# Translation of WP Courseware in German
# This file is distributed under the same license as the WP Courseware package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 14:34:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: WP Courseware\n"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:67,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:165
msgid "show_desc"
msgstr "show_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:68,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:166
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the course description. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn wahr, zeigen Sie die Kursbeschreibung an. (Es kann <b>wahr</b> oder <b>falsch</b> sein. Standardmäßig ist es <b>falsch</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:70
msgid "module"
msgstr "Modul"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:71
msgid "<em>(Optional)</em> The number of the module to show from the specified course."
msgstr "<em>(Optional)</em> Die Nummer des Moduls, welche vom angewählten Kurs angezeigt werden soll."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:73
msgid "module_desc"
msgstr "module_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:74
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the module descriptions. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn wahr, Modul Beschreibung anzeigen. (Es kann <b>true</b> oder <b>false</b> sein. Standardmäßig ist es <b>false</b>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:76,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:122
msgid "user_quiz_grade"
msgstr "user_quiz_grade"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:77,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:123
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show quiz grade for unit if unit conatins quiz. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn „true“, wird die Quiznote für die Einheit angezeigt, in der die Einheit ein Quiz enthält. (Es kann <b>wahr</b> oder <b>falsch</b> sein. Standardmäßig ist es <b>falsch</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:80
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse]</code> shortcode works:"
msgstr "Hier sind ein paar Beispiele, wie <code>[wpcourse]</code> Shortcodes funktionieren:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:83
msgid "Example 1: <code>[wpcourse course=\"2\" module_desc=\"false\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 1: <code>[wpcourse course=\"2\" module_desc=\"false\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:84
msgid "Shows course 2, just with module and unit titles. Do not show course title, course description or module descriptions."
msgstr "Zeigt Kurs 2, nur mit Modul- und Lerneinheit Titeln. Zeige keine Kurs Titel, Kurs Beschreibung oder Modul Beschreibung an."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:86
msgid "Example 2: <code>[wpcourse course=\"2\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 2: <code>[wpcourse course=\"2\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:87,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:176
msgid "Exactly the same output as example 1."
msgstr "Exakt dieselbe Ausgabe wie beim Beispiel 1."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:89
msgid "Example 3: <code>[wpcourse course=\"1\" module=\"4\" module_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 3: <code>[wpcourse course=\"1\" module=\"4\" module_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:90
msgid "Shows module 4 from course 1, with module titles and descriptions, and unit titles."
msgstr "Zeigt Modul 4 von Kurs 1, mit Modul Titeln und Beschreibungen, und Titel der Lerneinheiten."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:92
msgid "Example 4: <code>[wpcourse course=\"1\" module_desc=\"true\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 4: <code>[wpcourse course=\"1\" module_desc=\"true\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:93
msgid "Shows course 1, with course title, course description, module title, module description and unit titles."
msgstr "Zeigt Kurs 1, mit Kurs Titel, Kurs Beschreibung, Modul Titel, Modul Beschreibung und Lerneinheit Titel."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:99
msgid "Course Progress Shortcode"
msgstr "Kurs-Fortschritt Shortcode"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:101
msgid "The <code>[wpcourse_progress]</code> shortcode creates a summary table of all courses that a user is signed up to, along with their progress for each course, and their grade so far. To be able to see their progress, a user needs to be logged in. If the user is not logged in, then a message saying that the user needs to be logged in will be shown."
msgstr "Der <code>[wpcourse_progress]</code> Shortcode schafft eine Übersicht über alle Kurse, wo ein Benutzer angemeldet ist, zusammen mit seinem Fortschritt für jeden Kurs und seiner Benotung. Um den Fortschritt sehen zu können, muss ein Benutzer angemeldet sein. Wenn der Benutzer nicht angemeldet ist, wird eine Meldung, dass der Benutzer angemeldet sein muss angezeigt werden."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:102
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_progress]</code>:"
msgstr "Hier ist eine Zusammenfassung der Kurzcode-Parameter für <code>[wpcourse_progress]</code> :"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:107,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:196
msgid "courses"
msgstr "Kurse"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:108
msgid "<em>(Optional)</em> A comma-separated list of course IDs to show in the progress. If this is not specified, then all courses that the user is signed up to will be shown."
msgstr "<em>(Optional)</em> Eine durch Kommata getrennte Liste von Kurs-IDs, um den Fortschritt anzuzeigen. Wenn das nicht angegeben ist, werden alle Kurse, in denen der Benutzer sich angemeldet hat, angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:110
msgid "course_desc"
msgstr "course_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:111
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show the course description. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn wahr, dann die Kursbeschreibung anzeigen. (Es kann <b>wahr</b> oder <b>falsch</b> sein. Standardmäßig ist es <b>falsch</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:113
msgid "course_prerequisites"
msgstr "course_prerequisites"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:114
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show a table of the course prerequisites. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn wahr, dann eine Tabelle der Kursvoraussetzungen anzeigen. (Es kann <b>wahr</b> oder <b>falsch</b> sein. Standardmäßig ist es <b>falsch</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:116
msgid "user_progress"
msgstr "user_progress"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:117
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show a progress bar of the user's current progress for each course they are signed up to. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>true</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn \"true\" dann zeige einen Balken über den Fortschritt des jeweiligen Benutzers für jeden Kurs an, für den er eingetragen ist. (Es kann <b>true</b> oder <b>false</b>sein. Standardeinstellung ist <b>true</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:119
msgid "user_grade"
msgstr "user_grade"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:120
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show the user's average grade so far for each course they are signed up to. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>true</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn \"true\" dann zeige die durchschnittliche Benotung des jeweiligen Benutzers für jeden Kurs an, den er gezeichnet hat. (Es kann <b>true</b> oder <b>false</b>sein. Standardeinstellung ist <b>true</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:125
msgid "certificate"
msgstr "Zertifikat"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:126
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show certificate button if certificates are enabled and course is complete. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn true, Zertifikat-Button anzeigen, wenn Zertifikate aktiviert und Kurs abgeschlossen ist. (Es kann <b>true</b> oder <b>false sein</b> . Standardmäßig ist es <b>false</b> )."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:129
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse_progress]</code> shortcode works:"
msgstr "Hier sind einige Beispiele wie <code>[wpcourse_progress]</code> shortcode funktionieren:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:132
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 1: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:133
msgid "Shows all courses a user is signed up to, along with their progress and cumulative grade so far for each course."
msgstr "Zeigt alle Kurse eines Benutzers, zusammen mit seinem Fortschritt und der bisherigen Gesamtnote für jeden Kurs."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:135
msgid "Example 2: <code>[wpcourse_progress /]</code>"
msgstr "Beispiel 2: <code>[wpcourse_progress /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:136
msgid "Does exactly the same as example 1, using the default parameter values."
msgstr "Tut genau das gleiche wie Beispiel 1, wenn die Standardwerte für die Parameter genutzt werden."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:138
msgid "Example 3: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"true\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 3: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:139
msgid "Shows all courses a user is signed up to and their cumulative grade so far for each course, but the progress bar for each course is hidden."
msgstr "Zeigt alle Kurse eines Benutzers und ihre Gesamtnote bisher für jeden Kurs, aber die Statusanzeige für jeden Kurs ist ausgeblendet."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:141
msgid "Example 4: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"false\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 4: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:142
msgid "Shows all courses a user is signed up to, but their progress and cumulative grades for each course are hidden."
msgstr "Zeigt alle Kurse eines Benutzers, aber dessen Fortschritte und kumulative Noten der Teilprüfungen werden ausgeblendet."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:144
msgid "Example 5: <code>[wpcourse_progress courses=\"1,2\" user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" user_quiz_grade=\"true\" certificate=\"true\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 5: <code>[wpcourse_progress courses=\"1,2\" user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" user_quiz_grade=\"true\" certificate=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:145
msgid "Only shows courses with IDs of 1 and 2 if the user is signed to them. If the user is not signed up to any of those courses, then that course is not shown. Their progress and cumulative grade so far for each course is also shown. Quiz grades are shown if quiz is applicable. Certificate button will be displayed."
msgstr "Zeigt nur Kurse mit IDs von 1 und 2, wenn der Benutzer sich dafür eingetragen hat. Wenn der Nutzer in keinem dieser Kurse eingetragen ist, dann wird selbstverständlich nichts dargestellt. Fortschritte und die bisherige Gesamtnote für jeden Kurs werden ebenfalls angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:151
msgid "Course Progress Bar Shortcode"
msgstr "Kursfortschrittsleiste Shortcode"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:153
msgid "The <code>[wpcourse_progress_bar]</code> shortcode creates a percentage progress bar of the users progress so far on a given course. To be able to see the progress bar, a user needs to be logged in and have access to the course. If the user is not logged in, the progress bar will not show."
msgstr "Der Shortcode<code>[wpcourse_progress_bar]</code> erzeugt einen prozentualen Fortschrittsbalken der bisherigen Fortschritte der Teilnehmer auf einem bestimmten Kurs. Um den Fortschrittsbalken sehen zu können, muss ein Teilnehmer angemeldet sein und Zugriff auf den Kurs haben. Wenn der Teilnehmer nicht angemeldet ist, wird der Fortschrittsbalken nicht angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:154
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_progress_bar]</code>:"
msgstr "Hier ist eine Zusammenfassung der Shortcode-Parameter <code>[wpcourse_progress_bar]</code> für:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:160
msgid "<em>(Required)</em> A course ID to show the users current progress. If this is not specified, then nothing will show."
msgstr "<em>(Erforderlich)</em> Eine Kurs-ID, um den aktuellen Fortschritt der Benutzer anzuzeigen. Wenn dies nicht angegeben ist, wird nichts angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:169
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse_progress_bar]</code> shortcode works:"
msgstr "Hier sind einige Beispiele für die Funktionsweise von <code>[wpcourse_progress_bar]</code> Shortcode:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:172
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 1:<code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:173
msgid "Shows the progress bar of the current user for course id 1. Do not show the course title and course description."
msgstr "Zeigt die Fortschrittsleiste des aktuellen Benutzers für Kurs-ID 1 an. Zeigen Sie den Kurstitel und die Kursbeschreibung nicht an."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:175
msgid "Example 2: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 2:<code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:178
msgid "Example 3: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 3:<code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:179
msgid "Shows the progress bar of the current user for course id 1. Show the course title and course description."
msgstr "Zeigt den Fortschrittsbalken des aktuellen Teilnehmers  für Kurs ID 1, den Kurstitel und die Kursbeschreibung an."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:184
msgid "Course Enrollment Shortcode"
msgstr "Kurs Anmeldung Button Shortcode"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:186
msgid "The <code>[wpcourse_enroll]</code> shortcode will allow you to create a course enrollment button for your courses."
msgstr "Mit dem <code>[wpcourse_enroll]</code> können Sie einen Shortcode für einen Button zum \"Kurs einschreiben\" erstellen."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:187
msgid ""
"The shortcode will work for both users who are logged and users who are registering. If a user is logged in and clicks the button\n"
"\t\t\t\tthey will automatically be enrolled into the specified course(s). If a user is not logged in and clicks the button they will be immediately taken to the\n"
"\t\t\t\tregistration page, and upon registration they will be enrolled into the specified course(s)."
msgstr ""
"Der Shortcode funktioniert für angemeldete Benutzer und Benutzer, die sich registrieren. Wenn ein Benutzer angemeldet ist und klickt auf den Button/n\n"
"\t\t\t\t werden sie automatisch in der angegebenen Kurse eingeschrieben. Wenn ein Benutzer nicht eingeloggt ist und auf die Schaltfläche klickt, werden sie sofort auf die\n"
"\t\t\t\t Registrierungsseite geleitet und bei der Anmeldung werden sie in der angegebenen Kurse eingeschrieben."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:191
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_enroll]</code>:"
msgstr "Hier ist eine Zusammenfassung der Shortcode-Parameter für <code>[wpcourse_enroll]</code> :"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:197
msgid "<em>(Required)</em> A comma-separated list of course IDs that the user will be enrolled into. If this is not specified, then the button will not appear."
msgstr "<em>(Erforderlich)</em> Eine kommagetrennte Liste von Kurs-IDs, in die der Benutzer eingeschrieben ist. Wenn dies nicht angegeben ist, wird die Schaltfläche nicht angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:199
msgid "enroll_text"
msgstr "enroll_text"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:200
msgid "<em>(Optional)</em> This is simply the text that will appear on the button. If the parameter is not specified, \"Enroll Now\" will be displayed as default."
msgstr "<em>(Optional)</em> Dies ist einfach der Text, der auf dem Button erscheint. Wenn der Parameter nicht angegeben ist, wird “Jetzt eintragen” als Standard angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:202
msgid "purchase_text"
msgstr "purchase_text"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:203
msgid "<em>(Optional)</em> This is simply the text that will appear on the button when the course can be purchased. If the parameter is not specified, \"Purchase\" will be displayed as default."
msgstr "<em>(Optional)</em> Dies ist einfach der Text, der auf der Schaltfläche erscheint, wenn der Kurs gekauft werden kann. Wenn der Parameter nicht angegeben ist, wird \"Kaufen\" standardmäßig angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:205
msgid "display_messages"
msgstr "display_messages"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:206
msgid "<em>(Optional)</em> If set to \"true\" and the user is already enrolled, a message will be display instead of an enroll/purchase button."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn auf \"true\" festgelegt ist und der Benutzer bereits registriert ist, wird anstelle einer Schaltfläche \"Registrieren/Kaufen“, eine Meldung angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:208
msgid "redirect"
msgstr "umleiten"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:209
msgid "<em>(Optional)</em> If set to \"true\" the user will be immediately redirected to the first available unit in the course."
msgstr "<em>(Optional)</em> Wenn auf \"true\" gesetzt, wird der Benutzer sofort zur ersten verfügbaren Einheit im Kurs umgeleitet."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:212
msgid "Here is an example of how <code>[wpcourse_enroll]</code> shortcode works:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel dafür, wie der <code>[wpcourse_enroll]</code> Shortcode funktioniert:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:215
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_enroll courses=\"1,2,5,10\" enroll_text=\"Enroll Today!\" /]</code>"
msgstr "Beispiel 1: <code>[wpcourse_enroll courses=\"1,2,5,10\" enroll_text=\"Jetzt kostenpflichtig bestellen! /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:216
msgid ""
"Shows a button that will allow a user to enroll into the specified courses. If a logged on user is already enrolled into a course that was specified, they will only be enrolled\n"
"\t\t\t\t\t\tinto the courses that apply. If the user is enrolled into all the courses a message will display that they are already enrolled. The actual button will display \"Enroll Today!\"."
msgstr ""
"Zeigt eine Schaltfläche, die einen Benutzer ermöglich sich in die angegebenen Kurse einzuschreiben. Wenn ein angemeldeter Benutzer bereits in einen Kurs eingeschrieben ist, der angegeben wurde, werden sie nur in die Kurse \n"
"\t\t\t\t\t\tübrigen Kurse eingeschrieben. Wenn der Benutzer, in allen Kursen angemeldet ist wird eine Meldung angezeigt, dass er bereits eingeschrieben ist. Die Schaltfläche ist mit \"Heute einschreiben!\" beschriftet."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:31
msgid "The default unit permalink structure of <code>/module-number/sample-unit/</code>"
msgstr "Die standardmäßige Permalink-Struktur für Lerneinheiten von <code>/modul-number/sample-unit/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:48
msgid "Course Base"
msgstr "Kurs Basis"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:52
msgid "The unit permalink structure with the base of <code>/course/sample-course/module-number/</code>"
msgstr "Die Lerneinheiten Permalink-Struktur mit der Basis von <code>/kurs/sample-course/modul-number/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:74
msgid "The unit permalink structure with the base of <code>/courses/sample-course/module-number/</code>"
msgstr "Die Lerneinheit Permalink-Struktur mit der Basis von <code>/kurs/sample-course/modul-number/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:96
msgid "The unit permalink structure with a custom base. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr "Die Lerneinheiten Permalink-Struktur mit einer kundenspezifischen Basis. Die Basis muss angelegt werden ansonsten wird WordPress die standardmässige Struktur verwenden."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:5
msgid "Students are WordPress users enrolled in one or more course. Use the form below to add a new or existing user and enroll them in one or more course."
msgstr "Teilnehmer sind WordPress-Benutzer, die in einem oder mehreren Kursen eingeschrieben sind. Benutzen Sie das untenstehende Formular, um einen neuen oder bestehenden Benutzer hinzuzufügen und sich für einen oder mehrere Kurse anzumelden."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:17,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:38
msgid "Add New User"
msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:23,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:134
msgid "Add Existing User"
msgstr "Existierende Benutzer hinzufügen"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:44
msgid "Username <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Benutzername <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:55
msgid "Email <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Email <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:66
msgid "First Name <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Vorname <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:70
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:77
msgid "Last Name <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Nachname <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:81
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:88
msgid "Password <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Passwort <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:102
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:113
msgid "Send User Notification"
msgstr "Nutzer benachrichtigen"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:120
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "Senden Sie dem neuen Benutzer eine E-Mail über sein Account."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:140
msgid "Select Existing User <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Bestehende Nutzer auswählen <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:144
msgid "Select Existing User"
msgstr "Bestehende Nutzer auswählen"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:180
msgid "Adding Student"
msgstr "Hinzufügen eines Teilnehmers"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:180
msgid "Add Student"
msgstr "Schüler hinzufügen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:5
msgid "You can download the system log or copy and paste the information below. This log will be deleted every 24 hours."
msgstr "Du kannst einen Systembericht herunterladen oder die Informationen unten kopieren. Dieser Bericht wird alle 24h gelöscht."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:9
msgid "Downloading System Log..."
msgstr "Systembericht wird heruntergeladen..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:9
msgid "Download System Log"
msgstr "Systembericht herunterladen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:14
msgid "Deleting System Log..."
msgstr "Systembericht löschen..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:14
msgid "Delete System Log"
msgstr "Systembericht löschen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:19
msgid "Loading System Log..."
msgstr "Lade Systembericht..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:3
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:5
msgid "Please download the system info report or copy and paste the information below in the ticket when contacting support."
msgstr "Bitte downloaden Sie den Systembericht oder, wenn Sie den technischen Support anrufen, kopieren Sie den Systembericht und fügen ihn in das Ticket ein."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:9
msgid "Downloading Report..."
msgstr "Bericht herunterladen..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:9
msgid "Download System Info Report"
msgstr "Download System Info Report"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:14
msgid "Loading System Report..."
msgstr "Systembericht laden..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:3
msgid "System Utilities"
msgstr "Systemsoftware"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:8,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:17
msgid "Clear Transients"
msgstr "Transients leeren"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:9
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Dieses Werkzeug wird den Produkt-/ Shop-Transient-Cache leeren (ein spezieller Zwischenspeicher)."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:23,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:32
msgid "Delete Orphaned Question Tags"
msgstr "Löschen verwaiste Question Tags"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:24
msgid "This tool will delete all question tags that have a count of zero."
msgstr "Dieses Tool löscht alle Frage-Tags mit einer Anzahl von Null."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:38,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:47
msgid "Delete Orphaned Units"
msgstr "Verwaiste Einheiten löschen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:39
msgid "This tool will delete all units that are oprhaned and are disrupting course progress."
msgstr "Dieses Tool löscht alle Einheiten, die oprhaned sind und den Kursfortschritt stören."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:53,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:62
msgid "Force Upgrade Courses"
msgstr "Upgrade des Kurses erzwingen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:54
msgid "This tool will upgrade all courses so they will show up in the Courses table."
msgstr "Dieses Tool aktualisiert alle Kurse, sodass sie in der Tabelle Kurse angezeigt werden."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:68
msgid "Reset WP Courseware Roles & Capabilities"
msgstr "Zurücksetzen von WP-Kursunterlagen Rollen und Funktionen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:69
msgid "This will reset your roles and capabilities for WP Courseware usage."
msgstr "Dadurch werden deine Rollen und Funktionen für die Verwendung von WP-Kursunterlagen zurückgesetzt."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:77
msgid "Reset Roles & Capabilities"
msgstr "Rollen und Fähigkeiten zurücksetzen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:83
msgid "Reset Usage Tracking Settings"
msgstr "Einstellungen zur Erfassung von Nutzungsdaten zurücksetzen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:84
msgid "This will reset your usage tracking settings, causing it to show the opt-in banner again and not send any data."
msgstr "Dadurch werden Ihre Nutzungsverfolgungseinstellungen zurückgesetzt, sodass das Opt-In-Banner erneut angezeigt wird und keine Daten gesendet werden."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:92
msgid "Reset Usage Tracking"
msgstr "Nutzungsverfolgung zurücksetzen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:98
msgid "Manually Send Usage Tracking Data"
msgstr "Manuelles Senden von Nutzungsverfolgungsdaten"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:99
msgid "This is for sending usage tracking data manually so we can help troubleshoot issues. Internal use only."
msgstr "Dies ist für das manuelle Senden von Nutzungsdaten, damit wir bei der Fehlerbehebung helfen können. Nur für den internen Gebrauch."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:107
msgid "Send Usage Tracking Data"
msgstr "Daten über Benutzerverhalten senden"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:113,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:122
msgid "Manually Run Updater"
msgstr "Updater manuell ausführen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:114,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:129
msgid "This is a utility so we can help troubleshoot updater issues. Internal use only."
msgstr "Dies ist ein Dienstprogramm, so dass wir bei der Behebung von Problemen mit dem Updater helfen können. Nur für den internen Gebrauch."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:128
msgid "Manually Stop Updater Process"
msgstr "Aktualisierungsprozess manuell stoppen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:137
msgid "Manually Stop Updater"
msgstr "Aktualisierer manuell stoppen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:145,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:154
msgid "Fix Database"
msgstr "Datenbank reparieren"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:146
msgid "This is an internal utility so we can help troubleshoot database issues. Internal use only."
msgstr "Dies ist ein internes Dienstprogramm, so dass wir bei der Behebung von Datenbankproblemen helfen können. Nur für den internen Gebrauch."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:162
msgid "Fix Order Discounts and Totals"
msgstr "Fix Order Rabatte und Summen"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:163
msgid "This will fix installment and subscription orders that incorrectly display a discount amount and PayPal orders that display a total that does not include tax."
msgstr "Dadurch werden Raten- und Abonnementaufträge behoben, die fälschlicherweise einen Rabattbetrag anzeigen, und PayPal Aufträge, die eine Summe anzeigen, die keine Steuern enthält."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:171
msgid "Fix Order Details"
msgstr "Fix Order Details"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:5
msgid "Allow WP Courseware to anonymously track how this plugin is used so we can keep making it the best L.M.S. plugin on the planet! No sensitive data is tracked."
msgstr "WP Courseware ermöglichen, die Benutzung des Plugins anonym zu tracken um Verbesserungen durchzuführen. Es werden keine sensitiven Daten übermittelt."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:13
msgid "Allowing..."
msgstr "Erlaubt..."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:13
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:21
msgid "Disallowing..."
msgstr "Verbieten....."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:21
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nicht zulassen"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:25
msgid "Thank you! We appreciate the support and we will use this anonymous data to make the best L.M.S plugin on the planet!"
msgstr "Danke! Wir freuen uns über die Unterstützung und werden diese anonymen Daten verwenden, um das beste L.M.S. Plugin der Welt zu entwickeln!"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:28
msgid "Thanks for letting us know! No anonymous data will be tracked. Thanks again for choosing WP Courseware to create your online courses!"
msgstr "Danke, dass du uns Bescheid gesagt hast! Es werden keine anonymen Daten verfolgt. Nochmals vielen Dank, dass du dich für WP Courseware entschieden hast, um deine Online-Kurse zu erstellen!"

#: ../templates/account/account-achievements.php:40
msgid "You haven't got any achievements yet."
msgstr "Du hast noch keine Ergebnisse vorliegen."

#: ../templates/account/account-achievements.php:27
msgid "Total Points: "
msgstr "Punkte insgesamt: "

#. translators: 1: user display name 2: logout url
#: ../templates/account/account-dashboard.php:18
msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)"
msgstr "Hallo %1$s (nicht %1$s? <a href=\"%2$s\">Abmelden</a>)"

#: ../templates/account/account-dashboard.php:35
msgid "From your student account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">courses</a> and <a href=\"%2$s\">edit your password and account details</a>."
msgstr ""

#: ../templates/account/account-dashboard.php:28
msgid "From your student account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">courses</a>, <a href=\"%2$s\">orders</a> and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>."
msgstr "Über das Dashboard Deines Teilnehmer/in Profils kannst Du Deine <a href=\"%1$s\">Kurse</a> und <a href=\"%2$s\">Bestellungen</a> einsehen und <a href=\"%3$s\">Dein Passwort und Dein Profil bearbeiten</a>."

#: ../templates/account/account-view-courses.php:32
msgid "You are not enrolled in any courses. <a href=\"%s\">View Courses &rarr;</a>"
msgstr ""

#: ../templates/account/account-view-courses.php:28
msgid "Enrolled Courses"
msgstr "Meine Kurse"

#. translators: 1: order number 2: order date 3: order status
#: ../templates/account/account-view-order.php:23
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Bestellung Nr. %1$s vom %2$s ist aktuell %3$s."

#: ../templates/account/account-view-order.php:84,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:100
msgid "Tax:"
msgstr "Steuer:"

#: ../templates/account/account-view-order.php:103
msgid "Related Subscriptions"
msgstr "Zugehörige Abonnements"

#: ../templates/account/account-view-order.php:110,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:23
msgid "Renews"
msgstr "Verlängerungen"

#: ../templates/account/account-view-order.php:131,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:99
msgid "Related Payments"
msgstr "Zugehörige Zahlungen"

#: ../templates/account/account-view-orders.php:87
msgid "You have no orders to display."
msgstr "Du hast keine Bestellungen."

#: ../templates/account/account-view-orders.php:61
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s für %2$s Artikel"
msgstr[1] "%1$s für %2$s Artikel"

#: ../templates/account/account-view-orders.php:52
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#. translators: 1: subscription number 2: subscription date 3: subscription
#. status
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:24
msgid "Subscription #%1$s was created on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Abonnement #%1$s wurde erstellt am %2$s und ist derzeit %3$s."

#: ../templates/account/account-view-subscription.php:41
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#: ../templates/account/account-view-subscription.php:45
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Verlängerungsdatum"

#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:69
msgid "You are not subscribed to any courses."
msgstr "Du hast keinen Kurs abonniert."

#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:51
msgctxt "hash before subscription id"
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:48
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:51,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:52
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Aktuelles Passwort (leer lassen, um es unverändert zu lassen)"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:57,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:58
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Neues Passwort (leer lassen, um es unverändert zu lassen)"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:62,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:63
msgid "Confirm new password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:73
msgid "Billing Details"
msgstr "Rechnungsdetails"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:93
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: ../templates/account/form-login.php:31,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:42,
#: ../templates/account/form-register.php:82,
#: ../templates/common/form-login.php:41, ../templates/common/form-login.php:41
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../templates/account/form-lost-password.php:20
msgid "Lost your password? Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email."
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen? Bitte gib deinen Benutzernamen oder E-Mail-Adresse ein. Du erhältst einen Link per E-Mail, mit dem du dir ein neues Passwort erstellen kannst."

#: ../templates/account/form-lost-password.php:23,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:24
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"

#: ../templates/account/form-register.php:59
msgid "If left blank, a username will be generated for you."
msgstr "Wenn das Feld leer bleibt, wird automatisch ein Teilnehmer/innen-Name generiert."

#: ../templates/account/form-register.php:67
msgid "If left blank, a secure password will be generated for you."
msgstr "Wenn das Feld leer bleibt, wird automatisch ein sicheres Passwort generiert."

#: ../templates/account/form-register.php:84,
#: ../templates/common/form-login.php:58
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:20
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Gib ein neues Passwort ein."

#: ../templates/account/form-reset-password.php:23,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:24
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:28,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:29
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:42,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:42
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../templates/account/lost-password-confirmation.php:19
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt. Eine Mail wurde versandt."

#: ../templates/account/lost-password-confirmation.php:22
msgid "A password reset email has been sent to the email address on file for your account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr "Eine E-Mail zum Zurücksetzen des Passwortes wurde an deine E-Mail-Adresse gesendet. Es kann jedoch dauern, bis die E-Mail in deinem Postfach erscheint. Bitte warte mindestens 10 Minuten, bevor du es nochmal versuchst."

#: ../templates/checkout/cart-empty.php:15
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Ihr Warenkorb ist gegenwärtig leer."

#: ../templates/checkout/coupon.php:23
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutscheincode"

#: ../templates/checkout/coupon.php:26, ../templates/checkout/coupon.php:26
msgid "Apply coupon"
msgstr "Gutschein anwenden"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:30
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformationen"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:41
msgid "Billing Information"
msgstr "Rechnungsinformation"

#: ../templates/checkout/form-login.php:29
msgid "Returning Student?"
msgstr "Als Teilnehmer/in zurückkehren?"

#: ../templates/checkout/form-login.php:30
msgid "Click here to login"
msgstr "Klicken Sie hier, um sich anzumelden"

#: ../templates/checkout/form-login.php:36
msgid "If you have bought with us before, please enter your login details in the fields below. If you are a new student, please proceed to the account section below."
msgstr "Wenn Du bereits bei mir etwas gekauft hat, gib Sie bitte Deine Login-Daten in den folgenden Feldern ein. Wenn Du ein/e neue/r Teilnehmer/in bist, gehen bitte zum unten stehenden Kontoteil."

#: ../templates/checkout/order-received.php:55
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Vielen Dank. Ihre Bestellung ist eingegangen."

#: ../templates/checkout/order-received.php:24
msgid "Thank you. Your order has been received. <a href=\"%s\">View Account &rarr;</a>"
msgstr "Danke. Ihre Bestellung ist eingegangen. <a href=\"%s\">Konto anzeigen →</a>"

#: ../templates/checkout/order-received.php:27
msgid "Order #:"
msgstr "Bestellung #:"

#: ../templates/checkout/order-received.php:31
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../templates/checkout/order-received.php:19
msgid "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank / merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr "Ihre Bestellung kann leider nicht ausgeführt werden. Die Zahlung wurde vom Geldinstitut nicht bestätigt. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../templates/checkout/order-received.php:21
msgid "View Account"
msgstr "Konto ansehen"

#: ../templates/checkout/privacy.php:31
msgid "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-privacy-policy-link\">privacy policy</a>"
msgstr "Ich habe die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Datenschutzrichtlinien</a> gelesen und akzeptiert"

#: ../templates/checkout/terms.php:31
msgid "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-terms-and-conditions-link\">terms &amp; conditions</a>"
msgstr "Ich habe die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Allgemeinen Geschäftsbedingungen</a> gelesen und akzeptiert"

#: ../templates/common/form-login.php:26, ../templates/common/form-login.php:27
msgid "Username or Email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"

#: ../templates/common/form-login.php:49
msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:45,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:45
msgid "Order #%1$s"
msgstr "Bestellung #%1$s"

#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:81,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:52,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:52
msgid "Subtotal"
msgstr ""

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:45
msgid "Subscription #%1$s"
msgstr "Abonnement #%1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:29
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-Mail: %1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:36
msgid "Username: %1$s"
msgstr "Benutzername: %1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:43
msgid "Password: %1$s <a href=\"%2$s\">Reset password?</a>"
msgstr "Passwort:%1$s <a href=\"%2$s\">Passwort zurücksetzen?</a>"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:50
msgid "You can access your student account area to view your orders and update your account details: %s."
msgstr "Du kannst hier auf Dein Benutzerkonto zugreifen, um dein Profil zu aktualisieren: %s."

#: ../templates/units/single-content.php:152
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: ../templates/units/single-content.php:155
msgid "Create a new note"
msgstr ""

#: ../templates/units/single-content.php:164
msgid "Current %s"
msgstr "Aktuelle %s"

#: ../templates/units/single-content.php:165
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"

#: ../templates/units/single-content.php:168
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Nach neuestem Produkt sortiert"

#: ../templates/units/single-content.php:169
msgid "Sort by oldest"
msgstr "Ältere Produkte zuerst"

#: ../templates/units/single-content.php:185
msgid "Posted on %s"
msgstr "Veröffentlicht am %s"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:37,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:37
msgid "Order number: %s"
msgstr "Bestellnummer: %s"

#. translators: %s: Order link.
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:61,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:61
msgid "View order: %s"
msgstr "Bestellung anzeigen: %s"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:37
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "Transaktions-ID: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:38
msgid "Created: %s"
msgstr "%s erstellt"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:39
msgid "Course: %s"
msgstr "Kurs: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:40
msgid "Amount: %s"
msgstr "Betrag: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:41
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#. translators: %s: Order link.
#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:46
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Abonnenment ansehen: %s"

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:24
msgid "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s"
msgstr "Vielen Dank für das Erstellen eines Kundenkontos auf %1$s. Dein Benutzername lautet %2$s"

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:27
msgid "Your password is %s."
msgstr "Ihr Passwort lautet %s."

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:30
msgid "You can access your account area to view your orders and change your password here: %s."
msgstr "Um Bestellungen anzusehen oder Ihr Passwort zu ändern, melden Sie sich hier in Ihrem Benutzerkonto an: %s."

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: ../includes/controllers/courses.php:549
msgid "Course draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Course</a>"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/courses.php:680
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "ohne-kategorie"

#: ../includes/controllers/courses.php:879,
#: ../includes/controllers/courses.php:894,
#: ../includes/controllers/units.php:1133,
#: ../includes/controllers/units.php:1148
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: ../includes/controllers/courses.php:880,
#: ../includes/controllers/units.php:1134
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: ../includes/controllers/courses.php:881,
#: ../includes/controllers/units.php:1135
msgid "Search categories"
msgstr "Kategorien durchsuchen"

#: ../includes/controllers/courses.php:882,
#: ../includes/controllers/units.php:1136
msgid "Popular categories"
msgstr "Beliebte Kategorien"

#: ../includes/controllers/courses.php:883,
#: ../includes/controllers/units.php:1137
msgid "All categories"
msgstr "Alle Kategorien"

#: ../includes/controllers/courses.php:884,
#: ../includes/controllers/units.php:1138
msgid "Parent category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"

#: ../includes/controllers/courses.php:885,
#: ../includes/controllers/units.php:1139
msgid "Parent category:"
msgstr "Übergeordnete Kategorie:"

#: ../includes/controllers/courses.php:886,
#: ../includes/controllers/units.php:1140
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"

#: ../includes/controllers/courses.php:887,
#: ../includes/controllers/units.php:1141
msgid "Update category"
msgstr "Kategorie aktualisieren"

#: ../includes/controllers/courses.php:888,
#: ../includes/controllers/courses.php:889,
#: ../includes/controllers/units.php:1142,
#: ../includes/controllers/units.php:1143
msgid "New category"
msgstr "Neue Kategorie"

#: ../includes/controllers/courses.php:890,
#: ../includes/controllers/units.php:1144
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Trenne die Kategorien durch Kommas"

#: ../includes/controllers/courses.php:891,
#: ../includes/controllers/units.php:1145
msgid "Add or remove categories"
msgstr "Kategorien hinzufügen oder entfernen"

#: ../includes/controllers/courses.php:892,
#: ../includes/controllers/units.php:1146
msgid "Choose from the most used categories"
msgstr "Wählen aus den am häufigsten verwendeten Kategorien aus"

#: ../includes/controllers/courses.php:893,
#: ../includes/controllers/units.php:1147
msgid "No categories found."
msgstr "Keine Kategorien gefunden."

#: ../includes/controllers/courses.php:925,
#: ../includes/controllers/courses.php:940,
#: ../includes/controllers/units.php:1189,
#: ../includes/controllers/units.php:1204,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1375
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"

#: ../includes/controllers/courses.php:926,
#: ../includes/controllers/units.php:1190
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"

#: ../includes/controllers/courses.php:927,
#: ../includes/controllers/units.php:1191
msgid "Search tags"
msgstr "Schlagwörter durchsuchen"

#: ../includes/controllers/courses.php:928,
#: ../includes/controllers/units.php:1192
msgid "Popular tags"
msgstr "Beliebte Schlagwörter"

#: ../includes/controllers/courses.php:929,
#: ../includes/controllers/units.php:1193
msgid "All tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"

#: ../includes/controllers/courses.php:930,
#: ../includes/controllers/units.php:1194
msgid "Parent tag"
msgstr "Übergeordnetes Schlagwort"

#: ../includes/controllers/courses.php:931,
#: ../includes/controllers/units.php:1195
msgid "Parent tag:"
msgstr "Übergeordnetes Schlagwort:"

#: ../includes/controllers/courses.php:932,
#: ../includes/controllers/units.php:1196
msgid "Edit tag"
msgstr "Schlagwort bearbeiten"

#: ../includes/controllers/courses.php:933,
#: ../includes/controllers/units.php:1197
msgid "Update tag"
msgstr "Schlagwort aktualisieren"

#: ../includes/controllers/courses.php:934,
#: ../includes/controllers/courses.php:935,
#: ../includes/controllers/units.php:1198,
#: ../includes/controllers/units.php:1199
msgid "New tag"
msgstr "Neues Schlagwort"

#: ../includes/controllers/courses.php:936,
#: ../includes/controllers/units.php:1200
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Trennen die Schlagwörter durch Kommas"

#: ../includes/controllers/courses.php:937,
#: ../includes/controllers/units.php:1201
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Schlagwörter hinzufügen oder entfernen"

#: ../includes/controllers/courses.php:938,
#: ../includes/controllers/units.php:1202
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Wählen aus den am häufigsten verwendeten Schlagwörtern aus"

#: ../includes/controllers/courses.php:939,
#: ../includes/controllers/units.php:1203
msgid "No tags found."
msgstr "Keine Schlagwörter gefunden."

#: ../includes/controllers/courses.php:1045,
#: ../includes/controllers/courses.php:1097,
#: ../includes/controllers/units.php:1311,
#: ../includes/controllers/units.php:1363
msgid "View Categories"
msgstr "Kategorien anzeigen"

#: ../includes/controllers/courses.php:1051,
#: ../includes/controllers/courses.php:1074,
#: ../includes/controllers/units.php:1317,
#: ../includes/controllers/units.php:1340
msgid "View Tags"
msgstr "Schlagwörter anzeigen"

#: ../includes/controllers/courses.php:1068,
#: ../includes/controllers/courses.php:1091,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:212,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2198,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1048,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1118,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:149,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:90,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:241
msgid "Back to Courses"
msgstr "Zurück zur Kursübersicht"

#: ../includes/controllers/courses.php:1195,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:552
msgid "<strong>Free</strong> - No payment to enroll in course."
msgstr "<strong>Kostenlos</strong> - Es ist keine Zahlung für die Anmeldung zum Kurs erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:1196,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:553
msgid "<strong>One-Time Purchase</strong> - A single payment to enroll in course."
msgstr "<strong>Einmalige Zahlung</strong> - Eine einmalige Zahlung für die Teilnahme am Kurs."

#: ../includes/controllers/courses.php:1197,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:554
msgid "<strong>Subscription</strong> - Monthly or Annual billing interval for continued enrollment in course."
msgstr "<strong>Abonnement</strong> - monatliche oder jährliche Zahlung für ununterbrochene Teilnahme am Kurs."

#. translators: %1$s - The subscription period capitalized. %2$s - The
#. subscription period lowercase.
#: ../includes/controllers/courses.php:1214
msgid "<strong>%1$s</strong> - Subscription is billed %2$s until cancelled."
msgstr "<strong>%1$s</strong> - Das Kurs-Abonnement wird bis zum Widerruf %2$s berechnet."

#: ../includes/controllers/courses.php:1242
msgid "No courses available."
msgstr "Keine Kurse verfügbar."

#: ../includes/controllers/courses.php:1247
msgid "Reset student to beginning of..."
msgstr "Teilnehmer/in Fortschritt zurücksetzen zum Beginn des ..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1245
msgid "Reset student(s) to beginning of..."
msgstr "Teilnehmer/in Fortschritt zurücksetzen zum Beginn des ..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1292,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:296,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2395,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:277,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:189,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:121,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:530
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../includes/controllers/courses.php:1299,
#: ../includes/controllers/units.php:223,
#: ../includes/controllers/units.php:235,
#: ../includes/controllers/units.php:462, ../includes/functions/units.php:131,
#: ../includes/models/unit.php:370,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:61,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2402,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:280,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:232,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:106,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:141
msgid "Unit"
msgstr "Unit"

#: ../includes/controllers/courses.php:1340,
#: ../includes/controllers/courses.php:1341
msgid "Switch Courses"
msgstr "Kurs wechseln"

#: ../includes/controllers/courses.php:1584
msgid "One-Time Payment - %s"
msgstr "Einmalige Zahlung - %s"

#. translators: %1$s - Payments Price, %2$s - Payments Interval.
#: ../includes/controllers/courses.php:1588
msgid "Subscription - %1$s / %2$s"
msgstr "Abonnement - %1$s / %2$s"

#: ../includes/controllers/courses.php:1588,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:87
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: ../includes/controllers/courses.php:1591
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

#: ../includes/controllers/courses.php:1650,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1166,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1201
msgid "The display name of the user."
msgstr "Der Anzeigename der/des Teilnehmer/in."

#: ../includes/controllers/courses.php:1651,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1167,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1202
msgid "The first name of the user."
msgstr "Der Vorname der/des Teilnehmer/in."

#: ../includes/controllers/courses.php:1652,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1168,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1203
msgid "The last name of the user."
msgstr "Der Nachname der/des Teilnehmers/in."

#: ../includes/controllers/courses.php:1653,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1170,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1205
msgid "The name of the website."
msgstr "Der Name der Webseite."

#: ../includes/controllers/courses.php:1654,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1171,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1206
msgid "The URL of the website."
msgstr "Die URL der Webseite."

#: ../includes/controllers/courses.php:1655,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1173,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1208
msgid "The title of the course for the unit that's just been completed."
msgstr "Der Kurs Titel für die Lerneinheit, die gerade abgeschlossen wurde."

#: ../includes/controllers/courses.php:1656,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1174
msgid "The title of the module for the unit that's just been completed."
msgstr "Der Titel des Moduls für die Lerneinheit, die gerade abgeschlossen wurde."

#: ../includes/controllers/courses.php:1657,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1175
msgid "The number of the module for the unit that's just been completed."
msgstr "Die Modulnummer für die Lerneinheit, die gerade abgeschlossen wurde."

#: ../includes/controllers/courses.php:1658,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1177
msgid "The title of the unit that is associated with the quiz."
msgstr "Der Titel der Lerneinheit, der dem Quiz zugeordnet ist."

#: ../includes/controllers/courses.php:1659,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1178
msgid "The URL of the unit that is associated with the quiz."
msgstr "Die URL der Lerneinheit, die dem Quiz zugeordnet ist."

#: ../includes/controllers/courses.php:1673,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1180,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1210
msgid "If the course has PDF certificates enabled, this is the link of the PDF certficate. (If there is no certificate or certificates are not enabled, this is simply blank)"
msgstr "Wenn der Kurs \"PDF Zertifikate\" aktiviert hat, ist dies die Verlinkung des PDF Zertifikats. (Wenn es kein Zertifikat gibt oder \"Zertifikate nicht aktiviert\" sind, einfach leer lassen)"

#: ../includes/controllers/courses.php:1689,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1186
msgid "The title of the quiz that has been graded."
msgstr "Der Quiz Titel, der benotet wurde."

#: ../includes/controllers/courses.php:1690,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1187
msgid "The overall percentage grade for a quiz."
msgstr "Die Gesamt Prozentpunktzahl für ein Quiz."

#: ../includes/controllers/courses.php:1691,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1188
msgid "Includes a breakdown of scores by tag if available."
msgstr "Enthält eine Aufschlüsselung der Noten nach Markierungen, falls verfügbar."

#: ../includes/controllers/courses.php:1692,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1189
msgid "If the quiz was timed, displays the time used to complete the quiz."
msgstr "Wenn das Quiz unter Zeit stattfindet, zeige die Zeit, welche benötigt wird um das Quiz zu bestehen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1693,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1190
msgid "Indicates the number of attempts for the quiz."
msgstr "Zeigt Anzahl der Versuche für das Quiz an."

#: ../includes/controllers/courses.php:1694,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1191
msgid "Includes any custom feedback messages that have been triggered based on the user's specific results in the quiz."
msgstr "Umfasst alle benutzerdefinierten Rückmeldungen, die auf Grundlage der Benutzer-Ergebnisse im Quiz angestoßen wurden."

#: ../includes/controllers/courses.php:1695,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1192
msgid "Any optional information relating to the result of the quiz, e.g. information about retaking the quiz."
msgstr "Alle optionalen Informationen in Bezug auf das Ergebnis des Quizzes, z.B. Informationen über die Wiederholung des Quizzes."

#: ../includes/controllers/courses.php:1711,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1198
msgid "The overall cumulative grade that the user has scored from completing all quizzes on the course."
msgstr "Das Gesamtergebnis aller Quizze, dass der/die Kursteilnehmer/in erzielt hat."

#: ../includes/controllers/courses.php:1712,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1199
msgid "The summary of each quiz, and what the user scored on each."
msgstr "Die Zusammenfassung der einzelnen Quizze und die Einzelergebnisse des Kursteilnehmers."

#: ../includes/controllers/courses.php:1935
msgid "This access type is not allowed. Please try again"
msgstr "Dieser Zugriffstyp ist nicht zulässig. Bitte versuche es erneut"

#: ../includes/controllers/courses.php:1939,
#: ../includes/controllers/courses.php:2013,
#: ../includes/controllers/courses.php:2059
msgid "The course id to allow access is not set."
msgstr "Die Kurs-ID, um den Zugriff zu ermöglichen, ist nicht angelegt."

#. translators: %d is the users count.
#: ../includes/controllers/courses.php:1965
msgid "Found <strong>%d User(s)</strong> to add to this course."
msgstr "<strong>%d Teilnehmer/innnen</strong> gefunden, um sie dem Kurs hinzuzufügen."

#. translators: %1$s: User login. %2$s: User ID
#: ../includes/controllers/courses.php:1978
msgid "User: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> already has access to this course. Skipping..."
msgstr "Benutzer: <strong>%1$s (ID:%2$s)</strong> hat bereits Zugriff auf diesen Kurs. Überspringen..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1975
msgid "User: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> has been granted access to this course."
msgstr "Benutzer: <strong> %1$s (ID: %2$s )</strong> hat Zugriff auf diesen Kurs erhalten."

#: ../includes/controllers/courses.php:1982
msgid "Processing Complete!"
msgstr "Verarbeitung abgeschlossen!"

#: ../includes/controllers/courses.php:1985
msgid "Successfully added %d users to this course."
msgstr "Teilnehmer/in %d erfolgreich diesem Kurs hinzugefügt."

#: ../includes/controllers/courses.php:2017
msgid "The user id to allow access is not set."
msgstr "Die Benutzer-ID zum Zulassen des Zugriffs ist nicht festgelegt."

#: ../includes/controllers/courses.php:2036,
#: ../includes/controllers/courses.php:2078,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:177
msgid "User progress for this course has been reset."
msgstr "Der Benutzerfortschritt für diesen Kurs wurde zurückgesetzt."

#: ../includes/controllers/courses.php:2144
msgid "The instructor id was not found. Please refresh and try again."
msgstr "Die Kursleiter-ID wurde nicht gefunden. Aktualisiere ihn, und versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/courses.php:2148
msgid "The selected user does not have permission to be an instructor."
msgstr "Der ausgewählte Benutzer verfügt nicht über die Berechtigung, Kursleiter zu sein."

#: ../includes/controllers/courses.php:2152
msgid "The course id was not found. Please refresh and try again."
msgstr "Die Kurs-ID wurde nicht gefunden. Bitte aktualisieren, und erneut versuchen."

#: ../includes/controllers/courses.php:2166
msgid "The instructor has successfully been changed."
msgstr "Der Referent wurde erfolgreich getauscht."

#: ../includes/controllers/courses.php:2185
msgid "<strong>Course ID not found!</strong> Therefore, the builder could not be created. Is this course saved yet? Please save and try again."
msgstr "<strong>Kurs ID nicht gefunden!</strong> Deshalb konnte das Kursgerüst nicht generiert werden. Ist der Kurs bereits gespeichert? Bitte speichern und versuche es noch einmal."

#: ../includes/controllers/courses.php:2211
msgid "The Course ID could not be found. Is this course saved yet? Please save and try again."
msgstr "Die Kurs-ID konnte nicht gefunden werden. Ist der Kurs bereits gespeichert? Bitte speichern und versuche es noch einmal."

#: ../includes/controllers/courses.php:2312
msgid "There was no Course ID defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es war keine Kurs-ID definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2316
msgid "The module data was empty. Please try again."
msgstr "Die Moduldaten waren leer. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/courses.php:2320
msgid "The module title is required."
msgstr "Der Modul Titel ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:2324
msgid "The module description is required."
msgstr "Die Modul Beschreibung ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:2357,
#: ../includes/controllers/courses.php:2729,
#: ../includes/controllers/courses.php:3226
msgid "<strong>%s</strong> added successfully!"
msgstr "<strong>%s</strong> wurde erfolgreich hinzugefügt!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2383,
#: ../includes/controllers/courses.php:2457,
#: ../includes/controllers/courses.php:2648,
#: ../includes/controllers/courses.php:2753,
#: ../includes/controllers/courses.php:2866,
#: ../includes/controllers/courses.php:3174,
#: ../includes/controllers/courses.php:3250,
#: ../includes/controllers/courses.php:3313
msgid "There was no course defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es war kein Kurs definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2387,
#: ../includes/controllers/courses.php:2511,
#: ../includes/controllers/courses.php:2652,
#: ../includes/controllers/courses.php:2757,
#: ../includes/controllers/courses.php:2870,
#: ../includes/controllers/courses.php:3178,
#: ../includes/controllers/courses.php:3254,
#: ../includes/controllers/courses.php:3317
msgid "There was no module defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es war kein Modul definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2391
msgid "There was no module information provided. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es wurden keine Modul Informationen zur Verfügung gestellt. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2395
msgid "Module title is required."
msgstr "Modul Titel ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:2399
msgid "Module description is required."
msgstr "Modul Beschreibung ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:2436,
#: ../includes/controllers/courses.php:3372
msgid "<strong>%s</strong> updated successfully!"
msgstr "<strong> %s </strong> erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2461
msgid "There are no modules defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es sind keine Module definiert. Bitte aktualisiere deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2486
msgid "Module order updated successfully!"
msgstr "Modul Reihenfolge erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2507
msgid "There was no course defined when attempting to delete this module. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Beim Versuch das Modul zu löschen wurde kein Kurs ausgewählt. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2529,
#: ../includes/controllers/courses.php:3482
msgid "<strong>%s</strong> deleted successfully!"
msgstr "<strong>%s </strong> erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2656
msgid "The unit data is empty. Please try again."
msgstr "Die Seite ist leer. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/courses.php:2660,
#: ../includes/controllers/courses.php:2882
msgid "The unit title is required."
msgstr "Der Titel der Einheit ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:2761
msgid "There were no units selected. Please try again."
msgstr "Es wurden keine Lektionen ausgewählt. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/courses.php:2842
msgid "Units inserted successfully!"
msgstr "Einheiten erfolgreich eingefügt!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2874,
#: ../includes/controllers/courses.php:3047,
#: ../includes/controllers/courses.php:3182,
#: ../includes/controllers/courses.php:3258,
#: ../includes/controllers/courses.php:3321
msgid "There was no unit defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es war keine Lektion definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2878
msgid "There was no unit data defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es wurden keine Daten zur Lektion definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2941
msgid "%s updated successfully!"
msgstr "%s wurde erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2963
msgid "There was no course defined when trying to re-order units. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Beim Versuch Lerneinheiten neu zu ordnen wurde kein Kurs definiert. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2967
msgid "There was no module defined when trying to re-order units. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es wurde kein Modul ausgewählt, als du versucht hast die Lerneinheiten neu zu ordnen. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2971
msgid "There were no units defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es wurden keine Einheiten definiert. Bitte aktualisieren Sie Ihre Seite und versuchen Sie es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3017
msgid "Unit order updated successfully!"
msgstr "Reihenfolder der Lerneinheiten erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3039
msgid "There was no course defined when attempting to delete this unit. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Beim Versuch diese Lerneinheit zu löschen wurde kein Kurs definiert. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3043
msgid "There was no module defined when attempting to delete this unit. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Beim Versuch die Lerneinheit zu löschen wurde kein Modul ausgewählt. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3075
msgid "<strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "<strong> %s </strong> erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/controllers/courses.php:3186
msgid "The quiz data was empty. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Die Quiz-Daten waren leer. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3190
msgid "The quiz title is required."
msgstr "Der Quiz-Titel ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:3194,
#: ../includes/controllers/courses.php:3337
msgid "The quiz title cannot be more than 500 characters."
msgstr "Der Quiztitel darf nicht mehr als 500 Zeichen lang sein."

#: ../includes/controllers/courses.php:3198
msgid "The quiz description is required."
msgstr "Die Quizbeschreibung ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:3262
msgid "No quiz was selected. Please try again."
msgstr "Es wurde kein Quiz ausgewählt. Bitte versuche es noch einmal."

#: ../includes/controllers/courses.php:3287
msgid "Quizzes added successfully!"
msgstr "Quiz erfolgreich hinzugefügt!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3325,
#: ../includes/controllers/courses.php:3407,
#: ../includes/controllers/courses.php:3464
msgid "There was no quiz defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es war kein Quiz definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3329
msgid "There was no quiz data defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es wurden keine Quiz-Daten definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3333
msgid "Quiz title is required."
msgstr "Quiz-Titel ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:3341
msgid "Quiz description is required."
msgstr "Quizbeschreibung ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/courses.php:3395
msgid "There was no course defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Beim Versuch Quizfragen neu zu ordnen wurde kein Kurs definiert. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3399
msgid "There was no module defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es wurde kein Modul ausgewählt, als du versucht hast die Quizfragen neu zu ordnen. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3403
msgid "There was no unit defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Es wurde keine Lektion definiert, als versucht wurde, Quizfragen neu zu ordnen. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3428
msgid "Quiz order updated successfully!"
msgstr "Quizreihenfolge erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3452
msgid "There was no course defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Beim Versuch dieses Quiz zu löschen wurde kein Kurs definiert. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3456
msgid "There was no module defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Du hast kein Modul ausgewählt, als Du versucht hast das Quiz zu löschen. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3460
msgid "There was no unit defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Beim Versuch, dieses Quiz zu löschen, wurde keine Lektion definiert. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3931
msgid "There are currently no courses available to display."
msgstr "Zur Zeit sind keine Kurse verfügbar."

#: ../includes/controllers/courses.php:4000, ../includes/core/admin.php:617
msgid "Leaderboard Page"
msgstr "Dasboard-Seite"

#: ../includes/controllers/courses.php:4001
msgid "The leaderboard page."
msgstr "Die Dashboard-Seite."

#: ../includes/controllers/courses.php:4007
msgid "Enable Popup Notification"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/courses.php:4008
msgid "This setting enables popup notification on achievements."
msgstr "Diese Einstellung aktiviert eine Popup-Benachrichtigung über Auszeichnungen."

#: ../includes/controllers/courses.php:4014
msgid "Popup Time"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/courses.php:4015,
#: ../includes/controllers/courses.php:4022,
#: ../includes/controllers/courses.php:4029
msgid "Enter the number of seconds before the popup disappears."
msgstr ""

#: ../includes/controllers/courses.php:4021
msgid "Popup Background Color"
msgstr "Popup Hintergrundfarbe"

#: ../includes/controllers/courses.php:4028
msgid "Popup Text Color"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/courses.php:4045
msgid "Leaderboard"
msgstr "Bestenliste"

#: ../includes/controllers/logs.php:386, ../includes/controllers/logs.php:390,
#: ../includes/core/tools.php:85, ../includes/core/tools.php:89
msgid "<strong>Error:</strong> Sorry! You are not able to perform this action."
msgstr "<strong>Fehler:</strong> Sorry! Du kannst diese Aktion nicht durchführen."

#: ../includes/controllers/logs.php:444, ../includes/controllers/logs.php:461
msgid "There are currently no log items."
msgstr "Derzeit gibt es keine Log-Einträge."

#: ../includes/controllers/logs.php:460
msgid "The log <strong>%s</strong> was deleted successfully."
msgstr ""

#: ../includes/controllers/logs.php:464
msgid "The log <strong>%s</strong> was not deleted successfully."
msgstr ""

#: ../includes/controllers/modules.php:135
msgid "All Modules"
msgstr "Alle Module"

#: ../includes/controllers/orders.php:65,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:65,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:538,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:217,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:177
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: ../includes/controllers/orders.php:66
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"

#: ../includes/controllers/orders.php:67,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:67
msgid "On-Hold"
msgstr "In der Warteschleife"

#: ../includes/controllers/orders.php:68,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:107,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:147,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:166
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: ../includes/controllers/orders.php:69
msgid "Refunded"
msgstr "Rückerstattet"

#: ../includes/controllers/orders.php:70,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:70
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: ../includes/controllers/orders.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:464
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: ../includes/controllers/orders.php:84,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:72,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:322,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:58,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:21
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: ../includes/controllers/orders.php:85,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:566
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

#: ../includes/controllers/orders.php:312, ../includes/core/cart.php:1060
msgid "<p><em>Billed %s until cancelled.</em></p>"
msgstr "<p><em>%s Abrechnung bis zur Kündigung.</em></p>"

#: ../includes/controllers/orders.php:356, ../includes/core/cart.php:1090
msgid "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>%s</em></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>%s</em></div>"

#: ../includes/controllers/orders.php:398
msgid "Invalid order."
msgstr "Ungültige Bestellung."

#: ../includes/controllers/orders.php:396
msgid "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Ihre Bestellung kann nicht mehr storniert werden. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen."

#: ../includes/controllers/orders.php:382
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Bestellung durch den Kunden storniert."

#: ../includes/controllers/orders.php:385
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Ihre Bestellung wurde storniert."

#: ../includes/controllers/orders.php:467, ../includes/models/order.php:406,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:360
msgid "Order #%s"
msgstr "Bestellung #%s"

#: ../includes/controllers/orders.php:475
msgid "Test Order"
msgstr "Test-Bestellung"

#: ../includes/controllers/orders.php:496,
#: ../includes/controllers/orders.php:530,
#: ../includes/controllers/orders.php:563
msgid "There was no Order ID provided. Please specifiy an Order ID."
msgstr "Es wurde keine Bestell-ID angegeben."

#: ../includes/controllers/orders.php:500
msgid "There were no order items provided. Please add some order items and try again."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt..."

#: ../includes/controllers/orders.php:534
msgid "There was no Order Item ID provided."
msgstr "Es wurde keine Bestellartikel-ID angegeben."

#: ../includes/controllers/progress.php:84
msgid "Progress reset successfully! Press OK to reload the page."
msgstr "Fortschrittsrücksetzung erfolgreich! Drücke OK, um die Seite neu zu laden."

#: ../includes/controllers/questions.php:199,
#: ../includes/controllers/students.php:377,
#: ../includes/legacy/functions.php:869,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:371,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:379,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:228,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:208,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:230,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2533,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2729,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3094,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:142,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:248
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../includes/controllers/questions.php:203,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2536
msgid "True/False"
msgstr "Richtig / Falsch"

#: ../includes/controllers/questions.php:207,
#: ../includes/controllers/questions.php:235,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1129,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2540
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Mehrfachauswahl"

#: ../includes/controllers/questions.php:211,
#: ../includes/controllers/questions.php:238,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1132,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2544
msgid "File Upload"
msgstr "Datei-Upload"

#: ../includes/controllers/questions.php:215,
#: ../includes/controllers/questions.php:237,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1131,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2548
msgid "Open Ended"
msgstr "Unbefristet"

#: ../includes/controllers/questions.php:219,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2552
msgid "Random Selection"
msgstr "Zufallsauswahl"

#: ../includes/controllers/questions.php:236,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1130
msgid "True / False"
msgstr "Richtig/Falsch"

#: ../includes/controllers/questions.php:259,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1140
msgid "Select Question Type"
msgstr "Wähle Fragetyp aus"

#: ../includes/controllers/questions.php:292,
#: ../includes/controllers/questions.php:302,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1034
msgid "-- View All Tags --"
msgstr "--Alle Schlagworte anzeigen--"

#: ../includes/controllers/questions.php:333,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:204
msgid "Error. Please select some questions to update."
msgstr "Fehler. Bitte wähle ein paar Fragen zum Aktualisieren."

#: ../includes/controllers/questions.php:349,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:221
msgid "Error. Those questions no longer exist. Please select some more questions to update."
msgstr "Fehler. Diese Fragen existieren nicht mehr . Bitte wähle noch weitere Fragen zum Aktualisieren."

#: ../includes/controllers/questions.php:364,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:235
msgid "Error. Did not recognise action to apply to selected questions."
msgstr "Fehler. Keine Aktion erkannt, welche auf ausgewählte Fragen anzuwenden ist."

#: ../includes/controllers/questions.php:395,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:268
msgid "You are not permitted to bulk edit Question ID: %s."
msgstr "Du bist nicht berechtigt Frage ID: %s in Massenverfahren zu bearbeiten ."

#: ../includes/controllers/questions.php:415,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:291
msgid "Error. The first tag does not exist. Please select another tag."
msgstr "Fehler. Das erste Schlagwort existiert nicht. Bitte wähle ein anderes Schlagwort."

#: ../includes/controllers/questions.php:424,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:300
msgid "Error. The second tag does not exist. Please select another tag."
msgstr "Fehler. Das zweite Schlagwort ist nicht vorhanden. Bitte wähle ein anderes Schlagwort."

#: ../includes/controllers/questions.php:431,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:307
msgid "Error. The first and second tag should be different."
msgstr "Fehler. Das erste und zweite Schlagwort sollte unterschiedlich sein."

#: ../includes/controllers/questions.php:477,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:356
msgid "Questions successfully updated."
msgstr "Fragen erfolgreich aktualisiert."

#: ../includes/controllers/quizzes.php:184,
#: ../includes/legacy/functions.php:462
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"

#: ../includes/controllers/quizzes.php:188,
#: ../includes/legacy/functions.php:466
msgid "Quiz - Blocking"
msgstr "Quiz - blockierend"

#: ../includes/controllers/quizzes.php:192,
#: ../includes/legacy/functions.php:470
msgid "Quiz - Non-Blocking"
msgstr "Quiz - nicht blockierend"

#: ../includes/controllers/students.php:127,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:256,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:99,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:110,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:11
msgid "Students"
msgstr "Teilnehmer"

#: ../includes/controllers/students.php:128
msgid "These pages are set to allow students to access account related functionality."
msgstr "Diese Seiten sind so eingestellt, dass Teilnehmer/innen auf kontobezogene Funktionen zugreifen können."

#: ../includes/controllers/students.php:133, ../includes/core/admin.php:605
msgid "Student Account Page"
msgstr "Teilnehmer/in Profil Seite"

#: ../includes/controllers/students.php:134
msgid "The student account page."
msgstr "Teilnehmer/in Profil Seite."

#: ../includes/controllers/students.php:139
msgid "Student Account Endpoints"
msgstr "Endpunkte des Teilnehmer/in Profil"

#: ../includes/controllers/students.php:140
msgid "Endpoints are appended to the student account URLs to handle specific actions. They should be unique and can be left blank to disable the endpoint."
msgstr "Endpunkte werden an die URLs des Studentenkoptos angehängt, um bestimmte Aktionen zu bearbeiten. Sie sollten eindeutig sein und leer gelassen werden, um den Endpunkt zu deaktivieren."

#: ../includes/controllers/students.php:147
msgid "Endpoint that shows the courses the student is enrolled."
msgstr "Endpunkt, der die Kurse anzeigt, in denen der/die Teilnehmer/in eingeschrieben ist."

#: ../includes/controllers/students.php:153,
#: ../includes/functions/students.php:230,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:57,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:68,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:278,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:25,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:45,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:67,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:29
msgid "Orders"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/students.php:154
msgid "Endpoint that shows the student their orders."
msgstr "Anzeige der getätigten Bestellungen."

#: ../includes/controllers/students.php:160
msgid "View Order"
msgstr "Bestellung anzeigen"

#: ../includes/controllers/students.php:161
msgid "Endpoint that shows an individual student order."
msgstr "Endpunkt, der Bestellung einzelner Teilnehmer/innen zeigt."

#: ../includes/controllers/students.php:167,
#: ../includes/functions/students.php:231,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:539,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:543,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:317,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:69,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:80,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:29
msgid "Subscriptions"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/students.php:168
msgid "Endpoint that shows the student their subscriptions."
msgstr "Anzeige der Abonnements."

#: ../includes/controllers/students.php:174
msgid "View Subscription"
msgstr "Abonnement ansehen"

#: ../includes/controllers/students.php:175
msgid "Endpoint that shows an individual student subscription."
msgstr "Endpunkt, der Abonnements einzelner Schüler zeigt."

#: ../includes/controllers/students.php:181
msgid "Edit Account"
msgstr "Profil bearbeiten"

#: ../includes/controllers/students.php:182
msgid "Endpoint that allows students to edit details of their account."
msgstr "Endpunkt, über den die Schüler Details zu ihrem Konto bearbeiten können."

#: ../includes/controllers/students.php:188,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:39,
#: ../templates/account/form-register.php:35,
#: ../templates/account/form-register.php:78,
#: ../templates/account/form-register.php:78,
#: ../templates/common/form-login.php:55
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: ../includes/controllers/students.php:189
msgid "Endpoint for students to register an account."
msgstr "Endpunkt für Studenten, um ein Konto zu registrieren."

#: ../includes/controllers/students.php:195
msgid "Lost Password"
msgstr "Passwort vergessen"

#: ../includes/controllers/students.php:196
msgid "Endpoint for students to recover their password."
msgstr "Endpunkt für Schüler, um ihr Passwort wiederherzustellen."

#: ../includes/controllers/students.php:202,
#: ../includes/functions/students.php:233
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: ../includes/controllers/students.php:203
msgid "Endpoint to trigger a logout action for the student You can add this to your menus via custom link: \"http://yoursite.com?student-logout=true\""
msgstr "Endpunkt um eine Abmeldeaktion für den/die Teilnehmer/in auszulösen. Du kannst den benutzerdefinierten Link zu deinem Kurs Menü hinzufügen: \"http://yoursite.com?student-logout=true\""

#: ../includes/controllers/students.php:208
msgid "Student Account Courses Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen für Kurse im Teilnehmer/in Profil"

#: ../includes/controllers/students.php:209
msgid "The following options apply to the student courses outline displayed on their account page under the \"Courses\" tab."
msgstr "Die folgenden Optionen gelten für die Kursgliederung, die auf dem Konto der Teilnehmer/in unter dem Reiter \"Kurse\" angezeigt werden."

#: ../includes/controllers/students.php:214
msgid "Show Description?"
msgstr "Beschreibung anzeigen?"

#: ../includes/controllers/students.php:216
msgid "This option, when enabled, will display the course description for each course. Default is disabled."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Kursbeschreibung für jeden Kurs angezeigt. Standardmäßig deaktiviert."

#: ../includes/controllers/students.php:222
msgid "Show Prerequisites?"
msgstr "Voraussetzungen anzeigen?"

#: ../includes/controllers/students.php:224
msgid "This option, when enabled, will display the course prerequisites for each course. Default is disabled."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Kursvoraussetzungen für jeden Kurs angezeigt. Der Standardmäßig deaktiviert."

#: ../includes/controllers/students.php:230
msgid "Show Progress?"
msgstr "Fortschritt anzeigen?"

#: ../includes/controllers/students.php:232
msgid "This option, when enabled, will display a progress bar of the students's current course progress. Default is enabled."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine Fortschrittsleiste des aktuellen Kursfortschritts der Kursteilnehmer angezeigt. Standardmäßig aktiviert."

#: ../includes/controllers/students.php:238
msgid "Show Overall Grade?"
msgstr "Gesamtnote anzeigen?"

#: ../includes/controllers/students.php:240
msgid "This option, when enabled, will display the students overall grade so far in the course. Default is enabled."
msgstr "Wenn aktiviert, zeigt diese Option dem/der Teilnehmer/in ihre aktuelle Durchschnittsnote an. Standardmäßig aktiviert."

#: ../includes/controllers/students.php:246
msgid "Show Quiz Grades?"
msgstr "Quiz-Noten anzeigen?"

#: ../includes/controllers/students.php:248
msgid "This option, when enabled, will display the students quiz grade if required by the unit. Default is disabled."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Quiznote der Kursteilnehmer angezeigt, wenn dies von der Einheit erforderlich ist. Standardmäßig deaktiviert."

#: ../includes/controllers/students.php:254
msgid "Show Reset Progress?"
msgstr "Fortschritt zurücksetzen anzeigen?"

#: ../includes/controllers/students.php:256
msgid "This option, when enabled, will display a reset progress button that will allow the student to reset their own progress. Default is disabled."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine Schaltfläche zum Zurücksetzen des Fortschritts angezeigt, mit dem der Kursteilnehmer seinen eigenen Fortschritt zurücksetzen kann. Standardmäßig deaktiviert."

#: ../includes/controllers/students.php:262
msgid "Show Certificate?"
msgstr "Zertifikat anzeigen?"

#: ../includes/controllers/students.php:264
msgid "This option, when enabled, will display a certificate button if certificates are enabled and course is complete. Default is disabled."
msgstr "Ein Button für Zertifikate wird angezeigt, wenn Zertifikate aktiviert sind und der Kurs abgeschlossen wurde. Standardmäßig deaktiviert."

#: ../includes/controllers/students.php:373,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1554
msgid "No associated courses"
msgstr "Keine zugehörigen Kurse"

#: ../includes/controllers/students.php:393,
#: ../includes/controllers/students.php:394,
#: ../includes/controllers/students.php:1463,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:30
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: ../includes/controllers/students.php:402,
#: ../includes/controllers/students.php:403,
#: ../includes/controllers/students.php:1464,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:35
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: ../includes/controllers/students.php:410,
#: ../includes/controllers/students.php:411,
#: ../includes/controllers/students.php:1465,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:42
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: ../includes/controllers/students.php:433,
#: ../includes/controllers/students.php:434,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3002,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:48,
#: ../templates/account/form-register.php:51,
#: ../templates/account/form-register.php:54
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: ../includes/controllers/students.php:440,
#: ../includes/controllers/students.php:441,
#: ../templates/account/form-register.php:64,
#: ../templates/account/form-register.php:65,
#: ../templates/common/form-login.php:31, ../templates/common/form-login.php:32
msgid "Password"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/students.php:482
msgid "Student Billing Fields"
msgstr "Felder Rechnungsadresse"

#: ../includes/controllers/students.php:722,
#: ../includes/functions/students.php:232
msgid "Account"
msgstr "Profil"

#: ../includes/controllers/students.php:764
msgid "Are you sure you want to log out? <a href=\"%s\">Confirm and log out</a>"
msgstr "Bist Du dir sicher, dass Du Dich abmelden willst? <a href=\"%s\">Bestätigen und abmelden</a>"

#: ../includes/controllers/students.php:752
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."

#: ../includes/controllers/students.php:817,
#: ../includes/controllers/students.php:821,
#: ../includes/controllers/students.php:980,
#: ../includes/controllers/students.php:977,
#: ../includes/functions/students.php:161,
#: ../includes/functions/students.php:544
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

#: ../includes/controllers/students.php:821
msgid "Username is required."
msgstr "Benutzername erforderlich."

#: ../includes/controllers/students.php:1021
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Gib einen Benutzernamen oder eine E-Mail-Adresse ein."

#: ../includes/controllers/students.php:1061,
#: ../includes/controllers/students.php:1067
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültige E-Mail-Adresse."

#: ../includes/controllers/students.php:1097
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Für diesen Benutzer ist es nicht erlaubt, das Passwort zurückzusetzen"

#: ../includes/controllers/students.php:1148
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."

#: ../includes/controllers/students.php:1152
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."

#: ../includes/controllers/students.php:1253
msgid "This key is invalid or has already been used. Please reset your password again if needed."
msgstr "Dieser Schlüssel ist ungültig oder wurde bereits verwendet. Bitte setzen Sie ihr Passwort bei Bedarf erneut zurück."

#. translators: %s: field name
#: ../includes/controllers/students.php:1452,
#: ../includes/controllers/students.php:1470,
#: ../includes/core/checkout.php:1264
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s ist ein Pflichtfeld."

#: ../includes/controllers/students.php:1479
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Diese Email-Adresse ist bereits registriert."

#: ../includes/controllers/students.php:1477,
#: ../includes/functions/students.php:82,
#: ../includes/functions/students.php:465
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail Adresse an."

#: ../includes/controllers/students.php:1497
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Dein aktuelles Passwort ist falsch."

#: ../includes/controllers/students.php:1494
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."

#: ../includes/controllers/students.php:1491
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort noch einmal ein."

#: ../includes/controllers/students.php:1488
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Bitte trage dein aktuelles Passwort ein."

#: ../includes/controllers/students.php:1485
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Passwortfelder aus."

#: ../includes/controllers/students.php:1536
msgid "Student Account details updated successfully."
msgstr "Teilnehmer/in Profil wurde erfolgreich aktualisiert."

#: ../includes/controllers/students.php:1654
msgid "You are missing information about the student. Please refresh and try again."
msgstr "Informationen über die/den Teilnehmer/in fehlen. Bitte aktualisiere sie und versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/students.php:1661,
#: ../includes/controllers/students.php:1741
msgid "You are missing the email subject. Please enter an email subject."
msgstr "Der Betreff fehlt. Bitte gib einen Betreff ein."

#: ../includes/controllers/students.php:1668,
#: ../includes/controllers/students.php:1748
msgid "You are missing the email message. Please enter an email message."
msgstr "Die E-Mail-Nachricht fehlt. Bitte gib etwas Text als Nachricht ein."

#: ../includes/controllers/students.php:1673,
#: ../includes/controllers/students.php:1753
msgid "Email sent successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich versandt!"

#: ../includes/controllers/students.php:1690
msgid "Sorry, the student you are trying to send an email to does not exist. Please refresh and try again."
msgstr "Die/der Teilnehmer/in, dem Du versuchst, eine E-Mail zu senden ist nicht vorhanden. Bitte aktualisiere und versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/students.php:1734,
#: ../includes/core/enrollment.php:372, ../includes/core/enrollment.php:452
msgid "You are missing the course id. Please refresh and try again."
msgstr "Die Kurs-ID fehlt. Bitte neu laden und erneut versuchen."

#: ../includes/controllers/students.php:1854
msgid "You are not allowed to add users."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, Teilnehmer/innen hinzuzufügen."

#: ../includes/controllers/students.php:1861
msgid "You did not select a method."
msgstr "Du hast keine Methode ausgewählt."

#: ../includes/controllers/students.php:1868
msgid "You are missing some required fields to add a new user. Please check your fields and try again."
msgstr "Es fehlen einige Pflichtfelder, um eine/n neue/n Teilnehmer/in hinzuzufügen. Bitte überprüfe Deine Felder und versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/students.php:1875
msgid "You forgot to select an existing user. Please select an existing user."
msgstr "Du hast vergessen, eine/n bestehende/n Teilnehmer/in auszuwählen. Bitte wählen eine/e bestehende/n Teilnehmer/in aus."

#: ../includes/controllers/students.php:1883
msgid "A user with username <strong>%s</strong> already exists. Please set and new username."
msgstr "Ein Benutzer mit dem Benutzernamen <strong>%s</strong> existiert bereits. Bitte verwende einen neuen Benutzernamen."

#: ../includes/controllers/students.php:1890
msgid "A user with the email <strong>%s</strong> already exists. Please choose a different email."
msgstr ""

#: ../includes/controllers/students.php:1924
msgid "Student added successfully!"
msgstr "Teilnehmer/in erfolgreich hinzugefügt!"

#: ../includes/controllers/students.php:1947
msgid "You are not allowed to update student progress."
msgstr "Es ist nicht erlaubt, den Fortschritt der Teilnehmer/innen zu aktualisieren."

#: ../includes/controllers/students.php:1954
msgid "There was no student specified. Please refresh and try again."
msgstr "Es gab keine/n Teilnehmer/in, die/der angegeben wurde. Bitte aktualisiere und versuche es noch einmal."

#: ../includes/controllers/students.php:1961
msgid "There was no course specified. Please refresh and try again."
msgstr "Es wurde kein Kurs angegeben. Bitte aktualisieren und erneut versuchen."

#: ../includes/controllers/students.php:1969
msgid "Student Progress could not be updated! Please refresh and try again."
msgstr "Der Teilnehmer/innenfortschritt konnte nicht aktualisiert werden! Bitte aktualisiere und versuche es noch einmal."

#: ../includes/controllers/students.php:1974
msgid "Student progress updated successfully! Refreshing..."
msgstr "Fortschritt des/der Teilnehmers/in erfolgreich aktualisiert! Aktualisieren..."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:66
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:68
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendiert"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:69
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Ausstehende Kündigung"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:72
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:85,
#: ../includes/controllers/units.php:1848
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:86
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:88
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:89
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Halbjährlich"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:90
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:304
msgid "Student is required."
msgstr "Teilnehmer/in ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:309
msgid "Course is required."
msgstr "Kurs ist erforderlich."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:314
msgid "Payment Method is required."
msgstr "Zahlungsmethode erforderlich."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:418,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:482
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Ungültiges Abonnement."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:416
msgid "Your subscription can no longer be cancelled. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Bestellung kann nicht mehr storniert werden. Bitte kontaktiere mich, wenn Hilfe benötigt wird."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:396
msgid "There was a error cancelling your subscription. Please try again."
msgstr "Beim Abbestellen des Abonnements ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:402,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:463
msgid "The payment gateway %s does not support cancelling your subscription."
msgstr "Der Zahlungs-Gateway %s erlaubt keine Stornierungen."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:413
msgid "There was an error cancelling your subscription. Please try again."
msgstr ""

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:411
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Dein Abonnement wurde gekündigt."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:480
msgid "This subscription has been cancelled"
msgstr "Dieses Abonnement wurde gekündigt"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:477
msgid "This subscription can no longer be cancelled."
msgstr "Diese Bestellung kann nicht mehr storniert werden."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:457
msgid "There was a error cancelling the subscription. Please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler, der das Abonnement annullierte. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:474
msgid "There was an error cancelling this subscription. Please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:472
msgid "This subscription has been cancelled."
msgstr "Abo wurde gekündigt."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:636,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:304
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:643
msgid "Test Subscription"
msgstr "Test-Abonnement"

#: ../includes/controllers/units.php:180, ../includes/controllers/units.php:185
msgid "Unit Comments"
msgstr "Lektion Kommentare"

#: ../includes/controllers/units.php:181
msgid "Below are settings for comments functionality on units."
msgstr "Im Folgenden findest Du die Einstellungen für die Kommentarfunktionen zu Lektionen."

#: ../includes/controllers/units.php:188
msgid "If you enable comments, you will have the ability to disable comments for individual units."
msgstr "Wenn Du die Kommentarfunktion aktivierst, hast Du die Möglichkeit, Kommentare zu einzelnen Einheiten zu deaktivieren."

#: ../includes/controllers/units.php:190,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1616,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3091,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3110,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:812,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:395,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:680,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1004,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:566,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:618,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:23,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:24,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:51
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../includes/controllers/units.php:191,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1617,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3091,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3108,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:813,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:566,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:623,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:29,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:30,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:57
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../includes/controllers/units.php:197
msgid "Unit Drip Feed"
msgstr "Zeitlich gestaffelte Freigabe von Lektionen"

#: ../includes/controllers/units.php:198
msgid "Below are settings that determine functionality for the unit drip feed."
msgstr "Nachfolgend findest Du Einstellungen, welche die Funktionalität der zeitlich gestaffelten Freigabe von Lektionen bestimmen."

#: ../includes/controllers/units.php:203
msgid "Notifications Interval"
msgstr "Benachrichtigungs-Intervall"

#: ../includes/controllers/units.php:204,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:341,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:343
msgid "Select an Interval"
msgstr "Wähle ein Intervall aus"

#: ../includes/controllers/units.php:205
msgid "How frequently should the system check if there are any notifications to send out to trainees? When a unit that is locked by a drip feed setting becomes available, the system sends them an email. This setting determines how frequently the system should check for possible notifications."
msgstr "Wie oft soll das System überprüfen, ob es neue Mitteilungen für Kurteilnehmer gibt? Wenn eine Lektion, die von einer drip feed Einstellung blockiert wurde, verfügbar wird, sendet das System eine E-Mail an die Kursteilnehmer. Diese Einstellung legt fest, wie oft das System mögliche Meldungen überprüfen soll."

#: ../includes/controllers/units.php:207
msgid "Select Interval"
msgstr "Intervall auswählen"

#: ../includes/controllers/units.php:213
msgid "Unit Labels"
msgstr "Lektionen Beschriftungen"

#: ../includes/controllers/units.php:214
msgid "Below are settings that determine what a Unit is called on the frontend."
msgstr "Im Folgenden findest Du dieEinstellungen, die bestimmen, wie eine Lektion auf dem Frontend aufgerufen wird."

#: ../includes/controllers/units.php:219
msgid "Unit Label"
msgstr "Lektion Bezeichnung"

#: ../includes/controllers/units.php:220, ../includes/controllers/units.php:228
msgid "Select a Unit label"
msgstr "Wähle eine Bezeichnung für die Lektion aus"

#: ../includes/controllers/units.php:221
msgid "This setting will determine what a \"Unit\" is labled on the frontend."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt, wie eine \"Lektion\" im Frontend bezeichnet wird."

#: ../includes/controllers/units.php:224, ../includes/functions/units.php:139
msgid "Lesson"
msgstr "Lektion"

#: ../includes/controllers/units.php:225, ../includes/functions/units.php:143
msgid "Lecture"
msgstr "Lektion"

#: ../includes/controllers/units.php:226,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:838
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../includes/controllers/units.php:236
msgid "Custom Label"
msgstr "Benutzerdefinierte Beschriftung"

#: ../includes/controllers/units.php:237
msgid "The custom Unit label."
msgstr "Das benutzerdefinierte Einheiten-Label."

#: ../includes/controllers/units.php:247,
#: ../includes/controllers/units.php:461,
#: ../includes/controllers/units.php:473, ../includes/functions/units.php:132,
#: ../includes/admin/pages/page-certificates.php:129,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:182,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:604,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:615,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:534
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#: ../includes/controllers/units.php:248
msgid "Custom Label - Plural"
msgstr "Benutzerdefiniertes Label - Plural"

#: ../includes/controllers/units.php:249
msgid "The custom Unit label that is plural, or more than one."
msgstr "Das benutzerdefinierte Lektionen-Label, für mehrere Lektionen."

#: ../includes/controllers/units.php:273
msgid "Unit Permalinks"
msgstr "Lektions-Permalinks"

#: ../includes/controllers/units.php:274
msgid "Below are settings related to the course unit single, category, and tag permalinks."
msgstr "Nachfolgend sind die Permalink Einstellungen für Kurs Lerneinheit, Kategorie, und Schlagwort."

#: ../includes/controllers/units.php:312
msgid "Unit Taxonomies"
msgstr "Lektion-Taxonomien"

#: ../includes/controllers/units.php:313
msgid "Below are settings related to the course unit category and tag taxonomies."
msgstr "Nachfolgend sind die Kurs Einstellungen für die Lerneinheit Kategorie und Schlagwort Taxonomie."

#: ../includes/controllers/units.php:319
msgid "Unit Category Base"
msgstr "Lektion Kategorie Basis"

#: ../includes/controllers/units.php:320
msgid "Unit category base for unit category permalinks."
msgstr "Basis der Einheiten Kategorie für Permalinks."

#: ../includes/controllers/units.php:326
msgid "Unit Tag Base"
msgstr "Einheiten Tag Basis"

#: ../includes/controllers/units.php:327
msgid "Unit tag base for unit tag permalinks."
msgstr "Einheiten-Tag-Basis für Einheiten-Tag-Permalinks."

#: ../includes/controllers/units.php:430, ../includes/functions/core.php:67
msgctxt "slug"
msgid "unit-tag"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/units.php:463,
#: ../includes/controllers/units.php:1750,
#: ../includes/controllers/units.php:1820
msgid "All Units"
msgstr "Alle Einheiten"

#: ../includes/controllers/units.php:464
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"

#: ../includes/controllers/units.php:466,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:283
msgid "Add New Unit"
msgstr "Neue Einheit hinzufügen"

#: ../includes/controllers/units.php:467
msgid "Edit Unit"
msgstr "Einheit bearbeiten"

#: ../includes/controllers/units.php:468
msgid "View Unit"
msgstr "Einheit ansehen"

#: ../includes/controllers/units.php:469
msgid "Search Units"
msgstr "Einheiten suchen"

#: ../includes/controllers/units.php:470
msgid "No units found. <a href=\"%s\">Add a new unit</a>."
msgstr "Keine Lektionen gefunden. <a href=\"%s\">Füge eine neue Lektion hinzu</a>."

#: ../includes/controllers/units.php:471
msgid "No units found in trash"
msgstr "Keine Lektion im Papierkorb gefunden"

#: ../includes/controllers/units.php:472
msgid "Parent Unit:"
msgstr "Übergeordnete Lektion:"

#: ../includes/controllers/units.php:578
msgid "Unit updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">View Unit</a>"
msgstr "Lektion aktualisiert. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Lektion anzeigen</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:581
msgid "Unit updated."
msgstr "Kurseinheit aktualisiert."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: ../includes/controllers/units.php:583
msgid "Unit restored to revision from %s"
msgstr "Lektion aus Überarbeitung vom %s wiederhergestellt"

#: ../includes/controllers/units.php:584
msgid "Unit published. <a href=\"%s\">View Unit</a>"
msgstr "Lektion wurde veröffentlicht. <a href=\"%s\">Ansehen</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:585
msgid "Unit saved."
msgstr "Lektion gespeichert."

#: ../includes/controllers/units.php:586
msgid "Unit submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Hinzugefügt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vorschau</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:588
msgid "Unit scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Geplant für: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vorschau</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:593
msgid "Unit draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Lektion-Entwurf aktualisiert. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vorschau</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:676
msgid "Sorry, but you're not allowed to access this unit."
msgstr "Sorry, aber Du hast keine Berechtigung für den Zugriff auf diese Lektion."

#: ../includes/controllers/units.php:1334,
#: ../includes/controllers/units.php:1357,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:249
msgid "Back to Units"
msgstr "Zurück zu den Einheiten"

#: ../includes/controllers/units.php:1380
msgid "Convert Post to Course Unit"
msgstr "Beitrag in Lerneinheit umwandeln"

#: ../includes/controllers/units.php:1390
msgid "Convert Page to Course Unit"
msgstr "Seite in Lerneinheit umwandeln"

#: ../includes/controllers/units.php:1399
msgid "Restrict access to members of course(s)"
msgstr "Zugriff auf Teilnehmer/innen des Kurses beschränken"

#: ../includes/controllers/units.php:1409
msgid "Unit Template"
msgstr "Lektionen Template"

#: ../includes/controllers/units.php:1419
msgid "Unit Content Drip"
msgstr "Zeitlich gestaffelte Freigabe von Lektionen"

#: ../includes/controllers/units.php:1429,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:139,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:338
msgid "Unit Teaser / Preview"
msgstr "Lektionen Teaser / Vorschau"

#. translators: %1$s - Conversion Url, %2$s - Post Type Label
#: ../includes/controllers/units.php:1457
msgid "<div class=\"wpcw-convert-unit-button\"><a href=\"%1$s\" class=\"button-primary\"><i class=\"wpcw-fas wpcw-fa-exchange-alt left\"></i> Convert %2$s to Unit</a></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-convert-unit-button\"><a href=\"%1$s\" class=\"button-primary\"><i class=\"wpcw-fas wpcw-fa-exchange-alt left\"></i> Konvertiert %2$s zu Einheit</a></div>"

#: ../includes/controllers/units.php:1510
msgid "Here you can choose which template to use for this unit."
msgstr "Hier kannst Du Dir eine Vorlage aussuchen, die für diese Lektion verwendet werden soll."

#: ../includes/controllers/units.php:1521
msgid "Use default template"
msgstr "Standard-Vorlage benutzen"

#: ../includes/controllers/units.php:1569,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:113,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:312
msgid "No Delay"
msgstr "Keine Verzögerung"

#: ../includes/controllers/units.php:1570,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:114,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:313
msgid "On a specific date"
msgstr "Zum festgelegtem Datum"

#: ../includes/controllers/units.php:1571,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:115,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:314
msgid "A specific interval after the course start date"
msgstr "Ein bestimmtes Intervall nach dem Kursbeginn"

#: ../includes/controllers/units.php:1576,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1597,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:126,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:325
msgid "Hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"

#: ../includes/controllers/units.php:1577,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:127,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:326
msgid "Days(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: ../includes/controllers/units.php:1578,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:128,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:327
msgid "Weeks(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: ../includes/controllers/units.php:1579,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:129,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:328
msgid "Months(s)"
msgstr "Monat(e)"

#: ../includes/controllers/units.php:1580,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:130,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:329
msgid "Years(s)"
msgstr "Jahr(e)"

#: ../includes/controllers/units.php:1631,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:111,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:310
msgid "When should this unit become available?"
msgstr "Wann soll die Lektion zur Verfügung stehen?"

#: ../includes/controllers/units.php:1637,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:119,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:318
msgid "Select the date on which this unit should become available..."
msgstr "Wähle das Datum, an dem diese Lektion zur Verfügung stehen soll ..."

#: ../includes/controllers/units.php:1644,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:123,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:322
msgid "How long after the user is enrolled should this unit become available?"
msgstr "Wie lange soll diese Lektion verfügbar sein, nachdem sich ein/e Teilnehmer/in eingeschrieben hat?"

#: ../includes/controllers/units.php:1665,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:142,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:341,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:570
msgid "Teaser / Preview Unit"
msgstr "Teaser / Vorschau-Lektion"

#: ../includes/controllers/units.php:1667,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:144,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:343
msgid "Check the box above to allow this Unit to be accessed as a <strong>Teaser</strong> or <strong>Free</strong> Unit."
msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen oben, damit Sie auf dieses Gerät als <strong>Teaser</strong> oder <strong>kostenlose</strong> Lektion zugreifen können."

#: ../includes/controllers/units.php:1845
msgid "Never check"
msgstr "Niemals Überprüfen"

#: ../includes/controllers/units.php:1846
msgid "Every hour"
msgstr "Jede Stunde"

#: ../includes/controllers/units.php:1847
msgid "Twice a day"
msgstr "Zweimal täglich"

#: ../includes/controllers/units.php:2199,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1353,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:89,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:54,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:53,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:155,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:260,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:354
msgid "--- No Achievement ---"
msgstr "---- Keine Auszeichnung ----"

#: ../includes/core/addons.php:79
msgid "&amp; Automatic Course Access Settings"
msgstr "&amp; Automatische Kurs Zugangs-Einstellungen"

#: ../includes/core/addons.php:97
msgid "That membership level does not appear to exist."
msgstr "Die Mitgliedschafts-Ebene scheint nicht zu existieren."

#: ../includes/core/addons.php:120
msgid "Editing permissions for <b>%s</b> level with <b>%s</b>:"
msgstr "Bearbeiten von Berechtigungen für <b>%s</b> Ebene mit <b>%s</b>:"

#: ../includes/core/addons.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:201,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:666,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:94
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: ../includes/core/addons.php:137
msgid "Courses user can access at this level"
msgstr "Kurse auf die der/die Teilnehmer/in ab dieser Stufe zugreifen kann"

#: ../includes/core/addons.php:170
msgid "Level and course permissions successfully updated."
msgstr "Stufe und Kursberechtigungen erfolgreich aktualisiert."

#: ../includes/core/addons.php:171
msgid "Want to return to the <a href=\"%s\">Course Access Settings summary</a>?"
msgstr "Möchtest Du zu der<a href=\"%s\">Zusammenfassung der Kurszugriffseinstellungen</a> zurückkehren?"

#: ../includes/core/addons.php:185
msgid "&laquo; Return to Course Access Settings summary"
msgstr "&laquo; Zurück zu der Zusammenfassung der Kurszugriffseinstellungen"

#: ../includes/core/addons.php:263
msgid "No membership levels were found for %s."
msgstr "Keine Mitgliedsstufen für %s gefunden."

#: ../includes/core/addons.php:208
msgid "Level ID"
msgstr "Level-ID"

#: ../includes/core/addons.php:211
msgid "Level Name"
msgstr "Level Name"

#: ../includes/core/addons.php:214
msgid "Users at this level can access:"
msgstr "Teilnehmer/innen dieses Levels können zugreifen auf:"

#: ../includes/core/addons.php:217,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:505,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:286,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:327,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1381,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1508,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:219,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:202,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:110,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:53
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: ../includes/core/addons.php:248
msgid "There are no courses yet."
msgstr "Noch keine Kurse."

#: ../includes/core/addons.php:253
msgid "Edit Course Access Settings"
msgstr "Kurszugriffseinstellungen bearbeiten"

#: ../includes/core/addons.php:347
msgid "extension"
msgstr ""

#: ../includes/core/addons.php:348
msgid "The %s plugin has not been detected. Is it installed and activated?"
msgstr "Das %s-Plugin wurde nicht erkannt. Ist es installiert und aktiviert?"

#: ../includes/core/addons.php:363, ../includes/core/admin.php:191,
#: ../includes/core/admin.php:192, ../includes/core/admin.php:254,
#: ../includes/functions/courses.php:62,
#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:209
msgid "WP Courseware"
msgstr "WP Courseware"

#: ../includes/core/addons.php:363
msgid "has not been detected. Is it installed and activated?"
msgstr "wurde nicht erkannt. Ist es installiert und aktiviert?"

#: ../includes/core/addons.php:381
msgid "New users given access based on"
msgstr "Neuen Teilnehmer/innen wird Zugang gewährt, auf Basis von"

#: ../includes/core/addons.php:384
msgid "level"
msgstr ""

#. translators: %s is the current addon tittle
#: ../includes/core/admin.php:233
msgid "WP Courseware - %s"
msgstr "WP Coursware - %s"

#: ../includes/core/admin.php:418
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: ../includes/core/admin.php:419, ../includes/reports/report.php:76,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:16
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ../includes/core/admin.php:420
msgid "Show a different month"
msgstr "Zeige einen anderen Monat"

#: ../includes/core/admin.php:421
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../includes/core/admin.php:422
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

#: ../includes/core/admin.php:423
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: ../includes/core/admin.php:424
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"

#: ../includes/core/admin.php:477
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of all students on this course? This CANNOT be undone."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du den Fortschritt aller Teilnehmer/innen in diesem Kurs zurücksetzen willst? Diese Aktion kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:478
msgid "Are you sure you wish to add access for this course for all students?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du allen Teilnehmern/innen Zugriff zu diesem Kurs gestatten willst?"

#: ../includes/core/admin.php:479
msgid "Are you sure you wish to add access for this course for all admins?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du allen Administratoren Zugriff zu diesem Kurs gestatten willst?"

#: ../includes/core/admin.php:480
msgid "That question already exists in this quiz, so cannot be added again."
msgstr "Diese Frage existiert bereits in diesem Quiz, sie kann nicht noch einmal hinzugefügt werden."

#: ../includes/core/admin.php:481, ../includes/legacy/quiz/random.php:135
msgid "Entire Question Pool"
msgstr "Gesamter Fragen Pool"

#: ../includes/core/admin.php:482
msgid "Are you sure you want to delete these modules? This CANNOT be undone!"
msgstr "Bist Du dir sicher, dass Du diese Module löschen willst? Es ist NICHT MÖGLICH diese Aktion rückgängig zu machen!"

#: ../includes/core/admin.php:483
msgid "Are you sure you want to delete these courses? This CANNOT be undone!"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Kurse löschen willst? Es kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:485
msgid "Are you sure you want to delete these questions? This CANNOT be undone!"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Fragen löschen möchten? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:486
msgid "Are you sure you want to delete these orders? This CANNOT be undone!"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Bestellungen löschen willst? Es gibt KEIN MÖGLICHKEIT diese Aktion rückgängig zu machen!"

#: ../includes/core/admin.php:487
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions? This CANNOT be undone!"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Abos löschen willst? Es gibt KEIN MÖGLICHKEIT diese Aktion rückgängig zu machen!"

#: ../includes/core/admin.php:484
msgid "Are you sure you want to delete these quizzes? This CANNOT be undone!"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Quizzes / Umfragen löschen möchtest? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:489
msgid "Are you sure you wish to remove this course? This CANNOT be undone."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Kurse entfernen willst? Es kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:490
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of the selected users? This CANNOT be undone."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du die ausgewählten Teilnehmer/innen zurücksetzen willst? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden."

#: ../includes/core/admin.php:491
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of the entire classroom? This CANNOT be undone."
msgstr "Möchtest Du den Fortschritt des gesamten Klassenzimmers wirklich zurücksetzen? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden."

#: ../includes/core/admin.php:492
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of this student? This CANNOT be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Fortschritt dieses Teilnehmers zurücksetzen wollen? Aktion kann NICHT rückgängig gemacht werden."

#: ../includes/core/admin.php:493
msgid "Are you sure you wish to remove this student? This CANNOT be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Teilnehmer entfernen möchten? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden."

#: ../includes/core/admin.php:494
msgid "Are you sure you wish to remove these students from all courses? This CANNOT be undone."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Teilnehmer/innen von allen Kursen entfernen möchtest? Es kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:495
msgid "Are you sure you wish to remove these students from this course? This CANNOT be undone."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Teilnehmer/innen von diesem Kurs entfernen möchtest? Es kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:496
msgid "Are you sure you wish to enroll this classroom into the selected courses? This CANNOT be undone."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du dieses Klassenzimmer zum ausgewählten Kurs hinzufügen möchtest? Es kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:497
msgid "Are you sure you wish to remove \"%module_title%\" from this course?"
msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du \"%module_title%\" aus diesem Kurs entfernen möchten?"

#: ../includes/core/admin.php:498
msgid "Are you sure you wish to remove \"%unit_title%\" from this course?"
msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du “%unit_title%” aus diesem Kurs entfernen möchten?"

#: ../includes/core/admin.php:499
msgid "Are you sure you wish to remove \"%quiz_title%\" from this course?"
msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du “%quiz_title%” aus diesem Kurs entfernen möchten?"

#: ../includes/core/admin.php:500
msgid "Are you sure you want to delete orphaned units? This CANNOT be undone!"
msgstr "Möchtest Du verwaiste Lektionen wirklich löschen? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/core/admin.php:501
msgid "Are you sure you want to change the instructor for this course? This action will also change the author for all Modules, Units, Quizzes, and Quiz Questions assigned to this course."
msgstr "Möchtest Du die/den Trainer/in für diesen Kurs wirklich ändern? Durch diese Aktion wird auch der Autor für alle Module, Lerneinheiten und Quizfragen geändert, die diesem Kurs zugewiesen sind."

#: ../includes/core/admin.php:502
msgid "Sorry, you are only allowed to have one quiz per unit. Please drag to a different Unit."
msgstr "Es tut uns leid, aber es ist nur ein Quiz pro Lektion erlaubt. Bitte ziehe es zu einer anderen Lektion ."

#: ../includes/core/admin.php:503
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiere..."

#: ../includes/core/admin.php:504
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"

#: ../includes/core/admin.php:505
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"

#: ../includes/core/admin.php:506
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "Bestätigung erforderlich"

#: ../includes/core/admin.php:507
msgid "Course builder refreshed succssfully!"
msgstr "Der Kursersteller wurde erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/core/admin.php:509, ../includes/core/frontend.php:88,
#: ../includes/core/frontend.php:108
msgid "Select an option&hellip;"
msgstr "Wählen Sie eine Option&hellip;"

#: ../includes/core/admin.php:570,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:503,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:56,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:67,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:59,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../includes/core/admin.php:593
msgid "Checkout Page"
msgstr "Zahlungsseite"

#: ../includes/core/admin.php:597
msgid "Order Received Page"
msgstr "Auftragseingangs-Seite"

#: ../includes/core/admin.php:601
msgid "Order Failed Page"
msgstr "Seite für Bestellung fehlgeschlagen"

#: ../includes/core/admin.php:609
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen - Seite"

#: ../includes/core/admin.php:613, ../includes/core/checkout.php:332
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Seite mit der Datenschutzerklärung"

#: ../includes/core/api.php:130
msgid "This action for this api endpoint does not exist. Please try again."
msgstr "Diese Aktion für diesen api-Endpunkt ist nicht vorhanden. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/core/api.php:131
msgid "Api Error"
msgstr "API-Fehler"

#: ../includes/core/api.php:333
msgid "You are not able to access this api endpoint without proper permission."
msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Rechte, um diese Schnittstelle zu verwenden."

#: ../includes/core/blocks.php:143, ../includes/core/shortcodes.php:280
msgid "Enroll Now"
msgstr "Jetzt anmelden"

#: ../includes/core/blocks.php:144, ../includes/core/shortcodes.php:451,
#: ../includes/functions/cart.php:65,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:26
msgid "Purchase"
msgstr "Kaufen"

#: ../includes/core/blocks.php:188
msgid "WP Courseware Blocks"
msgstr "WP-Courseware Blöcke"

#: ../includes/core/cart.php:400
msgid "You cannot purchase more than one of the same course."
msgstr "Du kannst den selben Kurs nicht mehrfach kaufen."

#: ../includes/core/cart.php:406, ../includes/core/cart.php:1225
msgid "Sorry, this course does not exist."
msgstr "Dieser Kurs existiert nicht."

#: ../includes/core/cart.php:410, ../includes/core/cart.php:1230
msgid "Sorry, this course cannot be purchased."
msgstr "Dieser Kurs kann nicht gekauft werden."

#. translators: %s - Course Title
#: ../includes/core/cart.php:442
msgid "%s succesfully added to your cart."
msgstr "%s wurde erfolgreich zu Deinem Einkaufswagen hinzugefügt."

#: ../includes/core/cart.php:1013
msgid "The \"get_cart\" functions should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "„Get cart“ sollte nicht vor der Aktion „wp_loaded“ aufgerufen werden."

#: ../includes/core/cart.php:1133
msgid "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>You will also be given access to: %s</em></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>Sie erhalten auch Zugriff auf: %s</em></div>"

#: ../includes/core/cart.php:1172
msgid "Course succesfully added to your cart."
msgstr "Der Kurs wurde Deinem Warenkorb hinzugefügt."

#: ../includes/core/cart.php:1182
msgid "Course succesfully removed from your cart."
msgstr "Der Kurs wurde aus Deinem Warenkorb entfernt."

#: ../includes/core/cart.php:1218
msgid "You must provide a course ID."
msgstr "Du musst eine Kurs-ID angeben."

#: ../includes/core/certificates.php:180
msgctxt "slug"
msgid "certificates"
msgstr ""

#: ../includes/core/certificates.php:188,
#: ../includes/core/certificates.php:201,
#: ../includes/admin/pages/page-certificates.php:118,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1800,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:937
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"

#: ../includes/core/certificates.php:189, ../includes/legacy/shortcodes.php:626
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"

#: ../includes/core/certificates.php:190
msgid "All Certificates"
msgstr "Alle Zertifikate"

#: ../includes/core/certificates.php:191
msgid "New Certificate"
msgstr "Neues Zertifikat"

#: ../includes/core/certificates.php:193
msgid "Add New Certificate"
msgstr "Neues Zertifikat hinzufügen"

#: ../includes/core/certificates.php:194
msgid "Edit Certificate"
msgstr "Zertifikat bearbeiten"

#: ../includes/core/certificates.php:195,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:411,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:94
msgid "View Certificate"
msgstr "Zertifikat anzeigen"

#: ../includes/core/certificates.php:196
msgid "View Certificates"
msgstr "Zertifikate ansehen"

#: ../includes/core/certificates.php:197
msgid "Search Certificates"
msgstr "Zertifikate durchsuchen"

#: ../includes/core/certificates.php:198
msgid "No certificates found. <a href=\"%s\">Add a new certificate</a>."
msgstr "Es wurden keine Zertifikate gefunden. <a href=\"%s\">Füge ein neues Zertifikat hinzu</a>."

#: ../includes/core/certificates.php:199
msgid "No certificates found in trash"
msgstr "Keine Zertifikate im Papierkorb gefunden"

#: ../includes/core/certificates.php:200
msgid "Parent Certificate:"
msgstr "Übergeordnetes Zertifikat:"

#: ../includes/core/certificates.php:240, ../includes/gateways/gateway.php:127,
#: ../includes/gateways/gateway.php:128,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:502,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:221,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:58,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:59
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../includes/core/certificates.php:241,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:113
msgid "Associated Course"
msgstr "Zugehöriger Kurs"

#: ../includes/core/certificates.php:242, ../includes/legacy/shortcodes.php:449
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../includes/core/certificates.php:243,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:506,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:500,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:550,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:595,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:324,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:533,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:576,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:59,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1085,
#: ../templates/account/account-view-order.php:138,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:22,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:81,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:105
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../includes/core/checkout.php:88
msgid "Checkout Pages"
msgstr "Seiten zum Bestell- und Bezahlvorgang"

#: ../includes/core/checkout.php:89
msgid "Below are settings that determine the display of checkout pages."
msgstr "Nachfolgend finden Sie Einstellungen, die das Aussehen der Kassen-Seite bestimmen."

#: ../includes/core/checkout.php:94, ../includes/core/checkout.php:348,
#: ../includes/functions/checkout.php:44,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:208
msgid "Checkout"
msgstr "Kasse"

#: ../includes/core/checkout.php:95
msgid "The checkout page."
msgstr "Kassen-Seite."

#: ../includes/core/checkout.php:100, ../includes/core/checkout.php:369,
#: ../includes/core/query.php:120
msgid "Order Received"
msgstr "Bestellung erhalten"

#: ../includes/core/checkout.php:101
msgid "The checkout order received page."
msgstr "Seite „Zur Kasse“ &rarr; „Bestellung erhalten“."

#: ../includes/core/checkout.php:106, ../includes/core/checkout.php:390,
#: ../includes/core/query.php:123
msgid "Order Failed"
msgstr "Bestellung fehlgeschlagen"

#: ../includes/core/checkout.php:107
msgid "The checkout order failed page."
msgstr "Der Checkout Bestellnummer Fehler Seite."

#: ../includes/core/checkout.php:112
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: ../includes/core/checkout.php:113
msgid "The terms and conditions page."
msgstr "AGB-Seite."

#: ../includes/core/checkout.php:130, ../includes/core/checkout.php:137,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:218
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#: ../includes/core/checkout.php:131
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Die folgenden Einstellungen beeinflussen, wie Preise in der Besucheransicht (Frontend) angezeigt werden."

#: ../includes/core/checkout.php:138, ../includes/core/checkout.php:141
msgid "Select currency"
msgstr "Währung wählen"

#: ../includes/core/checkout.php:139
msgid "Note: Certain payment gateways have currency restrictions."
msgstr "Hinweis: Bestimmte Zahlungs-Gateways haben Devisenbeschränkungen."

#: ../includes/core/checkout.php:147
msgid "Currency position"
msgstr "Position der Währung"

#: ../includes/core/checkout.php:148, ../includes/core/checkout.php:151
msgid "Select currency position"
msgstr "Wählen Sie die Währung aus"

#: ../includes/core/checkout.php:149
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Legt die Position des Währungssymbols fest."

#: ../includes/core/checkout.php:157
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tausender-Trennzeichen"

#: ../includes/core/checkout.php:158
msgid "This sets the thousands separator or displayed prices."
msgstr "Diese Sätze Tausende Separator oder angezeigten Preise."

#: ../includes/core/checkout.php:165
msgid "Decimal separator"
msgstr "Dezimaltrennzeichen"

#: ../includes/core/checkout.php:166, ../includes/core/checkout.php:174
msgid "This sets the decimal separator or displayed prices."
msgstr "Dies legt das Trennzeichen für Nachkommastellen fest, welches für die Preisanzeige verwendet wird."

#: ../includes/core/checkout.php:173
msgid "Number of decimals"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"

#: ../includes/core/checkout.php:194,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:58,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:69,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:236
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

#: ../includes/core/checkout.php:195
msgid "Below are settings related to coupons when purchasing courses."
msgstr "Im Folgenden findest Du Einstellungen, die sich auf Gutscheine beim Kauf von Kursen beziehen."

#: ../includes/core/checkout.php:200
msgid "Enable Coupons?"
msgstr "Gutscheine aktivieren?"

#: ../includes/core/checkout.php:202
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Gutscheine können von den Seiten der Liste und der Kasse aus angewendet werden."

#: ../includes/core/checkout.php:220,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:230,
#: ../templates/checkout/cart.php:68,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:90,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:54,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:54
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"

#: ../includes/core/checkout.php:221
msgid "Below are settings related to taxes when purchasing courses."
msgstr "Nachfolgend finden Sie Einstellungen zur MwSt. Im Folgenden findest Du Einstellungen, die sich auf die MwSt beim Kauf von Kursen beziehen."

#: ../includes/core/checkout.php:226
msgid "Enable Taxes?"
msgstr "Steuern aktivieren?"

#: ../includes/core/checkout.php:228
msgid "When taxes are enabled, WP Courseware will use the settings below to properly calcuate taxes."
msgstr "Wenn MwSt aktiviert ist, benützt WP Courseware die unten aufgeführten Einstellungen um die MwSt zu berechnen."

#: ../includes/core/checkout.php:235
msgid "Tax Percentage"
msgstr "Steuerprozentsatz"

#: ../includes/core/checkout.php:236
msgid "Enter value without the % sign."
msgstr "Geben Sie Wert ohne das %-Zeichen."

#: ../includes/core/checkout.php:237
msgid "This sets the percentage used to calculate taxes."
msgstr "Diese Angabe wird zur Berechnung der MwSt verwendet."

#: ../includes/core/checkout.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:242
msgid "Checkout Process"
msgstr "Bezahlvorgang"

#: ../includes/core/checkout.php:284
msgid "Below are settings related to how the cart and checkout process works."
msgstr "Nachfolgend finden Sie Einstellungen zum Einkaufswagen und zum Bezahlvorgang."

#: ../includes/core/checkout.php:289
msgid "Force SSL (HTTPS)?"
msgstr "SSL (HTTPS) erzwingen?"

#: ../includes/core/checkout.php:291
msgid "By checking this box it will make sure that the checkout pages are served over SSL."
msgstr "Dies Auswahl bestätigt, dass die Bezahlseite über SSL funktioniert."

#: ../includes/core/checkout.php:292
msgid "You must have an <a href=\"%s\">SSL Certificate installed</a>."
msgstr "Sie müssen ein <a href=\"%s\">SSL-Zertifikat installiert</a>haben."

#: ../includes/core/checkout.php:298
msgid "Redirect to Checkout?"
msgstr "Zur Kasse?"

#: ../includes/core/checkout.php:300
msgid "When enabled, once an item has been added to the cart, the customer will be redirected directly to your checkout page."
msgstr "Aktiviert: Teilnehmer wird nach Auswahl eines Kurses direkt zur Kasse weitergeleitet."

#: ../includes/core/checkout.php:318,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:248
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"

#: ../includes/core/checkout.php:319
msgid "Below are settings related to the privacy policy and privacy of students data."
msgstr "Im Folgenden finden Sie Einstellungen in Bezug auf die Datenschutzerklärung und den Datenschutz der Teilnehmerdaten."

#: ../includes/core/checkout.php:324
msgid "Agree to Privacy Policy?"
msgstr "Einverstanden mit der Datenschutzerklärung?"

#: ../includes/core/checkout.php:326
msgid "By checking this box it will make sure the user checks a box agreeing to the privacy policy before checking out."
msgstr "Aktiviert: Teilnehmer muss die Datenschutzerklärung bestätigen für den Kauf."

#: ../includes/core/checkout.php:333
msgid "The privacy policy page."
msgstr "Datenschutzerklärung."

#: ../includes/core/checkout.php:411
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: ../includes/core/checkout.php:436
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"

#: ../includes/core/checkout.php:497
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: ../includes/core/checkout.php:570, ../includes/core/checkout.php:582,
#: ../includes/core/checkout.php:644
msgid "No order was found. <a href=\"%s\">Return to Account &rarr;</a>"
msgstr "Keine Bestellung gefunden <a href=\"%s\">Zurück zum Account &rarr;</a>"

#: ../includes/core/checkout.php:649
msgid "Order %d Failed"
msgstr "Bestellung %d fehlgeschlagen"

#: ../includes/core/checkout.php:861
msgid "Place order"
msgstr "Bestellen"

#: ../includes/core/checkout.php:897
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Ihre Sitzung ist leider abgelaufen."

#: ../includes/core/checkout.php:899
msgid "Return to courses"
msgstr "Zurück zu den Kursen"

#: ../includes/core/checkout.php:960, ../includes/core/checkout.php:1020
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "Wir waren nicht in der Lage Ihre Bestellung zu verarbeiten, bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/core/checkout.php:980, ../includes/core/checkout.php:1040
msgid "Sorry, your session has expired. <a href=\"%s\" class=\"wpcw-backward\">Back to Courses</a>"
msgstr "Es tut uns leid, Deine Session ist abgelaufen. <a href=\"%s\" class=\"wpcw-backward\">Zurück zu den Kursen</a>"

#. translators: %s: field name
#: ../includes/core/checkout.php:1210
msgid "Billing %s"
msgstr "Rechnung %s"

#: ../includes/core/checkout.php:1219
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s ist keine gültige Postleitzahl / ZIP."

#. translators: %s: phone number
#: ../includes/core/checkout.php:1228
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s ist keine gültige Telefonnummer."

#. translators: %s: email address
#: ../includes/core/checkout.php:1237
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s ist keine gültige E-Mail Adresse."

#. translators: 1: state field 2: valid states
#: ../includes/core/checkout.php:1257
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s ist nicht gültig. Bitte nutzen Sie eine der folgenden Möglichkeiten: %2$s"

#: ../includes/core/checkout.php:1293
msgid "You must accept our Terms &amp; Conditions."
msgstr "Die Zustimmung zu unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) ist erforderlich."

#: ../includes/core/checkout.php:1297
msgid "You must accept our Privay Policy."
msgstr "Sie müssen unsere Datenschutzrichtlinie akzeptieren."

#: ../includes/core/checkout.php:1304
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Ungültige Zahlungsmethode."

#: ../includes/core/countries.php:267
msgid "the"
msgstr "dem"

#: ../includes/core/countries.php:280
msgid "VAT"
msgstr "MwSt"

#: ../includes/core/countries.php:280,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:20
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

#: ../includes/core/countries.php:293
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(inkl. MwSt.)"

#: ../includes/core/countries.php:293
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(inkl. Steuer)"

#: ../includes/core/countries.php:306
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(exkl. MwSt.)"

#: ../includes/core/countries.php:306
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(exkl. Steuern)"

#: ../includes/core/countries.php:512
msgid "Street address"
msgstr "Straße"

#. translators: use local order of street name and house number.
#: ../includes/core/countries.php:514
msgid "House number and street name"
msgstr "Straße und Hausnummer"

#: ../includes/core/countries.php:521
msgid "Apartment, suite, unit etc. (optional)"
msgstr "Adresszusatz"

#: ../includes/core/countries.php:528, ../includes/core/countries.php:529
msgid "Town / City"
msgstr "Stadt"

#: ../includes/core/countries.php:536, ../includes/core/countries.php:537
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postleitzahl"

#: ../includes/core/countries.php:546, ../includes/core/countries.php:547
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../includes/core/countries.php:555, ../includes/core/countries.php:556
msgid "State / County"
msgstr "Bundesland"

#: ../includes/core/countries.php:624
msgid "Suburb"
msgstr "Vorort"

#: ../includes/core/countries.php:627, ../includes/core/countries.php:865,
#: ../includes/core/countries.php:992
msgid "Postcode"
msgstr "Postleitzahl"

#: ../includes/core/countries.php:630, ../includes/core/countries.php:987
msgid "State"
msgstr "Bundesland"

#: ../includes/core/countries.php:646
msgid "District"
msgstr "Bezirk"

#: ../includes/core/countries.php:655, ../includes/core/countries.php:677,
#: ../includes/core/countries.php:702, ../includes/core/countries.php:783,
#: ../includes/core/countries.php:822, ../includes/core/countries.php:860,
#: ../includes/core/countries.php:944, ../includes/core/countries.php:979,
#: ../includes/core/countries.php:1026
msgid "Province"
msgstr "Bundesland"

#: ../includes/core/countries.php:685
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"

#: ../includes/core/countries.php:697, ../includes/core/countries.php:773,
#: ../includes/core/countries.php:869
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../includes/core/countries.php:770
msgid "Town / District"
msgstr "Stadt/ Bezirk"

#: ../includes/core/countries.php:778, ../includes/core/countries.php:792,
#: ../includes/core/countries.php:908, ../includes/core/countries.php:995
msgid "County"
msgstr "Bundesland"

#: ../includes/core/countries.php:789
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"

#: ../includes/core/countries.php:827
msgid "Prefecture"
msgstr "Präfektur"

#: ../includes/core/countries.php:882
msgid "State / Zone"
msgstr "Bundesland / Region"

#: ../includes/core/countries.php:952
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeinde"

#: ../includes/core/countries.php:963
msgid "Municipality / District"
msgstr "Gemeinde / Bezirk"

#: ../includes/core/countries.php:984
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"

#: ../includes/core/cron.php:42
msgid "Once Weekly"
msgstr ""

#: ../includes/core/emails.php:161,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:272
msgid "Email Sender"
msgstr "E-Mail-Absender"

#: ../includes/core/emails.php:162
msgid "This section lets you customize who the emails are sent from."
msgstr "Absender der E-Mails."

#: ../includes/core/emails.php:167
msgid "\"From\" name"
msgstr "„Von“ Name"

#: ../includes/core/emails.php:168
msgid "From name"
msgstr "Name des Absenders"

#: ../includes/core/emails.php:169
msgid "How the sender name appears in outgoing emails."
msgstr "So wird der Name des Absenders in den ausgehenden E-Mails angezeigt."

#: ../includes/core/emails.php:174
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"Von\" Adresse"

#: ../includes/core/emails.php:175
msgid "From address"
msgstr "Absenderadresse"

#: ../includes/core/emails.php:176
msgid "How the sender email appears in outgoing emails."
msgstr "So wird die E-Mail-Adresse des Absenders in den ausgehenden E-Mails angezeigt."

#: ../includes/core/emails.php:193,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:278
msgid "Email Template"
msgstr "E-Mail Vorlage"

#: ../includes/core/emails.php:194
msgid "This section lets you customize the emails look and feel."
msgstr "In diesem Abschnitt kannst Du das E-Mail Layout anpassen."

#: ../includes/core/emails.php:200, ../includes/core/emails.php:201
msgid "Header Image"
msgstr "Headerbild"

#: ../includes/core/emails.php:202
msgid "Url to an image you want to show in the email header."
msgstr "URL zu einem Bild, das Sie im E-Mail-Header anzeigen möchten."

#: ../includes/core/emails.php:220, ../includes/core/emails.php:221
msgid "Footer Text"
msgstr "Footer Text"

#: ../includes/core/emails.php:222
msgid "The text to appear in the footer of the emails."
msgstr "Text, der in der Fußzeile der E-Mails erscheint."

#: ../includes/core/emails.php:229
msgid "Base Color"
msgstr "Grundfarbe"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:231
msgid "The base color for the email template. Default is %s"
msgstr "Die Basisfarbe für E-Mail-Templates. Standardwert ist %s"

#: ../includes/core/emails.php:237
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:239
msgid "The background color for the email template. Default is %s"
msgstr "Die Hintergrundfarbe für die E-Mail-Vorlage. Standardwert ist %s"

#: ../includes/core/emails.php:245
msgid "Body Background Color"
msgstr "Body Hintergrundfarbe"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:247
msgid "The main body background color for the email template. Default is %s"
msgstr "Die Haupt-Hintergrundfarbe (Body). Standardwert ist %s"

#: ../includes/core/emails.php:253
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Text Farbe für Überschrift"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:255
msgid "The heading text color for the email template. Default is %s"
msgstr "Die Basisfarbe (head) für E-Mail-Templates. Standardwert ist %s"

#: ../includes/core/emails.php:261
msgid "Body Text Color"
msgstr "Body Textfarbe"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:263
msgid "The main body text color for the email template. Default is %s"
msgstr "Die Basisfarbe (body) für E-Mail-Templates. Standardwert ist %s"

#: ../includes/core/emails.php:448
msgid "A test of the <strong>%s</strong> email has been sent."
msgstr "Ein Test der <strong>%s</strong> E-Mail wurde versandt."

#: ../includes/core/emails.php:448
msgid "WP Courseware - Send Test Email"
msgstr "WP Courseware - Test E-Mail senden"

#: ../includes/core/emails.php:464
msgid "There was an error when sending the Student Invoice / Order Details email. Please check your details and try again."
msgstr "Beim Senden der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/core/emails.php:462
msgid "Student Invoice / Order Details email sent successfully!"
msgstr "Student-Rechnung / Bestellung Details e-Mail erfolgreich gesendet!"

#: ../includes/core/emails.php:482
msgid "There was an error when sending the New Order email. Please check your details and try again."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während Du die neue Bestellung per E-Mail gesendet hast. Bitte überprüfe Deine Angaben und versuche es erneut."

#: ../includes/core/emails.php:480
msgid "New Order email sent successfully!"
msgstr "Neue Bestellung E-Mail erfolgreich gesendet!"

#: ../includes/core/enrollment.php:379, ../includes/core/enrollment.php:419
msgid "You did not select any students."
msgstr "Sie haben keine Kursteilnehmer ausgewählt."

#: ../includes/core/enrollment.php:391, ../includes/core/enrollment.php:431
msgid "Students Enrolled Successfully!"
msgstr "Teilnehmer erfolgreich eingeschrieben!"

#: ../includes/core/enrollment.php:412, ../includes/core/enrollment.php:459
msgid "You did not select one or more courses. Please select a course."
msgstr "Du hast keinen Kurs ausgewählt. Bitte wähle einen Kurs aus."

#: ../includes/core/enrollment.php:470
msgid "There are currently not students in the classroom to enroll. Please add some students and try again."
msgstr "Derzeit sind keine Schüler im Klassenzimmer, um sich einzuschreiben. Bitte fügen Sie einige Studenten hinzu und versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/core/enrollment.php:482
msgid "Classroom Enrolled Successfully!"
msgstr "Klassenzimmer erfolgreich eingerichtet!"

#: ../includes/core/frontend.php:65
msgid "Uploading:"
msgstr "Uploading:"

#: ../includes/core/frontend.php:66,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2450
msgid "Please provide an answer for all of the questions on this page."
msgstr "Bitte beantworten Sie alle Fragen auf dieser Seite."

#: ../includes/core/frontend.php:67, ../includes/legacy/functions.php:2871
msgid "hrs"
msgstr ""

#: ../includes/core/frontend.php:68, ../includes/legacy/functions.php:2865
msgid "mins"
msgstr ""

#: ../includes/core/frontend.php:69, ../includes/legacy/functions.php:2866
msgid "secs"
msgstr ""

#: ../includes/core/frontend.php:71
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Bitte verwenden Sie ein stärkeres Passwort."

#: ../includes/core/frontend.php:74
msgid "Are you sure you wish to reset your progress of this Unit? This CANNOT be undone."
msgstr "Möchtest Du den Fortschritt dieser Lektion wirklich zurücksetzen? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden."

#: ../includes/core/frontend.php:75
msgid "Are you sure you wish to reset your progress up to this Unit? This CANNOT be undone."
msgstr "Möchtest Du Deinen Fortschritt wirklich auf diese Lektion zurücksetzen? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden."

#: ../includes/core/frontend.php:87
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Fehler im Bestellvorgang. Versuchen Sie es bitte erneut."

#: ../includes/core/frontend.php:89, ../includes/core/frontend.php:109
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"

#: ../includes/core/frontend.php:90, ../includes/core/frontend.php:110
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"

#: ../includes/core/frontend.php:91, ../includes/core/frontend.php:111
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Bitte 1 oder mehr Buchstaben eingeben"

#: ../includes/core/frontend.php:92, ../includes/core/frontend.php:112
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Bitte %qty% oder mehr Buchstaben eingeben"

#: ../includes/core/frontend.php:93, ../includes/core/frontend.php:113
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Bitte einen Buchstaben löschen"

#: ../includes/core/frontend.php:94, ../includes/core/frontend.php:114
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Bitte %qty% Buchstaben löschen"

#: ../includes/core/frontend.php:95, ../includes/core/frontend.php:115
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Du kannst nur 1 Produkt auswählen"

#: ../includes/core/frontend.php:96, ../includes/core/frontend.php:116
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Sie können nur %qty% Produkte auswählen"

#: ../includes/core/frontend.php:97, ../includes/core/frontend.php:117
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results&hellip;"
msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen&hellip;"

#: ../includes/core/frontend.php:98, ../includes/core/frontend.php:118
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching&hellip;"
msgstr "Suche&hellip;"

#: ../includes/core/frontend.php:137
msgid "Are you sure you wish to delete your note?"
msgstr "Willst Du sicher diese Notiz löschen?"

#: ../includes/core/install.php:550
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/core/install.php:554
msgid "You don&#8217;t have permission to do this."
msgstr ""

#: ../includes/core/install.php:609
msgid "WP Courseware Data Update"
msgstr "WP Courseware Daten Update"

#: ../includes/core/install.php:609
msgid "We need to update your database to the latest version."
msgstr "Wir müssen die Datenbank deines Shops auf die neueste Version aktualisieren."

#: ../includes/core/install.php:612
msgid "Run the Updater"
msgstr "Starte den Updater"

#: ../includes/core/install.php:618
msgid "It is strongly recommended that you backup your database before proceeding. Are you sure you wish to run the updater now?"
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie einen Backup Ihrer Datenbank und der Dateien machen, bevor Sie fortfahren. Sind Sie sicher, dass Sie den Updater jetzt ausführen möchten?"

#: ../includes/core/install.php:637
msgid "Your database is being updated in the background."
msgstr "Ihre Datenbank wird im Hintergrund aktualisiert."

#: ../includes/core/install.php:639
msgid "Taking a while? Click here to run it now."
msgstr "Dauert zu lang? Klicken Sie hier, um fortzufahren."

#: ../includes/core/install.php:659
msgid "WP Courseware data update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "WP Courseware Datenaktualisierung abgeschlossen. Vielen Dank für das Update auf die neueste Version!"

#: ../includes/core/install.php:660, ../includes/core/tour.php:83
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

#: ../includes/core/license.php:54,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:298
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#: ../includes/core/license.php:55
msgid "Your license, when activated, will provides access to updates and support."
msgstr "Wenn Ihre Lizenz aktiviert ist, erhalten Sie Zugang zu Updates und Support."

#: ../includes/core/license.php:268, ../includes/core/license.php:511
msgid "License successfully deactivated!"
msgstr "Lizenz erfolgreich deaktiviert!"

#. translators: %1$s - License page url
#: ../includes/core/license.php:308
msgid "Your <strong>WP Courseware</strong> license key is missing or invalid. <a href=\"%1$s\">Please enter your license key.</a>"
msgstr ""

#: ../includes/core/license.php:346
msgid "License API request action invalid."
msgstr "Lizenz-API-Anforderungsaktion ist ungültig."

#: ../includes/core/license.php:368, ../includes/core/license.php:421
msgid "An error occurred, please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, bitte nochmals versuchen."

#. translators: %s - Date the license expired
#: ../includes/core/license.php:399
msgid "Your license key expired on %s."
msgstr "Der Lizenzschlüssel ist am %s abgelaufen."

#: ../includes/core/license.php:404
msgid "Your license key has been disabled."
msgstr "Der Lizenzschlüssel wurde deaktiviert."

#: ../includes/core/license.php:408
msgid "Invalid license key. Please enter a valid license key."
msgstr "Ungültiger Lizenzschlüssel. Bitte geben Sie einen gültigen Lizenzschlüssel ein."

#: ../includes/core/license.php:411
msgid "Your license is not active for this URL."
msgstr "Die Lizenz ist für diese URL nicht aktiviert."

#. translators: %s - Product Name
#: ../includes/core/license.php:415
msgid "This appears to be an invalid license key for %s."
msgstr "Das scheint ein ungültiger Lizenzschlüssel für %s zu sein."

#: ../includes/core/license.php:418
msgid "Your license key has reached its activation limit."
msgstr "Der Lizenzschlüssel hat das Limit an Aktivierungen erreicht."

#: ../includes/core/license.php:426
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../includes/core/license.php:487
msgid "There was an error updating your license. Please try again."
msgstr "Bei der Aktualisierung Ihrer Lizenz ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/core/license.php:501
msgid "License successfully activated!"
msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert!"

#: ../includes/core/license.php:551
msgid "Plugin update cache cleared successfully!"
msgstr "Plugin Update Cache erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/core/privacy.php:62
msgid "The following sections are samples of disclosures you could add into your privacy policy. The following sections are NOT meant to be legal advice nor should you copy it verbatim to your site without getting professional legal council. B & D Endeavors, LLC is not responsible for any misuse or unexpected results that may come about by using any of the following language in your privacy policy."
msgstr "In den folgenden Abschnitten findest du Veröffentlichungs-Bespiele für deine Datenschutzerklärung. Die folgenden Abschnitte sind NICHT als Rechtsberatung gedacht und sollten nicht wortwörtlich auf Deine Website übernommen werden, ohne vorher eine professionellen Rechtsberatung einzuholen. B & D Endeavors, LLC ist nicht verantwortlich für den Missbrauch oder unerwartete Ergebnisse, die durch die Verwendung einer der folgenden Formulierungen in Deinen Datenschutzrichtlinien entstehen können."

#: ../includes/core/privacy.php:65
msgid "What information do we collect?"
msgstr "Welche Informationen erfassen wir?"

#: ../includes/core/privacy.php:66
msgid "In this section you can talk about what data is collected. WP Courseware only collects first name, last name, e-mail address, and mailing address when a purchase is made. If a course is offered for free, then the users registration information is only stored in the WordPress users table. WP Courseware does not collect any credit card data whatsoever."
msgstr "In diesem Abschnitt kannst du erklären, welche Daten erfasst werden. WP Courseware sammelt nur Vorname, Nachname, E-Mail Adresse und Postanschrift, wenn ein Kauf getätigt wird. Wenn ein Kurs kostenlos angeboten wird, wird die Benutzer-Registrierungsinformation nur in der WordPress-Nutzer-Tabelle gespeichert. WP-Courseware speichert keine Kreditkarten Informationen und Daten."

#: ../includes/core/privacy.php:69
msgid "How is your information used?"
msgstr "Wie werden Deine Informationen verwendet?"

#: ../includes/core/privacy.php:70
msgid "In this section you can explain what the data collected by WP Courseware is used for. Data collected from an order is used to process transactions, and enroll users into courses. Also data collected like name and email address is used to send out email notifications for purchases or course notifications."
msgstr "In diesem Abschnitt können Sie erklären, wofür von WP Courseware gesammelten Daten verwendet werden. Daten, die aus einem Auftrag werden verwendet, um Transaktionen zu verarbeiten, und Benutzer in Kurse einschreiben. Auch Daten wie Name und e-Mail-Adresse wird verwendet, um e-Mail-Benachrichtigungen für Einkäufe oder Kurs Benachrichtigungen versenden."

#: ../includes/core/privacy.php:73
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "Verwenden wir Cookies?"

#: ../includes/core/privacy.php:74
msgid "Yes WP Courseware uses cookies to track shopping cart sessions. These cookies expire within 48 hours. Your site may use additional cookies so be sure to research what other cookies your site might be utilizing."
msgstr "Ja, WP Courseware vewendet cookies um die Bestellungen zu verwalten. Diese Cookies werden nach 48 Stunden gelöscht. Ihre Seite könnte zusätzliche cookies verwenden. Bedenken Sie dies."

#: ../includes/core/privacy.php:77
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "Geben wir Informationen an Dritte weiter?"

#: ../includes/core/privacy.php:78
msgid "WP Courseware only sends required data to the payment gateways."
msgstr "WP-Courseware sendet nur erforderliche Daten an die Zahlungs-Gateways."

#: ../includes/core/privacy.php:81
msgid "What rights do you have to your data?"
msgstr "Welche Rechte haben Sie bezüglich Ihrer Daten?"

#: ../includes/core/privacy.php:82
msgid "WP Courseware is GDPR compliant in which users can request a copy of their data or can request to have their data anonymized through the core WordPress GDPR tools."
msgstr "WP Courseware ist DSGVO konform. Teilnehmer/innen können eine Kopie ihrer Daten anfordern oder können angeben, dass ihre Daten anonymisiert werden."

#: ../includes/core/privacy.php:96, ../includes/core/privacy.php:122
msgid "Student Data"
msgstr "Teilnehmer-daten"

#: ../includes/core/privacy.php:101, ../includes/core/privacy.php:127
msgid "Student Order Data"
msgstr "Teilnehmer/innen-Bestelldaten"

#: ../includes/core/privacy.php:106, ../includes/core/privacy.php:132
msgid "Student Subscription Data"
msgstr "Teilnehmer-Abonnementdaten"

#: ../includes/core/privacy.php:173, ../includes/core/privacy.php:346,
#: ../includes/core/privacy.php:514
msgid "Student ID"
msgstr "Teilnehmer ID"

#: ../includes/core/privacy.php:174, ../includes/core/privacy.php:347,
#: ../includes/core/privacy.php:428
msgid "Student First Name"
msgstr "Vorname Teilnehmer/in"

#: ../includes/core/privacy.php:175, ../includes/core/privacy.php:348,
#: ../includes/core/privacy.php:429
msgid "Student Last Name"
msgstr "Nachname des/der Teilnehmers/in"

#: ../includes/core/privacy.php:176, ../includes/core/privacy.php:349,
#: ../includes/core/privacy.php:430, ../includes/core/privacy.php:516,
#: ../includes/core/privacy.php:589,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:158,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:175,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:158,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:159,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:150,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-new-account.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:177,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-reset-password.php:163,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:149,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:150,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:150
msgid "Student Email"
msgstr "Schüler E-Mail"

#: ../includes/core/privacy.php:177, ../includes/core/privacy.php:267,
#: ../includes/core/privacy.php:350, ../includes/core/privacy.php:431
msgid "Student Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"

#: ../includes/core/privacy.php:178, ../includes/core/privacy.php:268,
#: ../includes/core/privacy.php:351, ../includes/core/privacy.php:432
msgid "Student Billing Address 2"
msgstr "Rechnungsanschrift 2"

#: ../includes/core/privacy.php:179, ../includes/core/privacy.php:269,
#: ../includes/core/privacy.php:352, ../includes/core/privacy.php:433
msgid "Student Billing City"
msgstr "Rehnungsadressse Ort"

#: ../includes/core/privacy.php:180, ../includes/core/privacy.php:270,
#: ../includes/core/privacy.php:353, ../includes/core/privacy.php:434
msgid "Student Billing Postcode"
msgstr "Rechnungsadresse Postleitzahl"

#: ../includes/core/privacy.php:181, ../includes/core/privacy.php:271,
#: ../includes/core/privacy.php:354, ../includes/core/privacy.php:435
msgid "Student Billing Country"
msgstr "Rechnungsadresse: Land"

#: ../includes/core/privacy.php:182, ../includes/core/privacy.php:272,
#: ../includes/core/privacy.php:355, ../includes/core/privacy.php:436
msgid "Student Billing State"
msgstr "Rechnungsadresse Bundesland"

#: ../includes/core/privacy.php:206
msgid "Agreed to Terms &amp; Conditions"
msgstr "Einwilligung zu Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: ../includes/core/privacy.php:213
msgid "Agreed to Privacy Policy"
msgstr "Einwilligung zu Datenschutzerklärung"

#: ../includes/core/privacy.php:220,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:548,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:776,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:75,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:24
msgid "Student"
msgstr "Teilnehmer"

#: ../includes/core/privacy.php:341,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:133,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:125
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"

#: ../includes/core/privacy.php:342
msgid "Order Type"
msgstr "Bestelltyp"

#: ../includes/core/privacy.php:343,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:129
msgid "Order Date"
msgstr ""

#: ../includes/core/privacy.php:344
msgid "Order Date Paid"
msgstr "Zahlungsdatum"

#: ../includes/core/privacy.php:345
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"

#: ../includes/core/privacy.php:356, ../includes/core/privacy.php:437
msgid "Student IP Address"
msgstr "Teilnehmer IP Adresse"

#: ../includes/core/privacy.php:357, ../includes/core/privacy.php:438
msgid "Student User Agent"
msgstr "Teilnehmer/in-Benutzer-Agent"

#: ../includes/core/privacy.php:381, ../includes/core/query.php:129
msgid "Student Orders"
msgstr "Teilnehmer-Bestellungen"

#: ../includes/core/privacy.php:511,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:138,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:138,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:139,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:130,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:130,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:130
msgid "Subscription ID"
msgstr "Abonnements-ID"

#: ../includes/core/privacy.php:512, ../includes/core/privacy.php:587,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:142,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:142,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:143,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:134,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:134,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:134
msgid "Subscription Date"
msgstr "Datum der Anmeldung"

#: ../includes/core/privacy.php:513
msgid "Subscription Status"
msgstr "Abonnement Status"

#: ../includes/core/privacy.php:515, ../includes/core/privacy.php:588,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:154,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:154,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:155,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:146,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-new-account.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:173,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-reset-password.php:159,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:145,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:146,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:146
msgid "Student Name"
msgstr "Teilnehmername"

#: ../includes/core/privacy.php:540, ../includes/core/query.php:138
msgid "Student Subscriptions"
msgstr "Teilnehmer-Abonnements"

#. translators: %d: interval
#: ../includes/core/process.php:97
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Alle %d Minuten"

#: ../includes/core/query.php:126
msgid "Student Courses"
msgstr "Teilnehmer Kurse"

#. translators: %s: order number
#: ../includes/core/query.php:135
msgid "Student Order #%s"
msgstr "Teilnehmer-Auftrag #%s"

#: ../includes/core/query.php:135
msgid "Student Order"
msgstr "Teilnehmer-Auftrag"

#. translators: %s: subscription id
#: ../includes/core/query.php:144
msgid "Student Subscription #%s"
msgstr "Teilnehmer-Abonnement #%s"

#: ../includes/core/query.php:144
msgid "Student Subscription"
msgstr "Teilnehmer/in-Abonnement"

#: ../includes/core/query.php:147
msgid "Register for an Account"
msgstr "Registrieren und ein Konto erstellen"

#: ../includes/core/query.php:150
msgid "Edit Student Account"
msgstr "Teilnehmer/in-Konto bearbeiten"

#: ../includes/core/query.php:153
msgid "Recover Password"
msgstr "Passwort wiederherstellen"

#: ../includes/core/query.php:156
msgid "Student Achievements"
msgstr "Teilnehmer/in Erfolge"

#: ../includes/core/reports.php:163
msgid "WP Courseware Reports"
msgstr "WP-Courseware Berichte"

#: ../includes/core/reports.php:164
msgid "Awarded Points"
msgstr "Punktgewinne"

#: ../includes/core/reports.php:165
msgid "Top Student Achievements"
msgstr "Top-Auszeichnungen der Studierenden"

#: ../includes/core/roles.php:99, ../includes/admin/pages/page-course.php:1824,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1092
msgid "Instructor"
msgstr "Kursleiter"

#: ../includes/core/settings.php:213
msgid "Sorry, the request contained no settings to save."
msgstr "Es tut uns leid, enthielt die Anforderung keine Einstellungen speichern."

#: ../includes/core/settings.php:235
msgid "Sorry, the request was invalid"
msgstr "Entschuldigung, die Anfrage war ungültig"

#: ../includes/core/settings.php:240
msgid "Page created successfully!"
msgstr "Seite erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:245
msgid "Courses page created successfully!"
msgstr "Kurs-Seite erfolgreich erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:249
msgid "Checkout page created successfully!"
msgstr "Bestellseite erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:253
msgid "Order recieved page created successfully!"
msgstr "Bestell-Eingangsseite erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:257
msgid "Order failed page created successfully!"
msgstr "Auftrag fehlgeschlagen Seite erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:261
msgid "Terms & Conditions page created successfully!"
msgstr "Seite für Allgemeine Geschäftsbedingungen erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:265
msgid "Privacy Policy page created successfully!"
msgstr "Seite mit der Datenschutzerklärung erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:269
msgid "Students account page created successfully!"
msgstr "Teilnehmer-Account Seite erstellt!"

#: ../includes/core/settings.php:273
msgid "Leaderboard page created successfully!"
msgstr "Erfolge-Seite erstellt!"

#: ../includes/core/shortcodes.php:227
msgid "Next Unit"
msgstr "Nächste Lektion"

#: ../includes/core/shortcodes.php:415
msgid "<a href=\"%s\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_registration\">%s</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_registration\">%s</a>"

#: ../includes/core/shortcodes.php:363
msgid "<div class=\"wpcw_fe_enrolled\"><p>You have already been enrolled into <strong>%s</strong>.</p></div>"
msgstr ""

#: ../includes/core/shortcodes.php:374
msgid ""
"<div class=\"wpcw_fe_enroll_button\" id=\"wpcw_fe_enroll_%s\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%s\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_%s\" data-display-messages=\"%s\" data-redirect=\"%s\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>"
msgstr ""
"<div class=\"wpcw_fe_enroll_button\" id=\"wpcw_fe_enroll_%s\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%s\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_%s\" data-display-messages=\"%s\" data-redirect=\"%s\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>"

#: ../includes/core/styles.php:76
msgid "Styles"
msgstr "Stile"

#: ../includes/core/styles.php:77
msgid "Below are settings that determine the look and feel of WP Courseware."
msgstr "Nachfolgend findest Du Einstellungen, die das Erscheinungsbild von WP Courseware bestimmen."

#: ../includes/core/styles.php:167
msgid "WP Courseware Colors"
msgstr "WP Courseware Farben"

#: ../includes/core/styles.php:202
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

#: ../includes/core/styles.php:234
msgid "General Colors"
msgstr "Allgemeine Farben"

#: ../includes/core/styles.php:239
msgid "Notification Colors"
msgstr "Benachrichtigungsfarben"

#: ../includes/core/styles.php:244
msgid "Course Colors"
msgstr "Kursfarben"

#: ../includes/core/styles.php:249
msgid "Quiz Colors"
msgstr "Quiz Farben"

#: ../includes/core/styles.php:254
msgid "Unit Colors"
msgstr "Lektion Farben"

#: ../includes/core/styles.php:273
msgid "Progress Bar - Fill Color"
msgstr "Fortschrittsleiste - Füll Farbe"

#: ../includes/core/styles.php:279
msgid "Checked Icon - Color"
msgstr "Ausgewähltes Icon - Farbe"

#: ../includes/core/styles.php:285
msgid "Checked Icon - Background Color"
msgstr "Ausgewähltes Icon - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:291
msgid "Un-Checked Icon - Background Color"
msgstr "Nicht ausgewähltes Icon - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:309
msgid "Notification - Error Text Color"
msgstr "Benachrichtigung - Farbe des Fehlertextes"

#: ../includes/core/styles.php:315
msgid "Notification - Error Background Color"
msgstr "Benachrichtigung - Fehler Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:321
msgid "Notification - Error Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe Fehlermeldung"

#: ../includes/core/styles.php:327
msgid "Notification - Warning Text Color"
msgstr "Benachrichtigung - Farbe des Warntextes"

#: ../includes/core/styles.php:333
msgid "Notification - Warning Background Color"
msgstr "Benachrichtigung - Warnung Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:339
msgid "Notification - Warning Border Color"
msgstr "Benachrichtigung - Farbe des Warnrandes"

#: ../includes/core/styles.php:345
msgid "Notification - Success Text Color"
msgstr "Benachrichtigung - Erfolg Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:351
msgid "Notification - Success Background Color"
msgstr "Benachrichtigung - Erfolg Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:357
msgid "Notification - Success Border Color"
msgstr "Benachrichtigung - Erfolg Border Color"

#: ../includes/core/styles.php:363
msgid "Notification Button - Text Color"
msgstr "Benachrichtigungstaste - Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:370
msgid "Notification Button - Background Color"
msgstr "Benachrichtigungstaste - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:376
msgid "Notification Button - Border Color"
msgstr "Button Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:382
msgid "Notification Button - Hover Text Color"
msgstr "Button Textfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:390
msgid "Notification Button - Hover Background Color"
msgstr "Button Hintergrundfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:397
msgid "Notification Button - Hover Border Color"
msgstr "Button Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:416
msgid "Completion Box - Text Color"
msgstr "Ergänzungsfeld - Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:422
msgid "Completion Box - Background Color"
msgstr "Ergänzungsfeld - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:428
msgid "Download Certificate Button - Text Color"
msgstr "\"Download Zertifikat-Button\" - Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:435
msgid "Download Certificate Button - Background Color"
msgstr "\"Download Zertifikat-Button\" - Hintegrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:441
msgid "Download Certificate Button - Border Color"
msgstr "\"Download Zertifikat-Button\" - Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:447
msgid "Download Certificate Button - Hover Text Color"
msgstr "\"Download Zertifikat-Button\" - Textfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:455
msgid "Download Certificate Button - Hover Background Color"
msgstr "\"Download Zertifikat-Button\" - Hintegrundfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:462
msgid "Download Certificate Button - Hover Border Color"
msgstr "\"Download Zertifikat-Button\" - Rahmenfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:481
msgid "Quiz Box - Background Color"
msgstr "Quiz Box - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:487
msgid "Quiz Box - Border Color"
msgstr "Quiz Box - Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:493
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Text Color"
msgstr "Textfarbe der individuellen Quiz-Rückmeldung"

#: ../includes/core/styles.php:499
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe der individuellen Quiz-Rückmeldung"

#: ../includes/core/styles.php:505
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe der individuellen Quiz-Rückmeldung"

#: ../includes/core/styles.php:511
msgid "Quiz Box - Question Divider Color"
msgstr "Quiz Box - \"Frageteiler\" Farbe"

#: ../includes/core/styles.php:517
msgid "Quiz Box - Full Answers Text Color"
msgstr "Quiz Box - \"Vollständige Antworten\" Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:523
msgid "Quiz Button - Text Color"
msgstr "Quiz-Button - Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:530
msgid "Quiz Button - Background Color"
msgstr "Quiz-Button - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:536
msgid "Quiz Button - Border Color"
msgstr "Quiz-Button - Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:542
msgid "Quiz Button - Hover Text Color"
msgstr "Quiz-Button - Textfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:550
msgid "Quiz Button - Hover Background Color"
msgstr "Quiz-Button - Hintergrundfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:558
msgid "Quiz Button - Hover Border Color"
msgstr "Quiz Button  - Rahmenfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:578
msgid "Unit Complete Box - Text Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box - Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:584
msgid "Unit Complete Box - Background Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:590
msgid "Unit Complete Box - Border Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box - Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:596
msgid "Unit Complete Box Button - Text Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box-Button - Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:603
msgid "Unit Complete Box Button - Background Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box-Button - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:609
msgid "Unit Complete Box Button - Border Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box-Button - Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:615
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Text Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box-Button - Textfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:623
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Background Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box-Button - Hintergrundfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:630
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Border Color"
msgstr "Lektion \"Complete\" Box-Button - Rahmenfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:637
msgid "Unit Prev/Next Button - Text Color"
msgstr "Lerneinheit Vorherige(r)/Nächste(r) Button - Textfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:644
msgid "Unit Prev/Next Button - Background Color"
msgstr "Lerneinheit Vorherige(r)/Nächste(r) Button - Hintergrundfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:650
msgid "Unit Prev/Next Button - Border Color"
msgstr "Lerneinheit Vorherige(r)/Nächste(r) Button - Rahmenfarbe"

#: ../includes/core/styles.php:656
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Text Color"
msgstr "Lerneinheit Vorherige(r)/Nächste(r) Button - Textfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:664
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Background Color"
msgstr "Lerneinheit Vorherige(r)/Nächste(r) Button - Hintergrundfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/styles.php:672
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Border Color"
msgstr "Lerneinheit Vorherige(r)/Nächste(r) Button - Rahmenfarbe bei Hover"

#: ../includes/core/support.php:64
msgid "S3 Media Maestro"
msgstr "S3 Media Maestro"

#: ../includes/core/support.php:67
msgid "Are you delivering Amazon S3 or CloudFront hosted content through your WordPress site? If so, digital thieves may be eating into your profits! S3 Media Maestro will help you deliver your video, audio, and download files securely!"
msgstr ""

#: ../includes/core/support.php:68, ../includes/core/support.php:84
msgid "Save 15%"
msgstr "Sparen Sie 15%"

#: ../includes/core/support.php:80
msgid "Simple Course Creation"
msgstr ""

#: ../includes/core/support.php:83
msgid "Since 2012, we've worked with over 20,000 online course creation clients. We've seen what works and what doesn't. Our courses are designed to help your online course succeed. Period. You are an expert in something. Let's go prove it."
msgstr ""

#: ../includes/core/support.php:103
msgid "There are currently no products available. Please try again later."
msgstr "Zur Zeit sind keine Produkte verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."

#: ../includes/core/tools.php:381
msgid "Transients cleared successfully!"
msgstr "Transienten wurden erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/core/tools.php:397
msgid "There was an error deleting the orphaned tags. Please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Löschen der verwaisten Schlagworte. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/core/tools.php:400
msgid "Orphaned question tags deleted successfully!"
msgstr "Frage erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/core/tools.php:416
msgid "There was an error deleting the orphaned units. Please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Löschen der verwaisten Einheiten. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/core/tools.php:419
msgid "Orphaned units deleted successfully!"
msgstr "Verwaiste Einheiten erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/core/tools.php:435
msgid "Successfully force upgraded all courses!"
msgstr "Erzwungene Aktualisierung aller Kurse erfolgreich!"

#: ../includes/core/tools.php:450
msgid "Successfully reset roles and capabilities!"
msgstr "Rollen und Fähigkeiten erfolgreich zurückgesetzt!"

#: ../includes/core/tools.php:465
msgid "Successfully reset tracking opt-in!"
msgstr "Tracking Opt-In erfolgreich zurückgesetzt!"

#: ../includes/core/tools.php:481
msgid "There was an error sending tracking data to the server!"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Senden von Tracking-Daten an den Server!"

#: ../includes/core/tools.php:484
msgid "Successfully sent tracking data to server!"
msgstr "Erfolgreich Tracking-Daten an server gesendet!"

#: ../includes/core/tools.php:499
msgid "Successfully executed updates and WP Courseware is now on the latest version!"
msgstr "Erfolgreich durchgeführte Updates und WP Courseware ist jetzt auf dem neuesten Stand!"

#: ../includes/core/tools.php:514
msgid "Successfully stopped updater!"
msgstr "Erfolgreich gestoppter Updater!"

#: ../includes/core/tools.php:534
msgid "Database fixed!"
msgstr "Datenbank repariert!"

#: ../includes/core/tools.php:560, ../includes/core/tools.php:557
msgid "Your request could not be authenticated. Please refresh the page and try again."
msgstr "Deine Anforderung konnte nicht authentifiziert werden. Aktualisiere die Seite, und versuche es erneut."

#: ../includes/core/tour.php:84,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1688
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: ../includes/core/tour.php:85
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: ../includes/core/tour.php:149,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:123,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:194,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:200
msgid "Course Title"
msgstr "Kurs Titel"

#: ../includes/core/tour.php:150
msgid "Give your new course a title here. This is a required field and will be what your students will see."
msgstr "Gib Deinem neuen Kurs hier einen Titel. Dies ist ein erforderliches Feld und der Inhalt wird für deine Teilnehmer/innen ersichtlich sein."

#: ../includes/core/tour.php:168, ../includes/admin/pages/page-course.php:513,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:215
msgid "Course Description"
msgstr "Kurs Beschreibung"

#: ../includes/core/tour.php:169
msgid "This is your courses main description. Here you should describe your course in detail."
msgstr "Das ist die Hauptbeschreibung Deines Kurses. Hier solltest Du den Kurs im Detail beschreiben."

#: ../includes/core/tour.php:187
msgid "Enable Certificates?"
msgstr "Zertifikate aktivieren?"

#: ../includes/core/tour.php:188
msgid "By enabling certificates, each student will recieve a generated PDF certificate when the course has been completed."
msgstr "Wenn Zertifikate aktiviert werden, erhält jede/r Teilnehmer/in ein PDF-Zertifikat, wenn der Kurs abgeschlossen ist."

#: ../includes/core/tour.php:202, ../includes/admin/pages/page-course.php:307
msgid "Course Builder"
msgstr "Kurs Ersteller"

#: ../includes/core/tour.php:203
msgid "Use the course builder to add Modules, Units, and Quizzes to build out your course."
msgstr "Verwende den Kurs-Generator, um Module, Lerneinheiten und Quizze hinzuzufügen, um Deinen Kurs zu erstellen."

#: ../includes/core/tour.php:217
msgid "Publish Course!"
msgstr "Kurs veröffentlichen!"

#: ../includes/core/tour.php:218
msgid "When you are finished editing your course, hit the \"Publish\" button to publish your course."
msgstr "Wenn Du mit der Bearbeitung deines Kurses fertig bist, klicke auf die Schaltfläche \"Veröffentlichen\", um den Kurs zu veröffentlichen."

#: ../includes/core/tracker.php:59
msgid "Tracking"
msgstr "Tracking"

#: ../includes/core/tracker.php:60
msgid "Below are settings related to anonymouse usage tracking of plugin data."
msgstr "Nachfolgend findest Du Einstellungen, die sich auf das anonyme Tracken von Nutzungsdaten beziehen."

#: ../includes/core/tracker.php:65
msgid "Allow Usage Tracking?"
msgstr "Nutzerdatenverfolgung erlauben?"

#: ../includes/core/tracker.php:66
msgid "Allow WP Courseware to anonymously track how this plugin is used and help us make the plugin better."
msgstr "Helfe uns das Plugin zu verbessern indem du WP Courseware erlaubst anonym Daten zu sammeln."

#: ../includes/core/tracker.php:67
msgid "Allow anonymous usage tracking to help us make the plugin better."
msgstr "Erlaube anonyme Nutzungsverfolgung, um das Plugin besser zu machen."

#: ../includes/core/tracker.php:335
msgid "Whoops! Something wen't wrong. Please refresh your page and try again."
msgstr "Hoppla! Etwas stimmte nicht. Bitte aktualisiere Deine Seite und versuche es erneut."

#: ../includes/database/db-courses.php:206, ../includes/models/course.php:819,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:752,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1025
msgid "You need to complete the previous unit first."
msgstr "Du musst zuerst die vorherige Lerneinheit abschließen."

#: ../includes/database/db-courses.php:207, ../includes/models/course.php:820,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:722,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1026
msgid "Have you completed this unit? Then mark this unit as completed."
msgstr "Bitte “als abgeschlossen markieren” wenn Du mit dieser Lerneinheit fertig bist."

#: ../includes/database/db-courses.php:208, ../includes/models/course.php:821,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:702,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1027
msgid "You have now completed this unit."
msgstr "Du hast diese Lektion abgeschlossen."

#: ../includes/database/db-courses.php:209, ../includes/models/course.php:822,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:712,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1028
msgid "You have now completed the whole course. Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch! Du hast den gesamten Kurs abgeschlossen."

#: ../includes/database/db-courses.php:210, ../includes/models/course.php:823,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:742,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1029
msgid "Sorry, but you're not allowed to access this course."
msgstr "Es tut uns leid, aber Du hast keine Zugangsberechtigung zu diesem Kurs."

#: ../includes/database/db-courses.php:211, ../includes/models/course.php:824,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:732,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1030
msgid "This course can not be accessed until the prerequisites for this course are complete."
msgstr "Bis die Voraussetzungen erfüllt sind, kann auf diesen Kurs nicht zugegriffen werden."

#: ../includes/database/db-courses.php:212, ../includes/models/course.php:825,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:772,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1031
msgid "You cannot view this unit as you're not logged in yet."
msgstr "Bitte melde Dich an um diese Lektion zu sehen."

#: ../includes/database/db-courses.php:213, ../includes/models/course.php:826,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:762
msgid "This unit isn't available just yet. Please check back in about {UNIT_UNLOCKED_TIME}."
msgstr "Diese Lerneinheit ist noch nicht verfügbar. Bitte überprüfe sie erneut in {UNIT_UNLOCKED_TIME}."

#: ../includes/database/db-courses.php:216, ../includes/models/course.php:829,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:782,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1035
msgid "Your quiz has been submitted for grading by the course instructor. Once your grade has been entered, you will be able to access the next unit."
msgstr "Das Quiz wurde zur Benotung beim Kursleiter eingereicht. Sobald Ihre Note eingegeben wurde, werden Sie auf die nächste Lerneinheit zugreifen können."

#: ../includes/database/db-courses.php:217, ../includes/models/course.php:830,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:792,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1036
msgid "Your quiz has been submitted for grading by the course instructor. You have now completed this unit."
msgstr "Ihre Antworten wurden zur Bewertung beim Kursleiter eingereicht. Sie haben diese Lerneinheit nun abgeschlossen."

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:42
msgid "Cancelled Installment Plan"
msgstr "Stornierter Ratenplan"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:43
msgid "Cancelled installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is cancelled (either by the administrator or student)."
msgstr "Stornierte Ratenplan-E-Mails werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn ein Ratenplan für Studenten storniert wird (entweder durch den Administrator oder den Studenten)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:72
msgid "[{site_title}] Installment Plan Cancelled"
msgstr "[{site_title}] Ratenplan storniert"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:83
msgid "Installment Plan Cancelled"
msgstr "Ratenplan storniert"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:146,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:146,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:147,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:138,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:138,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:138
msgid "Subscription Url"
msgstr "Abonnements-URL"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:150,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:150,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:151,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:142,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:142,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:142,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:300,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:33
msgid "Subscription Details"
msgstr "Abonnement-Details"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:85
msgid "Cancelled Order"
msgstr "Abgebrochene Bestellung"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:43
msgid "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr "E-Mails für stornierte Bestellungen werden an die Empfängerliste gesendet, wenn Bestellungen als „storniert“ markiert wurden (sofern sie zuvor „In Bearbeitung“ oder „Wartend“ waren)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:74
msgid "[{site_title}] Cancelled order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] stornierte Bestellung ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:133
msgid "Order Number"
msgstr "Bestellnummer"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:165,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:137
msgid "Order Items Table"
msgstr "Auftragspositionen Tabelle"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:169,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:141
msgid "Order Url"
msgstr "Bestell URL"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:42
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Storniertes Abonnement"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:43
msgid "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is cancelled (either by the administrator or student)."
msgstr "Stornierte Bestellung e-Mails werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn ein Studenten-Abonnement (entweder durch den Administrator oder Student) abgebrochen wird."

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:72
msgid "[{site_title}] Subscription Cancelled"
msgstr "[{site_title}] Abonnement storniert"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:83
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Mitgliedschaft gekündigt"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:43
msgid "Completed Installment Order"
msgstr "Abgeschlossener Ratenauftrag"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:44
msgid "Completed installment order emails are sent to customers when a installment payment has been received."
msgstr "E-Mails mit abgeschlossenen Ratenbestellungen werden an Kunden gesendet, wenn eine Ratenzahlung eingegangen ist."

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:71
msgid "Your {site_title} installment payment order from {order_date} is complete"
msgstr "Dein {site_title} Ratenzahlungsauftrag vom {order_date} ist abgeschlossen"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:82
msgid "Installment Payment Order Complete"
msgstr "Ratenzahlungsauftrag abgeschlossen"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:43
msgid "Completed Installment Plan"
msgstr "Abgeschlossener Ratenplan"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:44
msgid "Completed installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is completed (either by the administrator or student)."
msgstr "E-Mails mit abgeschlossenem Ratenplan werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn ein Ratenplan für Studenten abgeschlossen ist (entweder vom Administrator oder vom Studenten)."

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:73
msgid "[{site_title}] Installment Plan Completed"
msgstr "[{site_title}] Ratenzahlungsplan abgeschlossen"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:84
msgid "Installment Plan Completed"
msgstr "Zahlung erfolgreich"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:43
msgid "Completed Order"
msgstr "Bestellung fertiggestellt"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:44
msgid "Order complete emails are sent to customers when their orders have been completed and payment has been received."
msgstr "Die vollständigen E-Mails werden an die Kunden verschickt, wenn ihre Bestellungen abgeschlossen sind und die Zahlung eingegangen ist."

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:71
msgid "Your {site_title} order from {order_date} is complete"
msgstr "Ihre Bestellung bei {site_title} vom {order_date} wurde fertiggestellt"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:82
msgid "Order Complete"
msgstr "Bestellung abgeschlossen"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:43
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Bestellung der Verlängerung abgeschlossen"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:44
msgid "Order complete emails are sent to customers when a subscription renewal order has been completed and payment has been received."
msgstr "Bestellung ausgeführt E-Mails werden an die Kunden gesendet, wenn eine Abonnementbestellung Erneuerung abgeschlossen wurde und die Zahlung eingegangen."

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:71
msgid "Your {site_title} renewal order from {order_date} is complete"
msgstr "Deine {site_title} Abonnement-Verlängerung vom {order_date} ist abgeschlossen"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:82
msgid "Renewal Order Complete"
msgstr "Deine Abo-Verlängerung wurde fertiggestellt"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:42
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abgelaufenes Abonnement"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:43
msgid "Expired order emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is expired (either by the administrator or student)."
msgstr "Abgelaufene Bestellung e-Mails werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn ein Studenten-Abonnement (entweder durch den Administrator oder Student) abgelaufen ist."

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:70
msgid "[{site_title}] Subscription Expired"
msgstr "Ihr {site_title} Abonnement  ist abgelaufen"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:81
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement abgelaufen"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:81
msgid "Failed Order"
msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:43
msgid "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked failed (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr "Es werden Mails mit der Info \"Fehlerhafte Bestellung\" an die ausgewählten Empfänger gesendet, wenn die Bestellungen als \"fehlerhaft\" markiert wurden (solange sie sich vorher im Status In Bearbeitung oder Wartend befanden)"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:70
msgid "[{site_title}] Failed order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Neue Kundenbestellung ({order_number}) – {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:68
msgid "New Account"
msgstr "Neuer Account"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:69
msgid "Student \"new account\" emails are sent to the student when a student signs up via checkout or account pages."
msgstr "Teilnehmer \"neues Konto\" E-Mails werden dem Teilnehmer gesendet, wenn ein Teilnehmer über Kasse anmeldet oder Seiten zu berücksichtigen."

#: ../includes/emails/email-new-account.php:96
msgid "Your Account on {site_title}"
msgstr "Ihre Konto bei {site_title}"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:107,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:27
msgid "Account Details"
msgstr "Teilnehmer/innen Profil"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:167
msgid "New Account Details"
msgstr "Neues Profil eines/r Teilnehmer/in"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:42
msgid "New Installment Order"
msgstr "Neuer Ratenauftrag"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:43
msgid "New installment order emails are sent to chosen recipient(s) when an installment payment is processed."
msgstr "Neue Ratenzahlungsbestell-E-Mails werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn eine Ratenzahlung bearbeitet wird."

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:70
msgid "[{site_title}] New Installment Payment Order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Neuer Ratenzahlungsauftrag ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:81
msgid "New Installment Payment Order"
msgstr "Neuer Ratenzahlungsauftrag"

#: ../includes/emails/email-new-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:87
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"

#: ../includes/emails/email-new-order.php:43
msgid "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is received."
msgstr "Mails für neue Bestellungen werden an die Empfängerliste gesendet, wenn eine neue Bestellung eingegangen ist."

#: ../includes/emails/email-new-order.php:76
msgid "[{site_title}] New order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Neue Kundenbestellung ({order_number}) – {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:42
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Neue Abonnement-Verlängerung"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:43
msgid "New renewal order emails are sent to chosen recipient(s) when a subscription renewal payment is processed."
msgstr "Neue Erneuerung Bestellung E-Mails werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn eine Abonnement-Erneuerung-Zahlung verarbeitet wird."

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:70
msgid "[{site_title}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Abonnement-Verlängerung ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:81
msgid "New Subscription Renewal Order"
msgstr "Neue Abonnementverlängerungsbestellung"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:43
msgid "Refunded Order"
msgstr "Rückerstattete Zahlung"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:44
msgid "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "E-Mails für abgebrochene Anfragen werden an Kunden versendet, wenn deren Anfrage als „abgebrochen“ markiert werden."

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:71
msgid "Your {site_title} order from {order_date} has been refunded"
msgstr "Ihre Bestellung bei {site_title} vom {order_date} wurde rückerstattet"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:82
msgid "Order Refunded"
msgstr "Bestellung erstattet"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:149
msgid "Order Items Refund Table"
msgstr "Rückerstattungstabelle für Auftragspositionen"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:61,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:34,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:62
msgid "Student \"reset password\" emails are sent when students reset their passwords."
msgstr "Teilnehmer/in \"Passwort zurücksetzen\" E-Mails werden gesendet, wenn Teilnehmer/innen ihre Passwörter zurücksetzen."

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:89
msgid "Reset password for {site_title}"
msgstr "Passwort zurücksetzen für {site_title}"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:100
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:167
msgid "Student Username"
msgstr "Teilnehmer Benutzername"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:171
msgid "Reset Password Url"
msgstr "Passwort zurücksetzen URL"

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:43
msgid "Student Invoice / Order Details"
msgstr "Teilnehmer-Rechnung / Bestelldetails"

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:44
msgid "Order invoice emails are sent to students and contain order details and information. This is a manually triggered email."
msgstr "Teilnehmer-Rechnungsmails werden den Teilnehmern geschickt und enthalten Bestelldetails und -Information. Dies ist eine manuell versendete Nachricht."

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:59,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:70
msgid "Invoice for Order #{order_number}"
msgstr "Rechnung zur Seminarbuchung #{order_number}"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:42
msgid "Suspended Installment Plan"
msgstr "Ausgesetzter Ratenplan"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:43
msgid "Suspended installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is suspended (either by the administrator or student)."
msgstr "Angehaltene Ratenplan-E-Mails werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn ein Ratenplan für Studenten angehalten wird (entweder vom Administrator oder vom Studenten)."

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:70
msgid "[{site_title}] Installment Plan Suspended"
msgstr "[{site_title}] Ratenplan ausgesetzt"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:81
msgid "Installment Plan Suspended"
msgstr "Ratenplan ausgesetzt"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:42
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Gesperrtes Abonnement"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:43
msgid "Suspended subscription emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is suspended (either by the administrator or student)."
msgstr "Unterbrochene Abonnement-E-Mails werden an ausgewählte Empfänger gesendet, wenn ein Studenten-Abonnement ausgesetzt ist (entweder durch den Administrator oder den Studenten)."

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:70
msgid "[{site_title}] Subscription Suspended"
msgstr "[{site_title}] Abonnement gekündigt"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:81
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement gesperrt"

#: ../includes/emails/email.php:283
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"

#: ../includes/emails/email.php:284
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Diese E-Mail-Benachrichtigung aktivieren"

#: ../includes/emails/email.php:285
msgid "When enabled, it will send a specific point in time."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, sendet er einen bestimmten Punkt in der Zeit."

#: ../includes/emails/email.php:293
msgid "Email Recipient(s)"
msgstr "E-Mail Empfänger"

#: ../includes/emails/email.php:294,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:726
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Empfänger"

#: ../includes/emails/email.php:296
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Geben Sie Empfänger (durch Komma getrennt) für diese E-Mail an. Der Standardwert ist %s."

#: ../includes/emails/email.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:894,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:949,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1004,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1035,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1078,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1109,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:20,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:21,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:20,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:21
msgid "Email Subject"
msgstr "E-Mail Betreff"

#. translators: %s: list of merge tags
#: ../includes/emails/email.php:305, ../includes/emails/email.php:315
msgid "Available merge tags: %s"
msgstr "Verfügbaren Seriendruck Tags: %s"

#: ../includes/emails/email.php:313
msgid "Email Heading"
msgstr "E-Mail-Kopfzeile"

#: ../includes/emails/email.php:323
msgid "Email Content-Type"
msgstr "E-Mail Inhaltstyp"

#: ../includes/emails/email.php:324
msgid "The email content type."
msgstr "E-Mail Inhaltstyp."

#: ../includes/emails/email.php:332,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:26,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:26
msgid "Email Content"
msgstr "E-Mail Inhalt"

#: ../includes/emails/email.php:333
msgid "The content of the email depending on the content type above."
msgstr "Der Inhalt der E-Mail richtet sich nach dem oben genannten Inhaltstyp."

#: ../includes/emails/email.php:448
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"

#: ../includes/emails/email.php:451
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../includes/emails/email.php:452
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"

#: ../includes/emails/email.php:569
msgid "Site Title"
msgstr "Seitentitel"

#: ../includes/emails/email.php:573
msgid "Site Url"
msgstr "Seiten URL"

#: ../includes/emails/email.php:577
msgid "Admin Email"
msgstr "Administrator E-Mail"

#. translators: %s is the Course Title
#: ../includes/functions/cart.php:53
msgid "<p>You have already been enrolled into <strong>%s</strong>.</p>"
msgstr "<p>Sie sind bereits in den Kurs „<strong>%s</strong>“ eingeschrieben.</p>"

#: ../includes/functions/cart.php:94
msgid "%1$s - Purchase %2$s"
msgstr "%1$s - Kauf %2$s"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/functions/cart.php:255
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Gutschein: %s"

#: ../includes/functions/cart.php:284
msgid "[Remove]"
msgstr "[Entfernen]"

#: ../includes/functions/checkout.php:74
msgid "Sorry, it seems that there are no available payment methods to place this order. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr "Entschuldigung, aber es gibt anscheinend keine verfügbaren Zahlungsmethoden für Ihr Bundesland/Region. Bitte kontaktieren Sie uns."

#: ../includes/functions/core.php:66
msgctxt "slug"
msgid "unit-category"
msgstr ""

#: ../includes/functions/core.php:69
msgctxt "slug"
msgid "certificate"
msgstr ""

#: ../includes/functions/core.php:194
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates Dirham"

#: ../includes/functions/core.php:195
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghanischer Afghani"

#: ../includes/functions/core.php:196
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanischer Lek"

#: ../includes/functions/core.php:197
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenischer Dram"

#: ../includes/functions/core.php:198
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Niederländischer Antillen-Gulden"

#: ../includes/functions/core.php:199
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolanischer Kwanza"

#: ../includes/functions/core.php:200
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentinischer Peso"

#: ../includes/functions/core.php:201
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australischer Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:202
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruba-Florin"

#: ../includes/functions/core.php:203
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Aserbaidschan-Manat"

#: ../includes/functions/core.php:204
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnisch-Herzegowinische Konvertible Mark"

#: ../includes/functions/core.php:205
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbados-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:206
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi Taka"

#: ../includes/functions/core.php:207
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarische Lev"

#: ../includes/functions/core.php:208
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahrain-Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:209
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundi-Franc"

#: ../includes/functions/core.php:210
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermuda-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:211
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:212
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivianischer Boliviano"

#: ../includes/functions/core.php:213
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasilianischer Real"

#: ../includes/functions/core.php:214
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahama-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:215
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../includes/functions/core.php:216
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanischer Ngultrum"

#: ../includes/functions/core.php:217
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswanischer Pula"

#: ../includes/functions/core.php:218
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Weißrussischer Rubel"

#: ../includes/functions/core.php:219
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Weißrussischer Rubel"

#: ../includes/functions/core.php:220
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:221
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadischer Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:222
msgid "Congolese franc"
msgstr "Kongolesischer CFA-Franc BEAC"

#: ../includes/functions/core.php:223
msgid "Swiss franc"
msgstr "Schweizer Franken"

#: ../includes/functions/core.php:224
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilean Peso"

#: ../includes/functions/core.php:225
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chinesischer Yuan"

#: ../includes/functions/core.php:226
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbianischer Peso"

#: ../includes/functions/core.php:227
msgid "Costa Rican col&oacute;n"
msgstr "Costa-Rica-Col&oacute;n"

#: ../includes/functions/core.php:228
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Kubanischer Peso convertible"

#: ../includes/functions/core.php:229
msgid "Cuban peso"
msgstr "Kubanischer Peso"

#: ../includes/functions/core.php:230
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Kap-Verde-Escudo"

#: ../includes/functions/core.php:231
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czeschicher Koruna"

#: ../includes/functions/core.php:232
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Dschibuti-Franc"

#: ../includes/functions/core.php:233
msgid "Danish krone"
msgstr "Dänische Kronen"

#: ../includes/functions/core.php:234
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanischer Peso"

#: ../includes/functions/core.php:235
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerischer Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:236
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Ägyptisches Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:237
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritreischer Nakfa"

#: ../includes/functions/core.php:238
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Äthiopischer Birr"

#: ../includes/functions/core.php:239
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../includes/functions/core.php:240
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fidschi-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:241
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland-Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:242
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pfund Sterling"

#: ../includes/functions/core.php:243
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgischer Lari"

#: ../includes/functions/core.php:244
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey-Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:245
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghanaischer Cedi"

#: ../includes/functions/core.php:246
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar-Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:247
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambischer Dalasi"

#: ../includes/functions/core.php:248
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinea-Franc"

#: ../includes/functions/core.php:249
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemaltekischer Quetzal"

#: ../includes/functions/core.php:250
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyana-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:251
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:252
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduranischer Lempira"

#: ../includes/functions/core.php:253
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kroatischer Kuna"

#: ../includes/functions/core.php:254
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitianische Gourde"

#: ../includes/functions/core.php:255
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Ungarische Forint"

#: ../includes/functions/core.php:256
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesische Rupien"

#: ../includes/functions/core.php:257
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Neuer Israel Schekel"

#: ../includes/functions/core.php:258
msgid "Manx pound"
msgstr "Isle-of-Man-Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:259
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian Rupee"

#: ../includes/functions/core.php:260
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irakischer Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:261
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranische Rial"

#: ../includes/functions/core.php:262
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranische Toman"

#: ../includes/functions/core.php:263
msgid "Icelandic kr&oacute;na"
msgstr "Isländische Krone"

#: ../includes/functions/core.php:264
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey-Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:265
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaikanischer Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:266
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanischer Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:267
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japanischer Yen"

#: ../includes/functions/core.php:268
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenia-Schilling"

#: ../includes/functions/core.php:269
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kirgisischer Som"

#: ../includes/functions/core.php:270
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Kambodschanischer Riel"

#: ../includes/functions/core.php:271
msgid "Comorian franc"
msgstr "Komoren-Franc"

#: ../includes/functions/core.php:272
msgid "North Korean won"
msgstr "Nordkoreanischer Won"

#: ../includes/functions/core.php:273
msgid "South Korean won"
msgstr "Südkoreanischer Won"

#: ../includes/functions/core.php:274
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwait-Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:275
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Kaiman-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:276
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kasachischer Tenge"

#: ../includes/functions/core.php:277
msgid "Lao kip"
msgstr "Laotischer Kip"

#: ../includes/functions/core.php:278
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Libanesisches Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:279
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lanka-Rupie"

#: ../includes/functions/core.php:280
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberianische Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:281
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesothischer Loti"

#: ../includes/functions/core.php:282
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Lybische Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:283
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Marokkanischer Dirham"

#: ../includes/functions/core.php:284
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldawischer Leu"

#: ../includes/functions/core.php:285
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Madagassischer Ariary"

#: ../includes/functions/core.php:286
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Mazedonischer Denar"

#: ../includes/functions/core.php:287
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Myanmarischer Kyat"

#: ../includes/functions/core.php:288
msgid "Mongolian t&ouml;gr&ouml;g"
msgstr "Mongolischer Tögrög"

#: ../includes/functions/core.php:289
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macau-Pataca"

#: ../includes/functions/core.php:290
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauretanischer Ouguiya"

#: ../includes/functions/core.php:291
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritius-Rupie"

#: ../includes/functions/core.php:292
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Malediven-Rupie"

#: ../includes/functions/core.php:293
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawi-Kwacha"

#: ../includes/functions/core.php:294
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexikanischer Peso"

#: ../includes/functions/core.php:295
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysische Ringgits"

#: ../includes/functions/core.php:296
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mosambikanischer Metical"

#: ../includes/functions/core.php:297
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibischer Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:298
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerian Naira"

#: ../includes/functions/core.php:299
msgid "Nicaraguan c&oacute;rdoba"
msgstr "Nicaraguanischer C&oacute;rdoba"

#: ../includes/functions/core.php:300
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegische Kronen"

#: ../includes/functions/core.php:301
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalesische Rupie"

#: ../includes/functions/core.php:302
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Neuseeländischer Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:303
msgid "Omani rial"
msgstr "Omanischer Rial"

#: ../includes/functions/core.php:304
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamaischer Balboa"

#: ../includes/functions/core.php:305
msgid "Peruvian nuevo sol"
msgstr "Peruanischer Sol"

#: ../includes/functions/core.php:306
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua-Neuguinea Kina"

#: ../includes/functions/core.php:307
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippinische Peso"

#: ../includes/functions/core.php:308
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistanische Rupien"

#: ../includes/functions/core.php:309
msgid "Polish z&#x142;oty"
msgstr "Polnischer Z&#x142;oty"

#: ../includes/functions/core.php:310
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrischer Rubel"

#: ../includes/functions/core.php:311
msgid "Paraguayan guaran&iacute;"
msgstr "Paraguayischer Guaran&iacute;"

#: ../includes/functions/core.php:312
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Katar-Riyal"

#: ../includes/functions/core.php:313
msgid "Romanian leu"
msgstr "Romänischer Leu"

#: ../includes/functions/core.php:314
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbischer Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:315
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russischer Rubel"

#: ../includes/functions/core.php:316
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Ruanda-Franc"

#: ../includes/functions/core.php:317
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi-Riyal"

#: ../includes/functions/core.php:318
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Salomonen-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:319
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellen-Rupie"

#: ../includes/functions/core.php:320
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanesischer Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:321
msgid "Swedish krona"
msgstr "Schwedische Kronen"

#: ../includes/functions/core.php:322
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapur Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:323
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "St.-Helena-Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:324
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"

#: ../includes/functions/core.php:325
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somalia-Schilling"

#: ../includes/functions/core.php:326
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Suriname-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:327
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Südsudanesischer Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:328
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe dobra"
msgstr "S&atilde;o-tom&eacute;ischer Dobra"

#: ../includes/functions/core.php:329
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrischer Pfund"

#: ../includes/functions/core.php:330
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swasiländischer Lilangeni"

#: ../includes/functions/core.php:331
msgid "Thai baht"
msgstr "Thailändische Baht"

#: ../includes/functions/core.php:332
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tadschikischer Somoni"

#: ../includes/functions/core.php:333
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan-Manat"

#: ../includes/functions/core.php:334
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunesischer Dinar"

#: ../includes/functions/core.php:335
msgid "Tongan pa&#x2bb;anga"
msgstr "Tongaischer Pa&#x2bb;anga"

#: ../includes/functions/core.php:336
msgid "Turkish lira"
msgstr "Türkische Lira"

#: ../includes/functions/core.php:337
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad und Tobago Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:338
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Neuer Taiwanischer Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:339
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tansania-Schilling"

#: ../includes/functions/core.php:340
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainische Hrywnja"

#: ../includes/functions/core.php:341
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Uganda-Schilling"

#: ../includes/functions/core.php:342
msgid "United States dollar"
msgstr "US-Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:343
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayischer Peso"

#: ../includes/functions/core.php:344
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Usbekischer Soʻm"

#: ../includes/functions/core.php:345
msgid "Venezuelan bol&iacute;var"
msgstr "Venezolanischer Bol&iacute;var"

#: ../includes/functions/core.php:346
msgid "Vietnamese &#x111;&#x1ed3;ng"
msgstr "Vietnamesischer &#x111;&#x1ed3;ng"

#: ../includes/functions/core.php:347
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu-Vatu"

#: ../includes/functions/core.php:348
msgid "Samoan t&#x101;l&#x101;"
msgstr "Samoanischer t&#x101;l&#x101;"

#: ../includes/functions/core.php:349
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Zentralafrikanischer CFA-Franc BEAC"

#: ../includes/functions/core.php:350
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Ostkaribischer Dollar"

#: ../includes/functions/core.php:351
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Westafrikanischer CFA-Franc BCEAO"

#: ../includes/functions/core.php:352
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP-Franc"

#: ../includes/functions/core.php:353
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Jemen-Rial"

#: ../includes/functions/core.php:354
msgid "South African rand"
msgstr "Südafrikanischer Rand"

#: ../includes/functions/core.php:355
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Sambischer Kwacha"

#: ../includes/functions/core.php:556
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../includes/functions/core.php:557
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../includes/functions/core.php:558
msgid "Left with space"
msgstr "Links mit Freiraum"

#: ../includes/functions/core.php:559
msgid "Right with space"
msgstr "Rechts mit Freiraum"

#: ../includes/functions/course-notes.php:122,
#: ../includes/functions/course-notes.php:195,
#: ../includes/functions/students.php:345, ../includes/models/order.php:2378,
#: ../includes/models/subscription.php:1337,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:131
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../includes/functions/course-notes.php:130,
#: ../includes/functions/course-notes.php:197
msgid "Save note"
msgstr "Notiz speichern"

#: ../includes/functions/courses.php:55
msgid "Free Course"
msgstr "Kostenloser Kurs"

#: ../includes/functions/orders.php:82, ../includes/functions/students.php:47
msgid "John"
msgstr "Max"

#: ../includes/functions/orders.php:83, ../includes/functions/students.php:48
msgid "Smith"
msgstr "Musterman"

#: ../includes/functions/orders.php:84, ../includes/functions/students.php:50
msgid "430 E. WP Courseware Street"
msgstr "Musterstraße 4711"

#: ../includes/functions/orders.php:85, ../includes/functions/students.php:51
msgid "Suite 120"
msgstr "Zimmer 11"

#: ../includes/functions/orders.php:86, ../includes/functions/students.php:52
msgid "Phoenix"
msgstr "Musterstadt"

#: ../includes/functions/orders.php:87, ../includes/functions/students.php:53
msgid "AZ"
msgstr "Az"

#: ../includes/functions/orders.php:88, ../includes/functions/students.php:54
msgid "85001"
msgstr "12345"

#: ../includes/functions/orders.php:89, ../includes/functions/students.php:55
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"

#: ../includes/functions/orders.php:94,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:106
msgid "Credit Card (Stripe)"
msgstr "Kreditkarte (Stripe)"

#: ../includes/functions/students.php:46
msgid "John Smith"
msgstr "Max Mustermann"

#: ../includes/functions/students.php:87,
#: ../includes/functions/students.php:470
msgid "An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr "Für diese E-Mail-Adresse existiert bereits ein Konto. Bitte melde dich an."

#: ../includes/functions/students.php:112,
#: ../includes/functions/students.php:108,
#: ../includes/functions/students.php:495,
#: ../includes/functions/students.php:491
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."

#: ../includes/functions/students.php:116,
#: ../includes/functions/students.php:499
msgid "An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "Ein Kundenkonto mit diesem Benutzernamen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen."

#: ../includes/functions/students.php:125,
#: ../includes/functions/students.php:508
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für das Konto ein."

#: ../includes/functions/students.php:161,
#: ../includes/functions/students.php:544
msgid "Couldn&#8217;t register you&hellip; please contact us if you continue to have problems."
msgstr "Wir konnten für Sie kein Kundenkonto anlegen&hellip; Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie weiterhin Probleme haben."

#: ../includes/functions/students.php:227
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: ../includes/functions/students.php:341, ../includes/models/order.php:2371,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:346,
#: ../templates/account/account-view-order.php:123,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:60
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

#: ../includes/functions/students.php:762
msgid "The order you are trying to access is invalid."
msgstr "Kein Eintrag vorhanden."

#: ../includes/functions/students.php:762,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:178,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:111,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:134,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:122
msgid "View Orders"
msgstr "Bestellungen ansehen"

#: ../includes/functions/students.php:801
msgid "Invalid Subscription <a href=\"%s\">View Account &rarr;</a>"
msgstr "Ungültiges Abonnement <a href=\"%s\">Konto anzeigen →</a>"

#. translators: %s template
#: ../includes/functions/template.php:34
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."

#: ../includes/functions/template.php:236,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:647
msgid "required"
msgstr "erforderlich"

#: ../includes/functions/template.php:291
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Land auswählen&hellip;"

#: ../includes/functions/template.php:299,
#: ../includes/functions/template.php:299
msgid "Update country"
msgstr "Land aktualisieren"

#: ../includes/functions/template.php:314
msgid "Select a state&hellip;"
msgstr "Bundesland auswählen&hellip;"

#: ../includes/functions/template.php:352
msgid "Choose an option"
msgstr "Wählen Sie eine Option"

#: ../includes/functions/units.php:140
msgid "Lessons"
msgstr "Lektionen"

#: ../includes/functions/units.php:144
msgid "Lectures"
msgstr "Lektionen"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:89,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:91
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:90
msgid "PayPal Standard sends customers to PayPal to enter their payment information. PayPal IPN requires fsockopen/cURL support to update order statuses after payment."
msgstr ""

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:92
msgid "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal account."
msgstr "Mit Paypal bezahlen. Sollten Sie keinen Paypal-Account besitzen, können Sie auch mit Ihrer Kreditkarte bezahlen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:93
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Weiter zu PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:114,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:115
msgid "PayPal Email"
msgstr "PayPal E-Mail"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:116
msgid "Please enter your PayPal email address. This is needed in order to make a payment."
msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse Ihres  PayPal-Kontos ein; sie wird benötigt, um die Bezahlung abzuschließen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:122
msgid "PayPal Identity Token"
msgstr "PayPal Identitäts-Token"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:124
msgid "This will allow payments to be verified without the need for PayPal IPN."
msgstr "Dadurch werden Zahlungen ohne PayPal IPN überprüft."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:126
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Enable Paymet Data Transfer (PDT)</a> in PayPal and then copy your Identity Token above."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Aktivieren Sie Paymet Daten übertragen (PDT)</a> bei PayPal und dann Ihre Identität Token oben kopieren."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:134
msgid "PayPal IPN ( required )"
msgstr "PayPal IPN (erforderlich)"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:135
msgid "In order for PayPal to function accurately, you must configure your PayPal IPN."
msgstr "In Reihenfolge für PayPal korrekt funktionieren müssen Sie Ihre PayPal IPN konfigurieren."

#. translators: %1$s The webhook url, %2$s The stripe account url.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:138
msgid "The following url <code>%1$s</code> is required to indicate refunds, chargebacks and cancellations. You can paste it in to your <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">PayPal IPN Settings</a>."
msgstr "Die folgende Url <code>%1$s</code> ist erforderlich, um Rückerstattungen, Rückbelastungen und Stornierungen anzugeben. Sie können es in Ihre <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">PayPal IPN-Einstellungen</a>einfügen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:147
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:148
msgid "Below are settings related to the interactions with the PayPal gateway."
msgstr "Im folgenden beziehen sich die Einstellungen auf die Interaktionen mit dem PayPal-Gateway."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:154
msgid "PayPal Image Url"
msgstr "PayPal Logo"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:156
msgid "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr "Geben Sie optional die URL für in ein 150x50px Bild ein, das als Ihr Logo in der oberen linken Ecke der PayPal Checkout-Seiten angezeigt wird."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:157
msgid "Image size must be <strong>150x50</strong> pixels."
msgstr "Bildgröße muss <strong>150 x 50</strong> Pixel sein."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:175
msgid "PayPal Sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:177
msgid "PayPal Sandbox can be used to test payments."
msgstr "PayPal Sandbox kann verwendet werden, um Zahlungen zu testen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:178
msgid "To enable PayPal Sandbox, sign up for a <a target=\"_blank\" href=\"%s\">developer account.</a>"
msgstr "Um PayPal-Sandbox zu aktivieren, melden Sie sich für eine <a target=\"_blank\" href=\"%s\">-Entwicklerkonto.</a>"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:183
msgid "IPN Notifications"
msgstr "IPN Benachrichtigungen"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:185,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:186
msgid "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, chargebacks and cancellations."
msgstr "Benachrichtigungen verschicken, wenn ein IPN von PayPal eingegangen ist, das Rückerstattungen, Rückbuchungen und Stornierungen anzeigt."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:192,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:278
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:194,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:195
msgid "Log PayPal events, such as IPN requests."
msgstr "PayPal-Ereignisse wie IPN-Anfragen protokollieren."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:201
msgid "API Credentials"
msgstr "API Zugangsdaten"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:203
msgid "Enter your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal API Credentials</a> to process refunds and cancellations via PayPal."
msgstr "Geben Sie Ihre <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal-API-Anmeldeinformationen ein</a> , um Erstattungen und Stornierungen über PayPal zu verarbeiten."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:210
msgid "Live API Username"
msgstr "Live API-Benutzername"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:212
msgid "Your PayPal Live API Username."
msgstr "Ihr PayPal API Benutzername."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:219
msgid "Live API Password"
msgstr "Live API-Passwort"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:221
msgid "Your PayPal Live API Password."
msgstr "Ihr PayPal API Passwort."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:228
msgid "Live API Signature"
msgstr "Live API-Signatur"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:230
msgid "Your PayPal Live API Signature."
msgstr "Ihre PayPal API Signatur."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:237
msgid "Sandbox API Username"
msgstr "Sandbox API-Benutzername"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:239
msgid "Your PayPal Sandbox API Username."
msgstr "Ihr PayPal Sandbox API Benutzername."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:246
msgid "Sandbox API Password"
msgstr "Sandbox API-Passwort"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:248
msgid "Your PayPal Sandbox API Password."
msgstr "Ihr PayPal Sandbox API Passwort."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:255
msgid "Sandbox API Signature"
msgstr "Sandbox API-Signatur"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:257
msgid "Your PayPal Sandbox API Signature."
msgstr "Ihre PayPal Sandbox API Signatur."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:309
msgid "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> for more details."
msgstr ""

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:501
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Was ist PayPal?"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:506
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "„PayPal akzeptiert“-Logo"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:721
msgid "You cannot purchase a subscription course and a one-time payment course together when using PayPal."
msgstr "Du kannst keinen Abonnementkurs und keinen einmaligen Zahlungskurs zusammen erwerben, wenn Du PayPal verwendest."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:719,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:792
msgid "You cannot purchase multiple subscriptions together when using PayPal."
msgstr "Sie können nicht mehrere Abonnements zusammen zu kaufen, wenn Sie PayPal verwenden."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:775
msgid "It appears your cart is empty. Please try again."
msgstr "Es scheint, dass Ihr Warenkorb leer ist. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:796
msgid "Subscriptions and a one-time courses cannot be purchased together using PayPal."
msgstr "Abonnements und eine einmalige Kurse können nicht zusammen mit PayPal gekauft werden."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1350
msgid "PayPal refund failed for unknown reason."
msgstr "PayPal Rückerstattung ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1373
msgid "Order Refund Failed. PayPal Error: %s"
msgstr "Bestellung-Rückerstattung ist fehlgeschlagen. PayPal Fehler: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1371
msgid "Order Refunded. Amount: %1$s, PayPal Refund Transaction ID: %2$s"
msgstr "Bestellung zurückerstattet. Betrag: %1$s, PayPal Rückerstattung Transaktions-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1487
msgid "PayPal failed to cancel the subscription for an unknown reason."
msgstr "PayPal ist die Kündigung aus einem unbekannten Grund fehlgeschlagen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1523
msgid "Subscription Failed to Cancel. PayPal Error: %s"
msgstr "Das Abonnement konnte nicht gekündigt werden. PayPal-Fehler: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1660
msgid "PayPal IPN Request Failure"
msgstr "PayPal IPN Anforderung fehlgeschlagen"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1660
msgid "PayPal IPN Request"
msgstr "PayPal IPN-Anfrage"

#. translators: %s: currency code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1797
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Validierungsfehler: Paypal-Währungen stimmen nicht überein. (Code %s)."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1814
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (total %1$s) (gross %2$s)."
msgstr "Validierungsfehler: PayPal Mengen stimmen nicht überein (insgesamt %1$s) (Brutto %2$s)."

#. translators: %s: email address .
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1830
msgid "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Validierungsfehler: PayPal-IPN-Antwort von einer unterschiedlichen E-Mail-Adresse (%s)."

#. translators: %s: pending reason.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1928
msgid "Payment Pending - Reason: %s."
msgstr "Zahlung ausstehend - Grund:%s."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1925,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2870
msgid "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to capture funds."
msgstr "Zahlung autorisiert. Ändern Sie den Zahlungsstatus auf 'in Bearbeitung' oder 'Abgeschlossen', um die Zahlung einzuziehen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1921
msgid "IPN payment completed. Transaction Id: %s"
msgstr "IPN-Zahlung abgeschlossen Transaktions-ID:%s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1918
msgid "IPN order completed with multiple payments attached."
msgstr "IPN-Auftrag mit mehreren beigefügten Zahlungen abgeschlossen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1959
msgid "IPN subscription trial setup. Transaction Id: %s"
msgstr "Einrichtung eines IPN-Abonnements für Testversionen. Transaktions-ID: %s"

#. translators: %s: payment status.
#. translators: %s: Payment Status.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1984,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2059,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2082
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Zahlung %s über IPN."

#. translators: %s: Order Edit Url.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2021
msgid "Payment for cancelled order %s received."
msgstr "Anfrage %s wurde erfolgreich abgebrochen."

#. translators: %s: Order ID.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2024
msgid "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. Admin handling required."
msgstr "Bestellung Nr. %s wurde von PayPal IPN als bezahlt markiert, wurde aber zuvor abgebrochen. Eingreifen eines Admins erforderlich."

#. translators: %s: Order Link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2062
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Die Zahlung für die Bestellung %s wurde zurückerstattet"

#. translators: %1$s: Order ID, %2$s: Reason Code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2065
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Die Bestellung #%1$s wurde auf \"zurückerstattet\" gesetzt – PayPal Ursachen-Code: %2$s"

#. translators: %s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2085
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Zahlung für Bestellung %s storniert"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: reason code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2088
msgid "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Bestellung Nr. %1$s wurde aufgrund einer Stornierung als „Wartend“ markiert – PayPal Ursachen-Code: %2$s"

#. translators: %s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2104
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Stornierung abgebrochen für Bestellung #%s"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2107
msgid "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr "Für die Bestellung Nr. %1$s wurde eine Stornierung abgebrochen. Bitte überprüfe den Zahlungsstatus und aktualisiere den Bestellstatus entsprechend unter: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2318
msgid "Subscription activated."
msgstr "Mitgliedschaft bestätigt."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2474
msgid "Subscription Payment Complete."
msgstr "Abo-Zahlung abgeschlossen."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2648
msgid "PayPal subscription was modified. The new recurring amount billed is %1$s and the recurring interval is %2$s."
msgstr "Das PayPal-Abonnement wurde geändert. Der neue wiederkehrende Betrag ist%1$s und das wiederkehrende Intervall ist%2$s."

#. translators: %s: Order Id.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2675
msgid "Subscription #%s payment skipped. it will be retried up to 3 times, 5 days apart."
msgstr "Abonnement #%s Zahlung übersprungen. Es wird bis zu 3 mal innerhalb von 5 Tagen wiederholt werden."

#. translators: %s: pending reason
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2873
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Zahlung ausstehend: %s."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2865
msgid "Payment Complete."
msgstr "Zahlung erfolgreich."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2843
msgid "Payment pending. Waiting for subscription (id: %1$s) to be setup and record initial payment."
msgstr "Die Zahlung ist noch nicht erfolgt. Warten auf die Einrichtung des Abonnements (ID: %1$s) und Aufzeichnen der ersten Zahlung."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2839
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %1$s) (total %2$s)."
msgstr "Validierungsfehler: PayPal Mengen stimmen nicht überein (Amt %1$s) (insgesamt %2$s)."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:104
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:105
msgid "Stripe works by adding payment fields on the checkout and then sending the details to Stripe for verification."
msgstr "Stripe fügt Zahlungsfelder an der Kasse hinzu und sendet die Details zur Überprüfung an Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:107
msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "Zahlung mit Kreditkarte über Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:129
msgid "Stripe API"
msgstr "Stripe API"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:130
msgid "Get your API keys from your Stripe Account."
msgstr "Holen Sie sich Ihre API-Schlüssel aus Ihrem Stripe-Konto."

#. translators: %s The stripe account url
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:132
msgid "Enter your Stripe API keys from your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe API account settings</a>."
msgstr "Gib Deine Stripe-API-Schlüssel aus den <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe-API-Kontoeinstellungen ein</a> ."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:137
msgid "Test Mode"
msgstr "Testmodus"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:139
msgid "Place the payment gateway in test mode using the Stripe test API keys."
msgstr "Die Zahlungsschnittstelle in Testmodus mit Test API-Schlüsseln füllen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:145,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:146
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Live Publishable Key"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:147
msgid "Your Stripe Api Live Publishable Key."
msgstr "Stripe API Live Öffentlicher Schlüssel."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:154,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:155
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Live Secret Key"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:156
msgid "Your Stripe Api Live Secret Key."
msgstr "Strips API Live Geheimschlüssel."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:163,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:164
msgid "Live Webhook Secret"
msgstr "Live Webhook Secret"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:165,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:192
msgid "Get your webhook signing secret from the webhooks section in your stripe account."
msgstr "Holen Sie sich Ihr Webhook-Signaturgeheimnis aus dem Webhooks-Bereich in Ihrem Stripe-Konto."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:172,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:173
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Test Publishable Key"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:174
msgid "Your Stripe Api Test Publishable Key."
msgstr "Stripe API Test Öffentlichter Schlüssel."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:181,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:182
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Test Secret Key"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:183
msgid "Your Stripe Api Test Secret Key."
msgstr "Stripes API Test Geheimschlüssel."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:190,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:191
msgid "Test Webhook Secret"
msgstr "Geheimer Testschlüssel"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:199
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:200
msgid "In order for Stripe to function completely, you must configure your Stripe webhooks."
msgstr "Damit Stripe vollständig funktioniert, müssen Sie Ihre Stripe-Webhooks konfigurieren."

#. translators: %1$s The webhook url, %2$s The stripe account url.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:203
msgid "You must add the webhook endpoint <code>%1$s</code> in your <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Stripe Account Webhook Settings</a> so you can receive notifications on the charge statuses."
msgstr "Du musst den Webhook-Endpunkt <code>%1$s</code> in Deinem <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Stripe-Konto-Webhook-Einstellungen hinzufügen,</a> damit Du Benachrichtigungen zu den Gebührenstatus erhalten kannst."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:212,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:218
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Stripe Kasse"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:213
msgid "If enabled, this option shows a <strong>\"pay\"</strong> button and modal credit card form on the checkout, instead of credit card fields directly on the page."
msgstr ""

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:220
msgid "If enabled, this option shows a \"pay\" button and modal credit card form on the checkout, instead of credit card fields directly on the page."
msgstr "Wenn aktiviert, erscheint beim Bezahlen ein „Kauf“-Button und ein modales Kreditkarten-Fenster anstelle der Eingabefelder für die Kreditkartendaten."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:227
msgid "Checkout Image"
msgstr "Kassenlogo"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:229
msgid "Optionally enter the URL to a 128x128px image of your brand or product to be displayed on the Stripe Checkout Modal."
msgstr "Gib optional die URL für ein 128x128px-Bild Deiner Marke oder Deines Produkts ein, das im Stripe Checkout Modal angezeigt werden soll."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:247
msgid "Checkout Description"
msgstr "Kasse Beschreibung"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:249
msgid "Shows a description of your brand or product on the Stripe Checkout Modal."
msgstr "Zeigt eine Beschreibung Deiner Marke oder Deines Produkts im Stripe Checkout Modal an."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:255
msgid "Other Stripe Settings"
msgstr "Andere Streifeneinstellungen"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:256
msgid "Below are other settings related to the interactions with the Stripe payment gateway."
msgstr "Im Folgenden finden Sie weitere Einstellungen zu den Interaktionen mit dem Stripe-Zahlungsgateway."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:261
msgid "Inline Credit Card Form"
msgstr "Inline-Kreditkarten Formular"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:263
msgid "Choose the style you want to show for your credit card form. When unchecked, the credit card form will display separate credit card number field, expiry date field and cvc field."
msgstr "Wählen Sie den Style für Ihr Kreditkartenformular. Falls nicht aktiviert, wird das Kreditkartennummernfeld, das Ablaufdatumsfeld und das CVC Feld separat angezeigt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:269
msgid "Statement Descriptor"
msgstr "Bezeichnung auf Kartenabrechnung"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:271
msgid "This may be up to 22 characters. The statement description must contain at least one letter, may not include ><\"' characters, and will appear on your customer's statement in capital letters."
msgstr "Dies kann bis zu 22 Zeichen umfassen. Die Beschreibung für die Kartenabrechnung muss mindestens einen Buchstaben enthalten, darf keine ><\"\" - Zeichen enthalten und wird im Auszug des Kunden in Grossbuchstaben angezeigt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:272
msgid "This may be up to 22 characters."
msgstr "Dies kann bis zu 22 Zeichen umfassen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:280
msgid "Log Stripe events, such as webhook requests."
msgstr "Stripe Ereignisse, wie z. B. Webhook Anfragen protokolliert."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:373
msgid "Continue to payment"
msgstr "Weiter zur Zahlung"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:484,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:110,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:169
msgid "The Stripe API keys entered in settings are incorrect."
msgstr "Die Stripe API Schlüssel eingegebenen Einstellungen sind falsch."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:753
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "Die Kartennummer ist keine gültige Kreditkartennummer."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:754
msgid "The card's expiration month is invalid."
msgstr "Das Ablaufdatum der Karte ist nicht gültig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:755
msgid "The card's expiration year is invalid."
msgstr "Das Ablaufjahr der Kreditkarte ist ungültig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:756
msgid "The card's security code is invalid."
msgstr "Der Sicherheitscode der Kreditkarte ist ungültig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:757
msgid "The card number is incorrect."
msgstr "Die Kreditkartennummer ist ungültig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:758
msgid "The card number is incomplete."
msgstr "Die Kartennummer ist unvollständig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:759
msgid "The card's security code is incomplete."
msgstr "Der Sicherheitscode der Karte ist unvollständig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:760
msgid "The card's expiration date is incomplete."
msgstr "Das Ablaufdatum Ihrer Karte ist unvollständig."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:761
msgid "The card has expired."
msgstr "Die Kreditkarte ist abgelaufen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:762
msgid "The card's security code is incorrect."
msgstr "Der Sicherheitscode der Kreditkarte ist falsch."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:763
msgid "The card's zip code failed validation."
msgstr "Die Postleitzahl der Karte ist falsch."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:764
msgid "The card's expiration year is in the past"
msgstr "Das Ablaufjahr der Karte liegt in der Vergangenheit"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:765
msgid "The card was declined."
msgstr "Diese Karte wurde abgelehnt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:766
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "Die Karte für den Kunden wurde nicht hinterlegt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:767
msgid "An error occurred while processing the card."
msgstr "Beim Verarbeiten der Kreditkartendaten ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:768
msgid "Unable to process this payment, please try again or use alternative method."
msgstr "Leider konnten wir diese Zahlung nicht abschließen. Bitte probieren Sie es erneut oder versuchen Sie es mit einer anderen Zahlungsart."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:769
msgid "The billing country is not accepted by SOFORT. Please try another country."
msgstr "Dieses Verrechnungsland wird von SOFORT nicht akzeptiert. Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Land."

#. translators: %s - link to stripe testing documentation
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:783
msgid "TEST MODE ENABLED. In test mode, you can use the card number 4242424242424242 with any CVC and a valid expiration date or check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Testing Stripe documentation</a> for more card numbers."
msgstr "TESTMODUS AKTIVIERT. Im Testmodus können Sie die Kartennummer 4242424242424242 mit einem beliebigen Sicherheitscode und einem gültigem Ablaufdatum verwenden. Weitere Informationen und Kartennummern finden Sie <a href=\"%s\" target=\"_blank\">hier</a>."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:847
msgid "Card Number"
msgstr "Kartennummer"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:859,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:619,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:620,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:64
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:867
msgid "Card Code (CVC)"
msgstr "Sicherheitscode (CVC)"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:839
msgid "Credit or Debit Card"
msgstr "Kredit- oder EC-Karte"

#. translators: %s - Admin Url.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:904
msgid "Stripe is almost ready. To get started, <a href=\"%s\">set your Stripe account keys.</a>"
msgstr "Stripe ist fast fertig. Um anzufangen, <a href=\"%s\">speichern Sie Ihre Kontoschlüssel</a>"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:934
msgid "Stripe is enabled, but the <a href=\"%1$s\">force SSL option</a> is disabled; your checkout may not be secure! Please enable the <a href=\"%2$s\">force SSL option</a> and ensure your server has a valid <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">SSL certificate</a>. Stripe will only work in Test Mode."
msgstr "Stripe ist aktiviert, aber die <a href=\"%1$s\">SSL-Option erzwingen</a> ist deaktiviert. Ihre Kasse ist möglicherweise nicht sicher! Aktivieren Sie die <a href=\"%2$s\">Option SSL erzwingen,</a> und stellen Sie sicher, dass Ihr Server über ein gültiges <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">SSL-Zertifikat</a>verfügt. Stripe funktioniert nur im Testmodus."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:983
msgid "Please accept the terms and conditions first"
msgstr "Bitte akzeptieren Sie zuerst die Allgemeinen Geschäftsbedingungen"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:984
msgid "Please fill in required checkout fields first"
msgstr "Bitte füllen Sie zuerst die erforderlichen Felder aus"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:985
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has not been charged. Please try an alternative payment method."
msgstr "Derzeit akzeptieren wir keine Prepaid Karten. Deine Kreditkarte wurde nicht belastet. Bitte versuche eine alternative Zahlungsmethode."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:986
msgid "Sorry, an error occurred and we're not able to process your order at this time. Please try again later."
msgstr "Es tut mir leid, es ist ein Fehler aufgetreten und ich bin derzeit nicht in der Lage, Dien Bestellung zu bearbeiten. Versuche es später erneut."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1145
msgid "Stripe Gateway: Begin processing Order #%1$s for the amount of %2$s"
msgstr "Stripe Gateway: Mit der beginnen Sie Bearbeitung der Bestellung #%1$s für den Betrag von %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1244
msgid "Order #%1$s - %2$s"
msgstr "Bestellung #%1$s - %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1389
msgid "Saving Payment Intent to Order: %1$s."
msgstr "Zahlungsabsicht auf Bestellung speichern: %1$s."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1620,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1624
msgid "Unable to complete order payment."
msgstr "Die Bestellzahlung kann nicht abgeschlossen werden."

#. translators: %1$s: Order Number, %2$s: Stripe Transaction Id
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1678
msgid "Order Payment #%1$s pending completion. `%2$s` Id: %3$s"
msgstr "Bestellen Sie die Zahlung %1$s bis zum Abschluss. '%2$s' ID: %3$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1697,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1725,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2038
msgid "Unable to create payment."
msgstr "Die Zahlung kann nicht erstellt werden."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1734
msgid "`PaymentIntent` [%s] cancelled because there is nothing to collect."
msgstr "'PaymentIntent' [%s] storniert, da es nichts zu sammeln gibt."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1772,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1776,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1784,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1788,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1887
msgid "Unable to complete payment."
msgstr "Die Zahlung kann nicht abgeschlossen werden."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1833
msgid "Order payment #%1$s is still uncaptured. Take further actions in Stripe to complete payment. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Die Bestellzahlung %1$s ist noch nicht erfasst. Ergreifen Sie weitere Aktionen in Stripe, um die Zahlung abzuschließen. Streifen Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1808
msgid "Order payment #%1$s is pending. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Die Auftragszahlung %1$s steht noch aus. Streifen Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1817
msgid "Order payment #%1$s is complete. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Bestellzahlung %1$s ist abgeschlossen. Streifen Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1825
msgid "Order payment #%1$s failed. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Bestellzahlung %1$s fehlgeschlagen. Streifen Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1861
msgid "Order #%1$s completed. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Bestellen Sie %1$s abgeschlossen. Streifen Txn Id: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1902
msgid "Payment verification failed."
msgstr "Die Zahlungsüberprüfung ist fehlgeschlagen."

#. translators: Error message text
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1916
msgid "Payment verification error: %s"
msgstr "Fehler bei der Zahlungsprüfung: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2098
msgid "Installment #%1$s transaction id updated! Transaction ID: %2$s"
msgstr ""

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2099
msgid "Subscription #%1$s transaction id updated! Transaction ID: %2$s"
msgstr "Abonnement nr. %1$s Transaktions-ID aktualisiert! Transaktions-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2230
msgid "Payment processing failed. Please retry again."
msgstr "Zahlungsabwicklung fehlgeschlagen. Bitte nochmals versuchen."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2268
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has not been charged. Please try with alternative payment method."
msgstr "Aktuell akzeptieren wir leider keine Prepaid Karten. Ihre Kreditkarte wurde nicht belastet. Bitte versuchen Sie es mit einer anderen Zahlungsmethode."

#. translators: %1$s: minimum dollar amount.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2296
msgid "Sorry, the minimum amount to process this order is %1$s. Update your order or choose a different payment method."
msgstr "Entschuldigung, der Mindestbetrag für die Bearbeitung dieser Bestellung ist%1$s. Aktualisieren Sie Ihre Bestellung oder wählen Sie eine andere Zahlungsmethode."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2491
msgid "The order is not setup to process a refund."
msgstr "Die Reihenfolge ist nicht eingerichtet, eine Rückerstattung zu verarbeiten."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2499
msgid "The transaction id is not setup to process the refund."
msgstr "Die Transaktions-Id ist nicht eingerichtet, die Rückerstattung zu verarbeiten."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2530
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "%1$s zurückerstattet - Rückerstattungs ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2550
msgid "The subscription is not setup. Aborting cancellation..."
msgstr "Das Abonnement ist nicht eingerichtet. Abbruch stornieren ..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2558
msgid "The subscription profile id is not setup. Aborting cancellation..."
msgstr "Die Abonnement-Profil-Id ist nicht eingerichtet. Abbruch Abbruch..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2596
msgid "The subscription is not setup. Aborting competion..."
msgstr "Das Abonnement ist nicht eingerichtet. Vorgang wird abgebrochen ..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2604
msgid "The subscription profile id is not setup. Aborting completion..."
msgstr "Die Abonnementprofil-ID ist nicht eingerichtet. Fertigstellung abbrechen....."

#: ../includes/gateways/gateway.php:119
msgid "Enable / Disable"
msgstr "Aktivieren / Deaktivieren"

#. translators: %s - Payment Gateway Title
#: ../includes/gateways/gateway.php:121
msgid "Enable %s"
msgstr "Aktiviere %s"

#: ../includes/gateways/gateway.php:122
msgid "Enable or Disable the payment gateway."
msgstr "Aktivieren Sie oder deaktivieren Sie die Zahlungs-Gateway."

#: ../includes/gateways/gateway.php:130
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Dies steuert den Titel, den der Kunde während des Zahlvorgangs sieht."

#: ../includes/gateways/gateway.php:135, ../includes/gateways/gateway.php:136,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1776,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:127,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:203
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../includes/gateways/gateway.php:138
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Beschreibungstext, den Benutzer bei der Auswahl dieser Zahlungsart sehen."

#: ../includes/gateways/gateway.php:426
msgid "Place Order"
msgstr "Zahlungspflichtig bestellen"

#: ../includes/gateways/gateway.php:516
msgid "Card number"
msgstr "Kartennummer"

#: ../includes/gateways/gateway.php:521
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Gültig bis (MM/JJ)"

#: ../includes/gateways/gateway.php:522
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / JJ"

#: ../includes/gateways/gateway.php:526
msgid "Card code"
msgstr "Kartennummer"

#: ../includes/gateways/gateway.php:536
msgid "CVC"
msgstr "CVC"

#: ../includes/legacy/ajax.php:36,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:255,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:144,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:821
msgid "Unknown quiz type: "
msgstr "Unbekannter Test-Typ: "

#: ../includes/legacy/ajax.php:98
msgid "Unfortunately there was a problem adding the tag."
msgstr "Leider gab es bei dem Hinzufügen des Schlagworts ein Problem."

#: ../includes/legacy/ajax.php:126
msgid "Unfortunately that question could not be found, so the tag could not be added."
msgstr "Leider konnte diese Frage nicht gefunden werden, so dass das Schlagwort nicht hinzugefügt werden konnte ."

#: ../includes/legacy/ajax.php:181, ../includes/legacy/ajax.php:288,
#: ../includes/legacy/ajax.php:365, ../includes/legacy/ajax.php:549,
#: ../includes/legacy/ajax.php:932, ../includes/legacy/ajax.php:1193,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1244, ../includes/legacy/ajax.php:1326,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1414, ../includes/legacy/ajax.php:1478,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1531
msgid "Security check failed!"
msgstr "Sicherheitscheck fehlgeschlagen!"

#: ../includes/legacy/ajax.php:271, ../includes/legacy/ajax.php:348,
#: ../includes/legacy/ajax.php:532, ../includes/legacy/ajax.php:914
msgid "Post could not be found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:198, ../includes/legacy/ajax.php:568
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ../includes/legacy/ajax.php:1203, ../includes/legacy/ajax.php:1212,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1224
msgid "Error - could not request a retake for the quiz."
msgstr "Fehler - eine Wiederholung des Quizzes konnte nicht angefragt werden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1203, ../includes/legacy/ajax.php:1259,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1346, ../includes/legacy/ajax.php:1433,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1488, ../includes/legacy/pdf/results.php:35
msgid "Could not find training unit."
msgstr "Konnte keine Übungseinheit finden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1212, ../includes/legacy/ajax.php:1268,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1356, ../includes/legacy/ajax.php:1442,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1497, ../includes/legacy/pdf/results.php:43
msgid "Could not find course details for unit."
msgstr "Konnte keine Kursdetails für diese Lerneinheit finden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1224
msgid "You are not permitted to retake this quiz."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diesen Test zu wiederholen."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1259, ../includes/legacy/ajax.php:1268
msgid "Error - could not save your progress."
msgstr "Fehler - Dein Fortschritt konnte nicht gespeichert werden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1346, ../includes/legacy/ajax.php:1356,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1368
msgid "Error - could not save your quiz results."
msgstr "Fehler - Ihre Testergebnisse konnten nicht gespeichert werden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1368, ../includes/legacy/ajax.php:1454
msgid "Quiz data does not match quiz for this unit."
msgstr "Quiz Daten stimmen nicht mit dem Quiz für diese Lekktion überein."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1422
msgid "Error - could not load the previous question."
msgstr "Fehler - konnte die vorherige Frage nicht laden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1427
msgid "Error - could not load the next question."
msgstr "Fehler - konnte die nächste Frage nicht laden."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1488, ../includes/legacy/ajax.php:1497
msgid "Error - could not start the timer for the quiz."
msgstr "Fehler - konnte den Timer für das Quiz nicht starten."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1602
msgid "Oops! Something went wrong. Please contact the course instructor for more information."
msgstr "Hoppla, da stimmt was nicht ganz. Bitte kontaktieren Sie den Kursleiter für nähere Informationen."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1576,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:792,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1036,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1034,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:996,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:981,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1313
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../includes/legacy/ajax.php:1588
msgid "Success! You have been enrolled into %s"
msgstr "Super! Du bist zum Kurs %s angemeldet"

#: ../includes/legacy/functions.php:250,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1390
msgid "Unexpected question type, aborting."
msgstr "Unerwarteter Fragetyp, es wird abgebrochen."

#: ../includes/legacy/functions.php:898, ../includes/legacy/functions.php:1834,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:373,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:395,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3090,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1222,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:577
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../includes/legacy/functions.php:1016
msgid "<span class=\"wpcw_progress_bar_title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"wpcw_progress_bar_title\">%s</span>"

#: ../includes/legacy/functions.php:1410
msgid "Unit Complete Notification - {USER_NAME} - {UNIT_TITLE}"
msgstr "Benachrichtigung wenn Lektion abgeschlossen - {USER_NAME} - {UNIT_TITLE}}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1413
msgid ""
"Hi Admin!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed '{UNIT_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hallo Admin!\n"
"\n"
"Nur damit Du es weißt, {USER_NAME} hat gerade '{UNIT_TITLE}' abgeschlossen.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1458
msgid "Module Complete Notification - {USER_NAME} - Module {MODULE_NUMBER}"
msgstr "Modul abgeschlossen Meldung - {USER_NAME} - Modul {MODULE_NUMBER}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1459
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed 'Module {MODULE_NUMBER} - {MODULE_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hallo Kursleiter/in! \n"
"\n"
"Der/die Kursteilnehmer/in {USER_NAME} hat gerade das Modul {MODULE_NUMBER} - {MODULE_TITLE}' abgeschlossen.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1524
msgid "Course Complete Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Kurs abgeschlossen Meldung - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"

#: ../includes/legacy/functions.php:1525
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed the '{COURSE_TITLE}' course.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hallo Kursleiter!  {USER_NAME} hat gerade den '{COURSE_TITLE}' Kurs absolviert.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1641
msgid "Quiz Needs Grading Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Quiz benötigt Meldung über die Benotung / Bewertung - {USER_NAME} - \"{COURSE_TITLE}\""

#: ../includes/legacy/functions.php:1642
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed a quiz ({QUIZ_TITLE}), which requires grading. You can grade the question here:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hallo Kursleiter!\n"
"\n"
"Nur, damit Du weißt, {USER_NAME} hat gerade ein Quiz ({QUIZ_TITLE}) abgeschlossen, welches eine Benotung erfordert. Du kannst hier die Frage benoten: \n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1689
msgid "User Needs Unblocking Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Der Kursteilnehmer benötigt Entsperrung für Meldungen - {USER_NAME} - \"{COURSE_TITLE}\""

#: ../includes/legacy/functions.php:1690
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed a quiz ({QUIZ_TITLE}), but they have failed and run out of attempts. You can unblock their progress here:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hallo Kursleiter! \n"
"\n"
" {USER_NAME} hat gerade eine Quiz ({QUIZ_TITLE}) abgeschlossen, dieses war leider nicht erfolgreich und es sind keine weiteren Versuche verfügbar.\n"
"Sie können seinen Fortschritt hier entsperren:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
" {SITE_NAME}\n"
" {SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1861
msgid "%d out of %d correct (%d%%)"
msgstr "%d von %d sind richtig (%d%%)"

#: ../includes/legacy/functions.php:1857,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1724
msgid "Your grade is %d%%"
msgstr "Deine Bewertung: %d%%"

#: ../includes/legacy/functions.php:2621
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../includes/legacy/functions.php:2667
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."

#: ../includes/legacy/functions.php:2933
msgid "Module {MODULE_TITLE} - Complete"
msgstr "Modul {MODULE_TITLE} - Abgeschlossen"

#: ../includes/legacy/functions.php:2936
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{MODULE_TITLE}\" module!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hallo {USER_NAME}\n"
"\n"
"Herzlichen Glückwunsch zum Abschluss des Moduls „{MODULE_TITLE}“!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2944
msgid "Course {COURSE_TITLE} - Complete"
msgstr "Kurs {COURSE_TITLE} - Abgeschlossen"

#: ../includes/legacy/functions.php:2947
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hallo {USER_NAME}\n"
"\n"
"Gratulation zum Abschluss des Kurses „{COURSE_TITLE}“! Fantastisch!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2955
msgid "{COURSE_TITLE} - Your Quiz Grade - For \"{QUIZ_TITLE}\""
msgstr "{COURSE_TITLE} - Ihr Testergebnis - für „{QUIZ_TITLE}“"

#: ../includes/legacy/functions.php:2958
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Your grade for the \"{QUIZ_TITLE}\" quiz is:\n"
"{QUIZ_GRADE}\n"
"\n"
"This was for the quiz at the end of this unit:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"{QUIZ_RESULT_DETAIL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hallo {USER_NAME}\n"
"\n"
"Ihre Bewertung für das Quiz \"{QUIZ_TITLE}\" ist: \n"
"{QUIZ_GRADE} \n"
"\n"
"Das war das Quiz am Ende der Einheit:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"{QUIZ_RESULT_DETAIL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2972
msgid "Your final grade summary for \"{COURSE_TITLE}\""
msgstr "Ihre Abschlussbewertung für den Kurs \"{COURSE_TITLE}\""

#: ../includes/legacy/functions.php:2975
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Congratulations on completing the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"Your final grade is: {CUMULATIVE_GRADE}\n"
"\n"
"Here is a summary of your quiz results:\n"
"{QUIZ_SUMMARY}\n"
"\n"
"You can download your certificate here:\n"
"{CERTIFICATE_LINK}\n"
"\n"
"I hope you enjoyed the course!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hallo {USER_NAME},\n"
"\n"
"herzlichen Glückwunsch zum Abschluss des Kurses \"{COURSE_TITLE}\"! \n"
"\n"
"Ihre Abschlussbewertung ist: {CUMULATIVE_GRADE} \n"
"\n"
"Hier ist eine Zusammenfassung ihrer Testergebnisse: {QUIZ_SUMMARY} \n"
"\n"
"Sie können ihr Zertifikat hier herunterladen: {CERTIFICATE_LINK} \n"
"\n"
"Ich hoffe, Du hattest etwas Spaß an dem Kurs!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2993
msgid "Your next unit ({UNIT_TITLE}) is now available!"
msgstr "Die nächste Lerneinheit ({UNIT_TITLE}) ist jetzt verfügbar!"

#: ../includes/legacy/functions.php:2996
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Good news! You can now access the next unit!\n"
"\n"
"The unit called \"{UNIT_TITLE}\" from \"{COURSE_TITLE}\" is now available for you to access.\n"
"\n"
"To access the unit, just click on this link:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hallo {USER_NAME}\n"
"\n"
"Gute Nachrichten. Sie haben nun Zugriff auf die nächste Kurseinheit. \n"
"\n"
"Die Kurseinheit \"{UNIT_TITLE}\" von \"{COURSE_TITLE}\" ist nun für Sie verfügbar.\n"
"\n"
"Um Zugang zu der Lektion zu bekommen, klicken Sie einfach auf diesen Link:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"Vielen Dank und weiterhin noch viel Spaß!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:3011
msgid "Unit {UNIT_TITLE} - Complete"
msgstr "Einheit {UNIT_TITLE} - Vollständig"

#: ../includes/legacy/functions.php:3014
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{UNIT_TITLE}\" in the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hallo {USER_NAME}}\n"
"\n"
"Tolle Arbeit für den Abschluss des \"{UNIT_TITLE}\" in der Schulung \"{COURSE_TITLE}\"! Fantastisch!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:97
msgid "Unrecognised course ID."
msgstr "Unbekannte Kurs-ID."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:124
msgid "There are no modules in this training course."
msgstr "Es gibt keine Module in diesem Kurs."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:115
msgid "Could not find module."
msgstr "Modul nicht gefunden."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:132
msgid "<div class=\"wpcw_fe_course_title\">%s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_course_title\">%s</div>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:137
msgid "<div class=\"wpcw_fe_course_desc\">%s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_course_desc\">%s</div>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:280
msgid "<th class=\"wpcw_fe_unit_header\">%s</th>"
msgstr "<th class=\"wpcw_fe_unit_header\">%s</th>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:281
msgid "Quiz Grade"
msgstr "Quiz Ergebnis"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:273
msgid "<th>%s</th><th class=\"wpcw_fe_toggle\">%s</th>"
msgstr "<th>%s</th><th class=\"wpcw_fe_toggle\">%s</th>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:322,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:320, ../includes/legacy/shortcodes.php:315
msgid "<tr class=\"wpcw_fe_module_des\"><td colspan=\"%d\">%s</td></tr>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:340
msgid "There are no units in this module."
msgstr "Keine Lerneinheiten in diesem Modul vorhanden."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:516, ../includes/legacy/shortcodes.php:594
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_error\">%s</div></div>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:517
msgid "You need to be logged in to see your course progress."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um den Fortschritt deines Kurses sehen zu können."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:589
msgid "You are not enrolled in any courses."
msgstr "Du bist in keinem Kurs eingeschrieben."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:591
msgid "You are not enrolled in any of these courses."
msgstr "Du bist in keinem dieser Kurse eingeschrieben."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:614,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:222,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:74,
#: ../templates/account/account-view-courses.php:24
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:620,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:441
msgid "Overall Grade"
msgstr "Gesamtnote"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:636
msgid "<td class=\"wpcw_fe_course_progress_course\"><a href=\"#\" data-toggle=\"wpcw_fe_course_progress_detail_%d\">%s</a></td>"
msgstr "<td class=\"wpcw_fe_course_progress_course\"><a href=\"#\" data-toggle=\"wpcw_fe_course_progress_detail_%d\">%s</a></td>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:663
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:661,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:754
msgid "Download Certificate"
msgstr "Zertifikat herunterladen"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:686,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1428,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:939
msgid "Course Prerequisites"
msgstr "Kurs Voraussetzungen"

#: ../includes/models/coupon.php:540
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Gutschein ist nicht gültig."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:574, ../includes/models/coupon.php:852
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Der Gutschein „%s“ existiert nicht!"

#: ../includes/models/coupon.php:591, ../includes/models/coupon.php:619,
#: ../includes/models/coupon.php:870
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Das Nutzungslimit für Gutscheine ist erreicht."

#: ../includes/models/coupon.php:637
msgid "This coupon is not yet available for use."
msgstr "Dieser Gutschein steht noch nicht zur Verfügung."

#: ../includes/models/coupon.php:654, ../includes/models/coupon.php:879
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Dieser Gutschein ist abgelaufen."

#. translators: %s: coupon minimum amount
#: ../includes/models/coupon.php:673, ../includes/models/coupon.php:884
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Der Mindestbestellwert für diesen Gutschein beträgt %s."

#. translators: %s: coupon maximum amount
#: ../includes/models/coupon.php:692, ../includes/models/coupon.php:889
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Der Maximalbetrag für diesen Gutschein beträgt %s."

#: ../includes/models/coupon.php:721, ../includes/models/coupon.php:893
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "Leider ist dieser Gutschein nicht auf den Inhalt Ihres Warenkorbs anwendbar."

#. translators: %s: courses
#: ../includes/models/coupon.php:753
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the courses: %s."
msgstr "Sorry, dieser Gutschein gilt nicht für die Kurse: %s."

#: ../includes/models/coupon.php:810
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Gutscheincode erfolgreich angewendet."

#: ../includes/models/coupon.php:814
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Gutscheincode erfolgreich entfernt."

#: ../includes/models/coupon.php:837
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Bitte Gutscheincode eingeben."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:842
msgid "Coupon \"%s\" is not valid!"
msgstr "Coupon \"%s\" ist nicht gültig!"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:847
msgid "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from your cart."
msgstr "Es tut mir leid, es scheint, dass der Coupon \"%s\" ungültig ist-er wurde nun aus dem Warenkorb entfernt."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:857
msgid "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed from your cart."
msgstr "Es tut mir leid, es scheint, dass der Coupon \"%s\" nicht Ihrer ist - er wurde jetzt aus Ihrem Warenkorb entfernt."

#: ../includes/models/coupon.php:861
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Der Gutscheincode wurde bereits angewendet!"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:866
msgid "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Entschuldigung, der Gutschein “%s” wurde bereits verwendet und kann nicht mit anderen Gutscheinen zusammen verwendet werden."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:875
msgid "Coupon \"%s\" is not yet available for use!"
msgstr "Coupon \"%s\" ist noch nicht verfügbar!"

#. translators: %s: courses list
#: ../includes/models/coupon.php:910
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the following courses: %s."
msgstr "Dieser Coupon gilt nicht für folgende Kurse: %s."

#: ../includes/models/course.php:1070,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:256
msgid "Give new users access by default"
msgstr "Neue Kursteilnehmer haben standardmäßig Zugriff"

#: ../includes/models/course.php:1076
msgid "New users given access if they have paid for this course"
msgstr "Neue Benutzer Zugriff gewährt, wenn sie für diesen Kurs bezahlt haben"

#: ../includes/models/course.php:1074
msgid "New users given access if they have an active subscription"
msgstr "Neue Benutzer erhalten Zugriff, wenn sie ein aktives Abonnement haben"

#: ../includes/models/course.php:1694
msgid "%d %s Installments of %s"
msgstr "%d %s Raten von %s"

#: ../includes/models/order.php:1636
msgid "Attempting to update the order status but the Order Id is empty."
msgstr "Versucht, den Status der Bestellung, sondern die Bestell-Id zu aktualisieren ist leer."

#. translators: %s: new order status
#: ../includes/models/order.php:1702
msgid "Order status set to \"%s\"."
msgstr "Status der Bestellung geändert zu %s."

#: ../includes/models/order.php:1678
msgid "Order status changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"."
msgstr "Status der Bestellung von %1$s auf %2$s geändert."

#: ../includes/models/order.php:2076
msgid "The order ID is not set. Refund not processed. Aborting..."
msgstr "Die Bestell-ID ist nicht festgelegt. Erstattung nicht verarbeitet. Vorgang wird abgebrochen..."

#: ../includes/models/order.php:2082
msgid "The payment method used to process the payment is no longer enabled. Please try again"
msgstr "Die Zahlungsmethode verwendet, um die Zahlung zu verarbeiten ist nicht mehr aktiviert. Bitte versuchen Sie es erneut"

#: ../includes/models/order.php:2086
msgid "The payment gateway %s does not support refunds."
msgstr "Das Payment Gateway %s unterstützt keine Rückerstattungen."

#: ../includes/models/order.php:2379
msgid "Are you sure you want to cancel this Order? This CANNOT be undone!"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Bestellung stornieren möchten? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#. translators: %s: new order status
#: ../includes/models/subscription.php:596
msgid "Subscription status set to \"%s\"."
msgstr "Abo-Status auf \"%s\" gesetzt."

#: ../includes/models/subscription.php:571
msgid "Subscription status changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"."
msgstr "Abonnement-Status von \"%1$s\" in \"%2$s\" geändert."

#: ../includes/models/subscription.php:750
msgid "Subscription #%s is pending cancellation. It will be cancelled on %s."
msgstr "Abonnement #%s steht vor der Kündigung. Es wird am %s abgesagt."

#: ../includes/models/subscription.php:853
msgid "Subscription #%s has been cancelled."
msgstr "Abonnement #%s wurde storniert."

#: ../includes/models/subscription.php:882
msgid "Subscription #%s has been completed."
msgstr "Das Abonnement #%s wurde abgeschlossen."

#: ../includes/models/subscription.php:906
msgid "Subscription #%s is now on hold."
msgstr "Das Abonnement #%s ist nun auf Eis gelegt."

#: ../includes/models/subscription.php:930
msgid "Subscription #%s has been suspended."
msgstr "Abonnement #%s wurde geperrt."

#: ../includes/models/subscription.php:959
msgid "Subscription #%s has expired."
msgstr "Abonnement #%s ist abgelaufen."

#: ../includes/models/subscription.php:1008
msgid "Installment Subscription #%s payment failed to process."
msgstr "Die Zahlung des Ratenabonnements #%s konnte nicht bearbeitet werden."

#: ../includes/models/subscription.php:1009
msgid "Subscription #%s payment failed to process."
msgstr "Abonnement #%s Zahlung nicht verarbeitet."

#: ../includes/models/subscription.php:1338
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription? This CANNOT be undone!"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du Dein Abonnement kündigen möchten? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/models/unit.php:371,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:98,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:101,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:298,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:302
msgid "Unit Content"
msgstr "Inhalt der Einheit"

#: ../includes/reports/report.php:77
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: ../includes/reports/report.php:78
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"

#: ../includes/reports/report.php:79
msgid "Last Week"
msgstr "Letzte Woche"

#: ../includes/reports/report.php:80,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:105,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:129
msgid "This Month"
msgstr "Aktueller Monat"

#: ../includes/reports/report.php:81,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:58
msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"

#: ../includes/reports/report.php:82
msgid "This Quarter"
msgstr "Dieses Quartal"

#: ../includes/reports/report.php:83
msgid "Last Quarter"
msgstr "Letztes Quartal"

#: ../includes/reports/report.php:84,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:109,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:133
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"

#: ../includes/reports/report.php:85
msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"

#: ../includes/reports/report.php:336
msgid "Invalid report date provided."
msgstr "Ungültiges Berichtsdatum angegeben."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:30
msgid "WPCW Course Progress Bar"
msgstr "WPCW Kurs Fortschrittsbalken"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:33
msgid "A widget that shows the progress bar of the user using the selected training course."
msgstr "Ein Widget, das den Fortschrittsbalken des Benutzers anzeigt, der den ausgewählten Kurs belegt hat."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:164,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:144,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:121
msgid "Current User Progress"
msgstr "Aktueller Benutzerfortschritt"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:173,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:180,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:157
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:175,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:182,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:159
msgid "(Optional) Leave blank for no title."
msgstr "(Optional) Freilassen für keinen Titel."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:179,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:186,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:163
msgid "Course To Show:"
msgstr "Kurse die angezeigt werden:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:182,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:189,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:166,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:118
msgid "-- Select a Training Course --"
msgstr "--Wähle eine Training--"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:183,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:190,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:167
msgid "Show User's Current Course"
msgstr "Zeigen Sie den aktuellen Kurs des Benutzers"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:196
msgid "(Required) Choose whether to display a specific course progress bar to the user or to display the course progress bar associated with the unit that the user is currently viewing."
msgstr "(Erforderlich) Wählen, ob dem Teilnehmer ein bestimmter Kursfortschrittsbalken angezeigt werden soll oder ob der Fortschrittsbalken, der der Einheit zugeordnet ist, angezeigt werden soll."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:201,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:250,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:226
msgid "More Options:"
msgstr "Weitere Optionen:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:203,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:252,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:228
msgid "Show Course Title"
msgstr "Kurstitel zeigen"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:205,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:254,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:230
msgid "Show Course Description"
msgstr "Zeige Kursbeschreibung"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:208
msgid "Only display this widget when showing a course unit."
msgstr "Diese Komponente nur anzeigen, wenn eine Lerneinheit gezeigt wird."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:30,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:38
msgid "WPCW Course Progress"
msgstr "WPCW Kurs Fortschritt"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:33,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:27
msgid "A widget that shows the current progress of the user through the selected training course."
msgstr "Eine Widget das den aktuellen Fortschritt der Teilnehmer/innen, des ausgewählten Kurses anzeigt."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:162,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:139
msgid "All previous modules"
msgstr "Alle vorherigen Module"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:163,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:172,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:140,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:148
msgid "None"
msgstr "Nichts"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:167,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:143
msgid "Show just 1 previous module"
msgid_plural "Show %d previous modules"
msgstr[0] "Zeige nur 1 vorheriges Modul an"
msgstr[1] "Zeige %d vorherige Module an"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:171,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:147
msgid "All subsequent modules"
msgstr "Alle nachfolgenden Module"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:176,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:151
msgid "Show just 1 subsequent module"
msgid_plural "Show %d subsequent modules"
msgstr[0] "Zeige nur 1 nachfolgendes Modul an"
msgstr[1] "Zeige %d nachfolgende Module an"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:203,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:179
msgid "(Required) Choose whether to display a specific course to the user or to display the course associated with the unit that the user is currently viewing."
msgstr "(Erforderlich) Wähle, ob ein bestimmter Kurs für den Teilnehmer angezeigt wird, oder ob der Kurs angezeigt wird, dessen Einheit der Teilnehmer aktuell ansieht."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:207,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:183
msgid "Show/Hide Modules:"
msgstr "Module anzeigen/verstecken:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:208,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:184
msgid "Here you can control how many modules to show before and after the current module to save space."
msgstr "Um Platz zu sparen kann hier die Anzahl der Module gewählt werden, welche vor und nach dem aktuellen Modul angezeigt werden sollen."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:213,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:189
msgid "Previous modules to display:"
msgstr "Vorherige Modul anzeigen:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:214,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:190
msgid "Subsequent modules to display:"
msgstr "Nachfolgendes Modul anzeigen:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:234,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:210
msgid "Expand/Contract Modules:"
msgstr "Module erweitern/zusammenziehen:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:238,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:214
msgid "Expand all modules"
msgstr "Alle Kapitel erweitern"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:239,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:215
msgid "Contract all except current module"
msgstr "Reduziere alle außer dem aktuellem Modul"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:240,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:216
msgid "Contract all modules"
msgstr "Reduziere alle Module"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:245,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:221
msgid "You can save sidebar space by contracting  modules in the widget to just show the module title."
msgstr "Sie können Platz in der Seitenleiste sparen, indem Sie die Module reduzierst und nur den Modultitel anzeigst."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:256,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:232
msgid "Show Module Descriptions"
msgstr "Beschreibungen der Module anzeigen"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:259,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:235
msgid "Only display this widget when showing a course unit"
msgstr "Dieses Widget nur anzeigen, wenn eine Lerneinheit gezeigt wird"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:104
msgid "Coupon"
msgstr "Gutschein"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:115
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Gutschein bearbeiten"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:172
msgid "Back to Coupons"
msgstr "Zurück zu den Coupons"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:258,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:259,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:58
msgid "Coupon Code"
msgstr "Gutscheincode"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:268
msgid "Toggle panel: Publish"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Veröffentlichen"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:271,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:299
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:277,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:294,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:237
msgid "Choose an action..."
msgstr "Wähle eine Aktion…"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:282,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:299,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:242
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:290,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to delete this coupon?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Bist Du sicher, dass Du diesen Gutschein löschen möchtest?\n"
"\n"
"Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:291,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:307,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:250,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:171,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:335,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:177,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:175,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:233,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:181,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:256,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:240,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:180,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:313,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:190,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:289,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1420,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:737,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:271,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:170
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:295,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:311,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:254
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:312
msgid "Toggle panel: Coupon Details"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Gutschein-Details"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:315
msgid "Coupon Details"
msgstr "Gutschein Details"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:396
msgid "Coupon Code is required."
msgstr "Coupon-Code ist erforderlich."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:414,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:403
msgid "Coupon code already exists. Please enter a different coupon."
msgstr "Diesen Gutscheincode gibt es bereits. Bitte gib einen anderen Gutschein ein."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:511
msgid "Coupon Updated!"
msgstr "Gutschein aktualisiert!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:509
msgid "Coupon Added!"
msgstr "Gutschein hinzugefügt!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:588
msgid "Discount Type"
msgstr "Rabattart"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:589,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:590
msgid "The type of discount for this coupon."
msgstr "Rabattart."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:598,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:599,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:60
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Gutschein Betrag"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:600,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:601
msgid "Fixed value or percentage, depending on discount type you choose above. Entered without a currency unit or a percent sign, which are added automatically, e.g., Enter ’10’ for $10 or 10%."
msgstr "Festwert oder Prozentsatz, je nach Rabatt-Typ, den Sie oben wählen. Eingetragen ohne eine Währungseinheit oder ein Prozent-Zeichen, die automatisch hinzugefügt werden, z.B. Eingabe von ' 10 ' für $10 oder 10%."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:603
msgid "Coupon amount is required."
msgstr "Gutscheinbetrag erforderlich."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:609,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:610,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:69
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:611,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:612
msgid "Date the coupon should be valid and avilable for use."
msgstr "Datum, an dem der Coupon gültig und einsatzfähig sein sollte."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:621,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:622
msgid "Date the coupon should expire and can no longer be used."
msgstr "Datum, an dem der Coupon ausläuft und nicht mehr verwendet werden kann."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:625
msgid "Coupon code expiry date is required."
msgstr "Coupon-Code-Ablaufdatum ist erforderlich."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:643
msgid "Minimum Spend"
msgstr "Mindestbestellwert"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:644
msgid "No minimum"
msgstr "Kein Mindestbetrag"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:645
msgid "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the coupon."
msgstr "Dieses Feld erlaubt Ihnen, die minimale Bestellsumme (Zwischensumme, inklusive Steuer) festzulegen, mit der dieser Coupon benutzt werden darf."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:646
msgid "Allows you to set the minimum subtotal needed to use the coupon. Note: The sum of the cart subtotal + tax is used to determine the minimum amount."
msgstr "Ermöglicht es Dir, die minimale Untersumme zu setzen, die für die Verwendung des Coupons benötigt wird. Hinweis: Die Summe des Warenkorbs subtotal + Steuer wird verwendet, um den Mindestbetrag zu bestimmen."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:652
msgid "Maximum Spend"
msgstr "Maximalbestellwert"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:653
msgid "No maximum"
msgstr "Kein Maximalbetrag"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:654
msgid "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed to use the coupon."
msgstr "In diesem Feld kannst Du die maximalen Ausgaben (Zwischensumme) festlegen, die den Coupon verwenden dürfen."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:655
msgid "Allows you to set the maximum subtotal allowed when using the coupon."
msgstr "Ermöglicht es Ihnen, die maximal zulässige Zwischensumme für die Verwendung des Coupons festzulegen."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:661
msgid "Individual Use"
msgstr "Nur einzeln anwendbar"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:662
msgid "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Aktivieren, wenn dieser Gutschein nicht zusammen mit anderen Gutscheinen verwendet werden darf."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:663,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:664
msgid "When checked this coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Wenn aktiviert, kann dieser Coupon nicht in Verbindung mit anderen Coupons verwendet werden."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:671,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:672
msgid "Courses that need to be in the cart for the discount to applied."
msgstr "Kurse, die im Warenkorb sein müssen damit der Rabatt angewendet werden kann."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:678
msgid "Exclude Courses"
msgstr "Kurse ausschließen"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:679,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:680
msgid "Courses that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the cart for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr "Kurse, auf die der Gutschein nicht angewendet wird, oder die nicht im Warenkorb sein können um den “festen Rabatt” anwenden zu können."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:698
msgid "Limit per coupon"
msgstr "Begrenzung pro Coupon"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:699,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:708
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Unbegrenzte Nutzung"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:700,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:701
msgid "How many times a coupon can be used by all customers before being invalid."
msgstr "Wie oft kann ein Gutschein von allen Kunden genutzt werden, bevor er ungültig ist."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:707
msgid "Limit per user"
msgstr "Grenze pro Benutzer"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:709,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:710
msgid "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses user ID for logged in users."
msgstr "Wie oft kann dieser Coupon von einem einzelnen Nutzer verwendet werden. Verwendet die Benutzer-ID für angemeldete Benutzer."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:832,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1770,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:145,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:185,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:927
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:839
msgid "Usage Restrictions"
msgstr "Nutzungsbeschränkungen"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:846
msgid "Usage Limits"
msgstr "Anwendungsbeschränkungen / Limits"

#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:129
msgid "Search Coupons"
msgstr "Gutscheine suchen"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:80
msgid "You must choose a course to be able to view this page."
msgstr "Du musst einen Kurs auswählen, um diese Seite sehen zu können."

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:87
msgid "You do not have access to this course."
msgstr "Du hast keinen Zugang zu diesem Kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:113,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:84
msgid "Number of students per page"
msgstr "Anzahl der Teilnehmer pro Seite"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:128,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:140,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:143,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:466,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:188,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:248,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1097,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:128
msgid "Classroom"
msgstr "Klassenzimmer"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:209,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2211,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:597
msgid "View Gradebook"
msgstr "Blick ins Klassenbuch"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:210
msgid "Email Classroom"
msgstr "E-Mail Klassenzimmer"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:211,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:84,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:65,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:228
msgid "Back to Course"
msgstr "Zurück zum Kurs"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:245,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:23,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:18
msgid "Enroll Students"
msgstr "Teilnehmer/in einschreiben"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:249,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:19
msgid "Enroll Classroom"
msgstr "Klassenzimmer betreten"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:312
msgid "Search Classroom"
msgstr "Suche Klassenzimmer"

#: ../includes/admin/pages/page-course-gradebook.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-course-gradebook.php:52,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:472,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:194,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1103,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:43,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:54
msgid "Gradebook"
msgstr "Notenbuch"

#: ../includes/admin/pages/page-course-ordering.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-course-ordering.php:52,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:22
msgid "Module &amp; Unit Ordering"
msgstr "Modul &amp; Lerneinheit Reihenfolge"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:308
msgid "Course Settings"
msgstr "Kurs Einstellungen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:357,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:741
msgid "<code>Course Outline Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course outline on any page."
msgstr "<code>Kurs Übersicht Shortcode</code> - Du kannst diesen Shortcode verwenden, um die Kurs Übersicht auf jeder beliebigen Seite anzuzeigen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:360,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:769
msgid "<code>Course Progress Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course progress on any page."
msgstr "<code>Kurs Fortschritt Shortcode</code> - Du kannst diesen Shortcode verwenden, um den Kurs Fortschritt auf jeder beliebigen Seite anzuzeigen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:363
msgid "<code>Course Progress Bar Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course progress bar on any page."
msgstr "<code>Kurs Fortschrittsbalken Shortcode</code> - Du kannst diesen Shortcode verwenden, um den Kurs Fortschrittsbalken auf jeder beliebigen Seite anzuzeigen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:375
msgid "Course Shortcodes"
msgstr "Kurs Shortcodes"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:434,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:436
msgid "Course Access"
msgstr "Kurs Zugang"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:435
msgid "This setting allows you to set how users can access this course. Users can either be given access automatically as soon as the user is created, or you can manually give them access. You can always manually remove access if you wish."
msgstr "Diese Einstellung erlaubt dir festzulegen, wie Teilnehmer/innen auf den Kurs zugreifen können. Teilnehmer/innen können Zugriff erhalten, sobald ihr Benutzer-Profil angelegt wird, oder du kannst ihnen manuell Zugriff gewähren. Der Zugriff kann jederzeit manuell entfernt werden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:439
msgid "<strong>Automatic</strong> - All newly created users will be given access this course."
msgstr "<strong>Automatisch</strong> - Alle neu erstellten Benutzer (Teilnehmer/innen) erhalten Zugang zu diesem Kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:440
msgid "<strong>Manual</strong> - Users can only access course if you grant them access."
msgstr "<strong>Manuell</strong> - Teilnehmer/innen können nur auf den Kurs zugreifen, wenn Du ihnen Zugriff gewährst."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:441
msgid "<strong>Closed</strong> - Users that are currently enrolled can still access, but future enrollment or purchase is disabled."
msgstr "<strong>Geschlossen</strong> – Teilnehmer/innen, die derzeit registriert sind, können weiterhin darauf zugreifen, aber zukünftige Registrierung oder Kauf ist deaktiviert."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:448,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:450
msgid "Unit Visibility"
msgstr "Lektion sichtbar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:449,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:237
msgid "Can a user see all possible course units? Or must they complete previous units before seeing the next unit?"
msgstr "Kann ein/e Teilnehmer/in alle verfügbaren Lerneinheiten sehen? Oder muss die vorhergehende Lerneinheit abgeschlossen sein um die Folgende sehen zu können?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:453
msgid "<strong>Only Completed/Next Units Visible</strong> - Only show units that have been completed, plus the next unit that the user can start."
msgstr "<strong>Nur abgeschlossene/nächste Lektion sichtbar</strong> - Zeigt nur abgeschlossene Lektionen und die nächste Lektion, die der Benutzer starten kann."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:454
msgid "<strong>All Units Visible</strong> - All units are visible regardless of completion progress."
msgstr "<strong>Alle Lektionen sichtbar</strong> - Alle Lektionen sind unabhängig vom Fortschritt der Fertigstellung sichtbar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:461,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:463
msgid "Unit Advancement"
msgstr "Lektion Fortschritt"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:462
msgid "This setting allows you to set how users advance to the next unit. Users can either advance to the next unit manually by clicking the \"Next Unit\" link or automatically when a Unit is marked as complete."
msgstr "Mit dieser Einstellung kannst Du einstellen, wie Benutzer zur nächsten Einheit wechseln. Der Benutzer kann entweder manuell durch Anklicken des Buttons \"Nächste Einheit\" oder automatisch zur nächsten Einheit wechseln, wenn eine Einheit als vollständig markiert ist."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:466
msgid "<strong>Manual</strong> - Advance manually to next unit by clicking \"Next Unit\" link."
msgstr "<strong>Manuell</strong> - Wechsele manuell zur nächsten Lektion, indem Du auf den Button \"nächste Einheit\" klickst."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:467
msgid "<strong>Automatic</strong> - Advance automatically when Unit is marked as complete."
msgstr "<strong>Automatik</strong> - Automatisch zur nächsten Einheit springen, wenn die aktuelle Einheit als vollständig markiert ist."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:474,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:476
msgid "Course Notes"
msgstr "Kurs Notizen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:475
msgid "Allows users to take notes in this course."
msgstr "Erlaube Teilnehmer/innen, in diesem Kurs Notizen zu machen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:479
msgid "Enable notes for this course."
msgstr "Kurs Notizen für diesen Kurs aktivieren."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:480
msgid "Disable notes for this course."
msgstr "Kurs Notizen für diesen Kurs deaktivieren."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:514
msgid "The description of this course. Your students will be able to see this course description."
msgstr "Die Kurs Beschreibung. Die Teilnehmer/innen können die Kurs Beschreibung sehen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:515
msgid "The course description."
msgstr "Die Kurs Beschreibung."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:547
msgid "Payments Type"
msgstr "Zahlungsart"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:548,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:549
msgid "The course payments type."
msgstr "Zahlungsart des Kurses."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:561
msgid "Payments Price"
msgstr "Preis"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:562,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:563,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:274
msgid "The payment price for the course."
msgstr "Der Kaufpreis für den Kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:575
msgid "Payments Interval"
msgstr "Zahlungsintervall"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:576,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:577,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:288
msgid "The payment interval for the course."
msgstr "Das Zahlungsintervall für den Kurs."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:580
msgid "<strong>Daily</strong> - Subscription is billed daily until cancelled."
msgstr "<strong>Täglich</strong> - Das Abonnement wird bis zur Kündigung täglich in Rechnung gestellt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:581
msgid "<strong>Weekly</strong> - Subscription is billed weekly until cancelled."
msgstr "<strong>Wöchentlich</strong> - Das Abonnement wird bis zur Kündigung wöchentlich in Rechnung gestellt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:582
msgid "<strong>Monthly</strong> - Subscription is billed monthly until cancelled."
msgstr "<strong>Monatlich</strong> - Das Abonnement wird monatlich bis zur Kündigung in Rechnung gestellt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:583
msgid "<strong>Quarterly</strong> - Subscription is billed quarterly until cancelled."
msgstr "<strong>Vierteljährlich</strong> - Das Abonnement wird vierteljährlich bis zur Kündigung in Rechnung gestellt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:584
msgid "<strong>Sem-Yearly</strong> - Subscription is billed semi-yearly until cancelled."
msgstr "<strong>Halbjährlich</strong> - Das Abonnement wird halbjährlich bis zur Kündigung in Rechnung gestellt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:585
msgid "<strong>Yearly</strong> - Subscription is billed yearly until cancelled."
msgstr "<strong>Jährlich</strong> - Das Abonnement wird jährlich bis zur Kündigung in Rechnung gestellt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:596
msgid "Installments Enabled?"
msgstr "Raten aktiviert?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:597,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:598
msgid "Offer the ability to pay installments to access the course. This option will be displayed as a purchase option next to the payments price."
msgstr "Biete die Möglichkeit, Raten für den Zugang zum Kurs zu zahlen. Diese Option wird als Kaufoption neben dem Zahlungspreis angezeigt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:601
msgid "<strong>Yes</strong> - Enable installment payments."
msgstr "<strong>Ja</strong> - Ratenzahlungen aktivieren."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:602
msgid "<strong>No</strong> - Disable installment payments."
msgstr "<strong>Nein</strong> - Ratenzahlungen deaktivieren."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:613
msgid "Installment Payments"
msgstr "Ratenzahlungen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:614
msgid "Use the fields above to configure installment payments."
msgstr "Verwende die obigen Felder, um Ratenzahlungen zu konfigurieren."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:615
msgid "Use the fields to the right to configure installment payments."
msgstr "Verwende die Felder auf der rechten Seite, um Ratenzahlungen zu konfigurieren."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:622
msgid "Number of Installments"
msgstr "Anzahl der Teilzahlungen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:623,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:624
msgid "Please enter the number of installments needed to purchase this course."
msgstr "Bitte geben Sie die Anzahl der Raten ein, die für den Kauf dieses Kurses geleistet werden müssen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:632
msgid "Installment Amount"
msgstr "Ratenbetrag"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:633,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:634
msgid "Enter the amount for each installment. Should be an amount greater than $0.00."
msgstr "Gib den Betrag für jede Rate ein. (Sollte ein Betrag größer als $0,00 sein.)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:643
msgid "Installment Interval"
msgstr "Ratenintervall"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:644,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:645
msgid "How often should each installment be billed?"
msgstr "Wie oft soll jede Rate abgerechnet werden?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:648
msgid "<strong>Daily</strong> - Installment is billed daily until paid in full."
msgstr "<strong>Täglich</strong> - Die Rate wird täglich in Rechnung gestellt, bis sie vollständig bezahlt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:649
msgid "<strong>Weekly</strong> - Installment is billed weekly until paid in full."
msgstr "<strong>Wöchentlich</strong> - Die Rate wird wöchentlich in Rechnung gestellt, bis sie vollständig bezahlt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:650
msgid "<strong>Monthly</strong> - Installment is billed monthly until paid in full."
msgstr "<strong>Monatlich</strong> - Die Rate wird monatlich in Rechnung gestellt, bis sie vollständig bezahlt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:651
msgid "<strong>Quarterly</strong> - Installment is billed quarterly until paid in full."
msgstr "<strong>Vierteljährlich</strong> - Die Rate wird vierteljährlich in Rechnung gestellt, bis sie vollständig bezahlt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:652
msgid "<strong>Sem-Yearly</strong> - Installment is billed semi-yearly until paid in full."
msgstr "<strong>Sem-Yearly</strong> - Die Rate wird halbjährlich in Rechnung gestellt, bis sie vollständig bezahlt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:653
msgid "<strong>Yearly</strong> - Installment is billed yearly until paid in full."
msgstr "<strong>Jährlich</strong> - Die Rate wird jährlich in Rechnung gestellt, bis sie vollständig bezahlt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:692,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:693
msgid "Course Messages"
msgstr "Kurs Benachrichtigungen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:699
msgid "Unit Complete"
msgstr "Kapitel abgeschlossen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:700,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:701
msgid "The message shown to a trainee once they've completed a unit, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Die Nachricht, die einem Auszubildenden angezeigt wird, sobald er eine Einheit abgeschlossen hat, die am unteren Ende der Einheitenseite angezeigt wird. HTML ist OK."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:709
msgid "Course Complete"
msgstr "Kurs abgeschlossen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:710,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:711
msgid "The message shown to a trainee once they've completed the whole course, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Die Benachrichtigung, die dem/der Teilnehmer/in angezeigt wird, sobald der komplette Kurs abgeschlossen wurde. Die Benachrichtigung wird unten auf der Lerneinheit angezeigt. HTML ist OK."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:719
msgid "Unit Pending"
msgstr "Lektion ausstehend"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:720,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:721
msgid "The message shown to a trainee when they've yet to complete a unit. This message is displayed at the bottom of the unit page, along with a button that says \"Mark as completed\". HTML is OK."
msgstr "Die Nachricht, die einem Auszubildenden gezeigt wird, wenn er noch eine Einheit abgeschlossen hat. Diese Nachricht wird am unteren Ende der Einheitenseite angezeigt, zusammen mit einem Button, der „Einheit abgeschlossen“ sagt. HTML ist OK."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:729
msgid "Prerequisite not met"
msgstr "Voraussetzung nicht erfüllt"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:730,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:731,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:365
msgid "The message shown to a student that attempts to access a course that has one or more prerequisites that have not been met."
msgstr "Diese Meldung wird angezeigt wenn ein Teilnehmer versucht auf einen Kurs zuzugreifen, für den er eine oder mehrere Voraussetzungen nicht erfüllt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:739
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:740,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:741
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit, because they are not allowed to access the whole course."
msgstr "Die Benachrichtigung, die dem/der Teilnehmer/in angezeigt wird, wenn sie versuchen auf eine nicht freigeschaltete Lerneinheit zuzugreifen, weil sie keinen Zugriff auf den Kurs haben."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:749
msgid "Not Yet Available"
msgstr "Noch nicht verfügbar"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:750,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:751
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit yet, because they need to complete a previous unit."
msgstr "Die Botschaft, die einer/m Teilnehmer/in gezeigt wird, darf noch nicht auf eine Einheit zugreifen, da sie eine frühere Lektion absolvieren muss."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:759
msgid "Not Unlocked Yet"
msgstr "Noch nicht freigegeben"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:760,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:761
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit yet, because the unit is locked due to a drip feed setting. Use the variable <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> to insert the approximate days and hours when the unit will be unlocked."
msgstr "Die Botschaft, die einem Auszubildenden gezeigt wird, darf noch nicht auf eine Einheit zugreifen, da das Gerät aufgrund einer Tropfenzufuhr gesperrt ist. Verwenden Sie die Variable <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code>, um die ungefähren Tage und Stunden einzufügen, an denen das Gerät entsperrt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:769
msgid "Not Logged In"
msgstr "Nicht angemeldet"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:770,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:771
msgid "The message shown to a trainee they are not logged in, and therefore cannot access the unit."
msgstr "Die Nachricht, die einem Auszubildenden angezeigt wird, ist er nicht angemeldet und kann daher nicht auf das Gerät zugreifen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:779
msgid "Open-Question Submitted - Blocking Mode"
msgstr "Offene Anfrage verfasst-Sperrmodus"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:780,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:781
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an open-ended or upload question, and you need to grade their answer before they continue."
msgstr "Die Nachricht, die einem Auszubildenden gezeigt wird, haben sie eine Antwort auf eine offene oder hochgeladene Frage eingereicht, und Sie müssen ihre Antwort bewerten, bevor sie weitermachen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:789
msgid "Open-Question Submitted - Non-Blocking"
msgstr "Offene Anfrage verfasst-Nicht-Blocking"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:790,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:791
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an open-ended or upload question, and you need to grade their answer, but they can continue anyway."
msgstr "Die Nachricht, die einem Auszubildenden gezeigt wird, haben sie eine Antwort auf eine offene oder hochgeladene Frage gestellt, und Sie müssen ihre Antwort bewerten, aber sie können trotzdem weitermachen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:828
msgid "From Address"
msgstr "Absender Adresse"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:829
msgid "The email address that the email notifications should be from. Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der die E-Mail-Benachrichtigungen stammen sollen. Je nach Spam-Schutz ihres Servers wird diese in den ausgehenden E-Mails möglicherweise nicht angezeigt."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:830
msgid "The email address that the email notifications should be from."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der die E-Mail-Benachrichtigungen gesendet werden sollen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:837
msgid "From Name"
msgstr "Von Name"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:838
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your students. Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "Der Name, der in den E-Mail-Benachrichtigungen verwendet wird, die an Sie und Ihre Schüler gesendet werden. Abhängig von der Einrichtung des Spam-Schutzes Ihres Servers kann es sein, dass dieser in den ausgehenden E-Mails nicht erscheint."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:839
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your students."
msgstr "Der Name, der in den E-Mail-Benachrichtigungen verwendet wird, die an Dich und Deine Teilnehmer/innen gesendet werden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:846
msgid "Notify Admin Email"
msgstr "Admin-E-Mail Adresse"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:847,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:848,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:505
msgid "The email address to send admin notifications to."
msgstr "Die E-Mail Adresse um Admin-Benachrichtigungen zu senden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:855,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:856
msgid "Course Emails"
msgstr "Kurs E-Mails"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:862
msgid "Course Complete Email"
msgstr "Kurs abgeschlossen E-Mail"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:863
msgid "The email sent to and administrator or user when the student has completed the whole course."
msgstr "Die E-Mail die an den Administrator oder Teilnehmer/in versendet wird, wenn die/der Teilnehmer/in den gesamten Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:869,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:979
msgid "Notify Admin?"
msgstr "Admin benachrichtigen?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:870
msgid "When enabled this will send the administrator an email when a student has completed the whole course."
msgstr "Wenn aktiviert, erhält der Administrator eine E-Mail, wenn ein/e Teilnehmer/in den gesamten Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:873
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<strong>Sende mir eine E-Mail</strong> - wenn ein/e Teilnehmer/in den gesamten Kurs absolviert hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:874
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<strong>Sende mir keine E-Mail</strong> - wenn ein/e Teilnehmer/in den gesamten Kurs absolviert hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:881,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:936,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:991,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1065
msgid "Notify Student?"
msgstr "Schüler informieren?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:882
msgid "When enabled this will send the student an email when the whole course has been completed."
msgstr "Wenn aktiviert, erhält der/die Teilnehmer/in eine E-Mail, wenn der gesamte Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:885
msgid "<strong>Send Email</strong> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<strong>E-Mail schicken</strong> - an den/die Teilnehmer/in, wenn der gesamte Kurs abgeschlossen ist."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:886
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<strong>Keine Email schicken</strong> - an den/die Teilnehmer/in, wenn der gesamte Kurs abgeschlossen ist."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:895,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:896
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete the whole course."
msgstr "Die E-Mail Betreffzeile, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, wenn der gesamten Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:904,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:959,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1014,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1045,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1088,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1119
msgid "Email Body"
msgstr "E-Mail Text"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:905,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:906
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete the whole course."
msgstr "Der E-Mail Vorlage, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, wenn der gesamten Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:917
msgid "Module Complete Email"
msgstr "Modul abgeschlossen E-Mail"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:918
msgid "The email sent to you or the student when a module has been completed."
msgstr "Die E-Mail, die an Dich oder die/den Teilnehmer/in geschickt wird, wenn ein Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:924
msgid "Notify You?"
msgstr "Willst du benachrichtigt werden?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:925
msgid "When enabled this will send the you an email when a module has been completed."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, erhältst Du eine E-Mail, wenn ein Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:928
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your students has completed a module."
msgstr "<strong>Schicke mir eine E-Mail</strong> - wenn ein/e Teilnehmer/in ein Modul abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:929
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your students has completed a module."
msgstr "<strong>Ich möchte keine E-Mail bekommen</strong> wenn ein/e Teilnehmer/in ein Modul abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:937
msgid "When enabled this will send the student an email when a module has been completed."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der/dem Teilnehmer/in eine E-Mail geschickt, wenn ein Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:940
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student when module has been completed."
msgstr "<strong>Schicke eine E-Mail</strong> - an die/den Teilnehmer/in, wenn das Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:941
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to student when module has been completed."
msgstr "<strong>Schicke keine E-Mail</strong> - an die/den Teilnehmer/in, wenn das Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:950,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:951
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete a module."
msgstr "Die E-Mail Betreffzeile, die an eine/n Benutzer/in gesendet wird, wenn ein Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:960,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:961
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete a module."
msgstr "Die E-Mail Vorlagen, die an eine/n Benutzer/in gesendet wird, wenn sie ein Modul abgeschlossen haben."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:972
msgid "Unit Complete Email"
msgstr "Lektionen-vollständig-E-Mail"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:973
msgid "The email sent to and administrator or user when the student has completed a unit in the course."
msgstr "Die E-Mail, die an den Administrator oder Teilnehmer/in gesendet wird, wenn der/die Teilnehmer/in eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:980
msgid "When enabled this will send the administrator an email when a student has completed a unit in the course."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird dem Administrator eine E-Mail gesendet, wenn ein/e Teilnehmer/in eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:983
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your students has completed a unit in the course."
msgstr "<strong>Schicke mir eine E-Mail</strong> - wenn ein/e Teilnehmer/in eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:984
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your students has completed a unit in the course."
msgstr "<strong>Schicke mir keine E-Mail</strong> - wenn ein/e Teilnehmer/in eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:992
msgid "When enabled this will send the student an email when a unit in the course has been completed."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird dem/der Teilnehmer/in eine E-Mail gesendet, wenn eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:995
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student when a unit in the course has been completed."
msgstr "<strong>E-Mail senden</strong> - an den/die Teilnehmer/in, wenn eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:996
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to user when a unit in the course has been completed."
msgstr "<strong>Keine E-Mail senden</strong> - an den/die Teilnehmer/in, wenn eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1005,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1006
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete a unit in the course."
msgstr "Die E-Mail Betreffzeile, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, wenn eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1015,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1016
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete a unit in the course."
msgstr "Die E-Mail Vorlage, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, wenn eine Lerneinheit im Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1027
msgid "Unit Unlocked Email"
msgstr "E-Mail Einheit entsperrt"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1028
msgid "The email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available to access."
msgstr "Die E-Mail, die an einen Benutzer gesendet wird, wenn eine Einheit, die zeitlich gestaffelt freigeschalten wurde, zur Verfügung steht."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1036,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1037
msgid "The subject line for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available for them to access."
msgstr "Die Betreffzeile der E-Mail, die an einen Benutzer gesendet wird, wenn eine Einheit, die zeitlich gestaffelt freigeschalten wurde, zur Verfügung steht."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1046,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1047
msgid "The template body for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available for them to access."
msgstr "Der Vorlagentext für die E-Mail, die an einen Benutzer gesendet wird, wenn eine Einheit, die zeitlich gestaffelt freigeschalten wurde, zur Verfügung steht."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1058
msgid "Quiz Graded Email"
msgstr "E-Mail Quiz bestanden"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1059
msgid "The email sent to the student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "Die E-Mail, die dem Teilnehmer nach einem Quiz zugesandt wird, wenn dieses bewertet wurde (automatisch oder vom Dozenten)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1066
msgid "When enabled this will send the student and email after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird dem Teilnehmer eine Email gesendet, wenn ein Quiz benotet wurde (automatisch oder durch den Kursleiter)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1069
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr ""

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1070
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "<strong>Keine E-Mail senden</strong> - an den Teilnehmer, nachdem ein Quiz bewertet wurde (automatisch oder durch den Kursleiter)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1079,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1080
msgid "The subject line for the email sent to a student when they receive a grade for a quiz."
msgstr "Die E-Mail Betreffzeile, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, wenn dieser eine Note für ein Quiz erhält."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1089,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1090
msgid "The template body for the email sent to a student when they receive a grade for a quiz."
msgstr "Der Vorlagentext für die E-Mail, die an einen Teilnehmer gesendet wird, wenn dieser eine Note für ein Quiz erhält."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1101
msgid "Final Summary Email"
msgstr "E-Mail Zusammenfassung"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1102
msgid "The email sent to a student when they receive their grade summary at the end of the course.."
msgstr "Die E-Mail, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, mit der Benotung am Ende des Kurses."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1110,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1111
msgid "The subject line for the email sent to a student when they receive their grade summary at the end of the course."
msgstr "Die E-Mail Betreffzeile, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, mit der Benotung am Ende des Kurses."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1120,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1121
msgid "The template body for the email sent to a user when they receive their grade summary at the end of the course."
msgstr "Die E-Mail Vorlage, die an eine/n Teilnehmer/in gesendet wird, mit der Benotung am Ende des Kurses."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1156,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1320,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1322,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:857,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1069
msgid "Preview Certificate"
msgstr "Vorschau des Zertifikats"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1158,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:860,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1068
msgid "Please save the course details to preview your certificate."
msgstr "Bitte speichere die Kursdetails für eine Vorschau des Zertifikats."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1201,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1202,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:757
msgid "Enable certificates?"
msgstr "Zertifikate aktivieren?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1205
msgid "<strong>Yes</strong> - generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<strong>Ja</strong> - PDF-Zertifikat erstellen, wenn der/die Teilnehmer/in diesen Kurs absolviert."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1206
msgid "<strong>No</strong> - don't generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<strong>Nein</strong> - Kein PDF-Zertifikat erstellen, wenn der/die Teilnehmer/in diesen Kurs absolviert."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1213
msgid "Select Certificate"
msgstr "Zertifikat auswählen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1226,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:768
msgid "Signature Type"
msgstr "Unterschrift Art"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1227
msgid "The type of signature to be used on the certificate."
msgstr "Der Signaturtyp, der auf dem Zertifikat verwendet werden soll."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1230
msgid "<strong>Text</strong> - Just use text for the signature."
msgstr "<strong>Text</strong> - Nur Text für die Signatur verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1231
msgid "<strong>Image File</strong> - Use an image for the signature."
msgstr "<strong>Bilddatei</strong> - Ein Bild für die Signatur verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1242
msgid "Signature Text"
msgstr "Signatur Text"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1243,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1244,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:782
msgid "The name to use for the signature area."
msgstr "Der Name, der für den Signatur-Bereich genutzt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1255
msgid "Signature Image"
msgstr "Unterschriftbild"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1256
msgid "Use an signature image that is <code>340 x 80</code> pixels in size."
msgstr "Ein Signaturbild mit einer Größe von <code>340 x 80</code> Pixel verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1266
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1267
msgid "Is the Logo enabled?"
msgstr "Ist das Logo aktiviert?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1270
msgid "<strong>Yes</strong> - Use your logo on the certificate."
msgstr "<strong>Ja</strong> - Das Logo auf dem Zertifikat verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1271
msgid "<strong>No</strong> - Don't show a logo on the certificate."
msgstr "<strong>Nein</strong> - Kein Logo auf dem Zertifikat verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1282
msgid "Logo Image"
msgstr "Logo-Bild"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1283
msgid "Use a logo image that is <code>320 x 240</code> pixels in size."
msgstr "Ein Logo-Bild mit einer Größe von <code>320 x 240</code> Pixel verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1293
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1294
msgid "The type of background that will go on the certificate."
msgstr "Der Hintergrundtyp, der auf dem Zertifikat angezeigt wird."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1297
msgid "<strong>Built-in</strong> - Use the built-in certificate background."
msgstr "<strong>Eingebaut</strong> - den integrierten Zertifikatshintergrund verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1298
msgid "<strong>Custom</strong> - Use your own certificate background."
msgstr "<strong>Teilnehmerdefiniert</strong> - Eigenen Hintergrund für Zertifikate verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1309
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1310
msgid "Use a background image that is <code>3508 x 2480</code> pixels in size."
msgstr "Ein Hintergrundbild mit einer Größe von <code>3508 x 2480</code> Pixel verwenden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1321,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1069
msgid "After saving the course settings, you can preview the certificate using the button above. The preview opens in a new window."
msgstr "Das Zertifikat wird über den Button Vorschau in einem neuen Fenster geöffnet nachdem die Einstellungen gespeichert werden."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1377
msgid "Enable Achievements?"
msgstr "Teilnehmer/in Erfolge aktivieren?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1378
msgid "This will enable achievements for this course."
msgstr "Ergebnisse für diesen Kurs aktivieren."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1381
msgid "<strong>Yes</strong>"
msgstr ""

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1382
msgid "<strong>No</strong>"
msgstr ""

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1389
msgid "Select Course Achievement"
msgstr "Kursauszeichnung auswählen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1429,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1430,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:918,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:910
msgid "Select the courses that must be completed in order to access this course."
msgstr "Wähle die Kurse, die abgeschlossen werden müssen, um auf diesen Kurs Zugriff zu erlangen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1463
msgid "Course Bundles"
msgstr "Kurspakete"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1464,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1465
msgid "Select the courses that when purchased will be bundled with this course."
msgstr "Wähle die Kurse aus, die beim Kauf mit diesem Kurs kombiniert werden sollen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1498
msgid "Course Instructor"
msgstr "Kursleiter"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1499,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1500
msgid "Select the user that is the instructor of the course."
msgstr "Wähle den/die Teilnehmer/in aus, der der Kursleiter ist."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1535,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1537
msgid "Bulk Grant Access"
msgstr "Massenzugriff"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1536,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:884,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:951
msgid "You can use the buttons above to grant all users access to this course. Depending on how many users you have, this may be a slow process."
msgstr "Über den oberen Button kann allen Teilnehmern Zugriff auf den Kurs gewährt werden. Je nach Anzahl der Kursteilnehmer kann dies ein wenig Zeit in Anspruch nehmen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1545,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1547,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:223,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:75
msgid "Reset Progress"
msgstr "Fortschritt zurücksetzen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1546,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:872
msgid "This button will reset all users who can access this course back to the beginning of the course. This deletes all grade data too."
msgstr "Dieser Button setzt alle Teilnehmer dieses Kurses an den Anfang des Kurses zurück. Es werden auch ALLE Benotungen gelöscht."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1555,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1556
msgid "Course Access Expiration"
msgstr "Ablauf des Kurszugriffs"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1559
msgid "--No course access expiration--"
msgstr "--Kein Ablauf des Kurszugriffs —"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1560
msgid "Access to this course should expire on a specific date for all students."
msgstr "Der Zugang zu diesem Kurs soll an einem bestimmten Datum für alle Kursteilnehmer ablaufen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1561
msgid "Access to this course should expire at a specific interval from a student’s unique enrollment date."
msgstr "Der Zugang zu diesem Kurs soll ab dem spezifischen Immatrikulationszeitpunkt eines/r Teilnehmer/in nach einem bestimmten Zeitintervall ablaufen."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1598
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1599
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1600
msgid "Month(s)"
msgstr "Monat(e)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1601
msgid "Year(s)"
msgstr "Jahr(e)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1782,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:570,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:928
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1788
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1794,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:262
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1812
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1818
msgid "Bundles"
msgstr "Pakete"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1830,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:29,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:40
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2205
msgid "View Classroom"
msgstr "Klassenzimmer ansehen"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:181,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:685,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:74,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:72,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:226,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:270,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:512,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:449
msgid "View Modules"
msgstr "Module ansehen"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:182,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:704,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:67,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:80,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:78,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:518,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:455
msgid "View Units"
msgstr "Lektionen ansehen"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:188,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:68
msgid "Bulk Enroll Students"
msgstr "Teilnehmer Massen-einschreiben"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:212,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:378
msgid "Course deleted successfully."
msgstr "Kurs erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:246
msgid "Additional Course Settings"
msgstr "Zusätzliche Kurs Einstellungen"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:249
msgid "Enable / Disable - Quiz Notifications."
msgstr "Aktivieren / Deaktivieren - Quiz-Benachrichtigungen."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:281
msgid "Quiz notiifications settings updated successfully!"
msgstr "Die Einstellungen der Quiz-Benachrichtigungen wurden erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:462,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:162,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:168,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:155,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:166,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:155,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:161,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:189,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:175
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:478,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:170
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:504
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:584
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:595
msgid "Manual grading needed"
msgstr "Manuelle Einstufung erforderlich"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:606,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:231,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:234
msgid "<li class=\"wpcw_%s\">%s</li>"
msgstr "<li class=\"wpcw_%s\">%s</li>"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:619,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:245,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:261
msgid "Require unit completion before showing next"
msgstr "Abschluss der Lektion erforderlich, bevor die nächste Lektion angezeigt wird"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:623,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:249,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:265
msgid "Generate certificates on course completion"
msgstr "Zertifikat nach Kursabschluss erstellen"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:627
msgid "Course access will not expire"
msgstr "Der Kurszugriff läuft nicht ab"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:642
msgid "Course notes disabled."
msgstr "Kurs Notizen deaktiviert."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:639
msgid "Course notes enabled."
msgstr "Kurs Notizen aktiviert."

#: ../includes/admin/pages/page-module.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-module.php:52
msgid "Course Module"
msgstr "Kurs Modul"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:95,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:313
msgid "Module <strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Modul <strong>%s</strong> erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:116
msgid "Number of modules per page"
msgstr "Anzahl der Module pro Seite"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:131,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:142,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:215
msgid "Modules"
msgstr "Module"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:179
msgid "Search Modules"
msgstr "Module durchsuchen"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:83
msgid "Edit Order"
msgstr "Bestellung bearbeiten"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:130
msgid "Back to Orders"
msgstr "Zurück zu Bestellungen"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:136,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:110
msgid "View Subscriptions"
msgstr "Abonnements anzeigen"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:190
msgid "Order Updated!"
msgstr "Bestellung aktualisiert!"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:258
msgid "Email Invoice / Order Details to Student"
msgstr "E-Mail-Rechnung / Auftragsdetails an den Teilnehmer senden"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:259
msgid "Resend New Order Notification"
msgstr "Benachrichtigung über neue Bestellungen erneut senden"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:321
msgid "Toggle panel: Order Notes"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Bestellhinweise"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:287
msgid "Order Actions"
msgstr "Bestellaktionen"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:306,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:186
msgid ""
"Are you sure you want to delete this order?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Bist Du sicher, dass Du diese Bestellung löschen möchtest?\n"
"\n"
"Das kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:325
msgid "Order Notes"
msgstr "Anmerkungen zur Bestellung"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:338,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:281
msgid "Added: %s"
msgstr "Hinzugefügt: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:354
msgid "Toggle panel: Order Details"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Bestelldaten"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:357,
#: ../templates/account/account-view-order.php:32
msgid "Order Details"
msgstr "Bestelldetails"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:363
msgid "Student IP: <span class=\"wpcw-order-data-meta-customer-ip\">%s</span>"
msgstr "Teilnehmer-IP: <span class=\"wpcw-order-data-meta-customer-ip\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:367
msgid "Order Key: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"
msgstr "Bestellschlüssel: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:371
msgid "Transaction ID: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"
msgstr "Transaktions-ID: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:376,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:447
msgid "Date Created:"
msgstr "Erstellungsdatum:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:386,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:457,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:489
msgid "h"
msgstr "h"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:395,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:466,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:498
msgid "m"
msgstr "m"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:407,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:418
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:410,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:412,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:421,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:423
msgid "Select a Status"
msgstr "Wähle einen Status"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:419,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:351
msgid "Student:"
msgstr "Student:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:422,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:424,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:354,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:356
msgid "Select a Student"
msgstr "Wähle eine/n Teilnehmer/in"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:434,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:404,
#: ../templates/checkout/order-received.php:46
msgid "Payment Method:"
msgstr "Zahlungsmethode:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:438,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:440,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:408,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:410
msgid "Select a Payment Method"
msgstr "Wählen Sie eine Bezahlmethode"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:447
msgid "Payment Transaction ID:"
msgstr "Zahlungs-Transaktions-ID:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:449
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "Zahlungs-Transaktions-ID"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:460
msgid "Toggle panel: Order Items"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Auftragspositionen"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:463,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:466
msgid "Order Items"
msgstr "Bestellpositionen"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:486,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:519
msgid "Toggle panel: Parent Order"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Übergeordneter Auftrag"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:490,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:494,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:523,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:527,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:75
msgid "Parent Order"
msgstr "Übergeordneter Auftrag"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:498,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:593,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:282,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:531,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:574,
#: ../templates/account/account-view-order.php:136,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:79,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:103
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:499,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:594,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:532,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:575,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:262,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:541,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:190,
#: ../templates/account/account-view-order.php:137,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:80,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:104
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:501,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:551,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:596,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:284,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:325,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:534,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:577,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:60,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:68,
#: ../templates/account/account-view-order.php:109,
#: ../templates/account/account-view-order.php:139,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:23,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:37,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:82,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:106,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:22,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:56
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:502,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:597,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:285,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:535,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:578,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:61,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:67,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:23,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:78,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:113,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:137,
#: ../templates/account/account-view-order.php:140,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:24,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:83,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:107,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:99,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:55,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:56,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:56
msgid "Total"
msgstr ""

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:535
msgid "Toggle panel: Subscriptions"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Abonnements"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:547,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:321,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:62,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1357,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1322,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:177,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:165,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:531,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:566,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:609,
#: ../templates/account/account-view-order.php:108,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:21,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:53
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:552,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:326,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:333,
#: ../templates/account/account-view-order.php:111,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:24
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:581
msgid "Toggle panel: Related Orders"
msgstr "Umschaltbereich: Zugehörige Aufträge"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:585,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:589
msgid "Related Orders"
msgstr "Ähnliche Bestellungen"

#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:117
msgid "View Coupons"
msgstr "Zeige Gutscheine"

#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:136
msgid "Search Orders"
msgstr "Bestellungen suchen"

#: ../includes/admin/pages/page-question.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-question.php:52,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1361,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1335,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:517,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:496,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:443, ../includes/legacy/quiz/multi.php:82,
#: ../includes/legacy/quiz/open.php:78,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:79,
#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:79
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:62,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:166,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:47
msgid "View Quizzes"
msgstr "Quizze ansehen"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:96
msgid "Number of questions per page"
msgstr "Anzahl der Fragen pro Seite"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:111,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:122,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:65,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1101,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:198
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:159,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1220,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1222
msgid "Search Questions"
msgstr "Fragen durchsuchen"

#: ../includes/admin/pages/page-quiz.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-quiz.php:52
msgid "Quiz / Survey"
msgstr "Quiz / Umfrage"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:100,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:386
msgid "Quiz <strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Quiz <strong>%s</strong> erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:122
msgid "Number of quizzes / surveys per page"
msgstr "Anzahl der Quizze / Umfragen pro Seite"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:137,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:148,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:573
msgid "Quizzes"
msgstr "Quizze"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:185
msgid "Search Quizzes / Surveys"
msgstr "Suche Quizze / Umfragen"

#: ../includes/admin/pages/page-reports.php:29,
#: ../includes/admin/pages/page-reports.php:40
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:149,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:156,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:163,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:170,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:177,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:189,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:196,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:203,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:215,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:221,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:227,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:233,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:239,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:245,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:251,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:259,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:269,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:275,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:281,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:289,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:295,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:300
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:152
msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:166,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:192
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalinks"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:173,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:199
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomien"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:211
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:224,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:897,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:945
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Zahlungsarten"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:265,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:682,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:741
msgid "Email Notifications"
msgstr "E-Mail Benachrichtigungen"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:286
msgid "Style"
msgstr ""

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:292
msgid "Add-Ons"
msgstr "Erweiterungen"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:304
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:316,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:3
msgid "Other Products"
msgstr "Weitere Produkte"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:386
msgid "Settings Saved Successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert!"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:691
msgid "Email Merge Tags"
msgstr "E-Mail-Zusammenführungs-Tags"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:724,
#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:65,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:73,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:200,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:59,
#: ../templates/account/form-register.php:41,
#: ../templates/account/form-register.php:44
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:725
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:733
msgid "There are no emails defined for WP Courseware."
msgstr "Es sind keine E-Mails für WP Courseware definiert."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:742
msgid "Email notifications sent from WP Courseware are listed below."
msgstr "E-Mail Benachrichtigungen, die von WP Courseware gesendet werden, sind unten aufgeführt."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:789,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:992
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:906
msgid "<strong>Gateway Disabled</strong>: The %s gateway does not support either the country or the currency that is currently set."
msgstr "<strong>Gateway Deaktiviert</strong>: Das %s-Gateway unterstützt weder das Land noch die Währung, die derzeit festgelegt ist."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:928
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:929
msgid "Gateway ID"
msgstr "ID der Zahlungsart"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:930
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:937
msgid "There are no payment gateways defined for WP Courseware."
msgstr "Für WP Courseware sind keine Zahlungs Gateways definiert."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:946
msgid "Installed gateways are listed below. Drag and drop gateways to control their display order on the frontend."
msgstr "Die installierten Zahlungsarten sind unten aufgeführt. Sie können die Reihenfolge, in der diese in der Besucheransicht (Frontend) angezeigt werden, per „Drag and Drop“ ändern."

#: ../includes/admin/pages/page-student-access.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-access.php:52
msgid "Student Access"
msgstr "Zugang für Teilnehmer"

#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:52
msgid "Add New Student"
msgstr "Neuer Schüler erstellen"

#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:88,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:122,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:51,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:54
msgid "Back to Students"
msgstr "Zurück zu Teilnehmern"

#: ../includes/admin/pages/page-student-progress.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-progress.php:52
msgid "Student Progress"
msgstr "Teilnehmer/in Fortschritt"

#: ../includes/admin/pages/page-student-results.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-results.php:52
msgid "Student Results"
msgstr "Ergebnisse des Teilnehmers"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:47
msgid "You must specify a student. <a href=\"%s\">Back to Students</a>"
msgstr "Du musst eine/n Teilnehmer/in angeben. <a href=\"%s\">Zurück zu den Teilnehmern/innen</a>"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:86,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:254
msgid "Student Details"
msgstr "Teilnehmer-Details"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:166
msgid "# %d"
msgstr "# %d"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:183
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:189,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:360,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:366
msgid "Email Student"
msgstr "E-Mail Teilnehmer/in"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:194
msgid "Agreed to Terms: %s"
msgstr "Geschäftsbedingungen zugestimmt: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:198
msgid "Agreed to Privacy Policy: %s"
msgstr "Einwilligung zu Datenschutzerklärung: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:211,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:212,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:273,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1563
msgid "View Detailed Progress"
msgstr "Detaillierten Fortschritt ansehen"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:215,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:77,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:290
msgid "Update Access"
msgstr "Zugang aktualisieren"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:224,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:260
msgid "Update Progress"
msgstr "Fortschritt aktualisieren"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:267
msgid "No courses found for this student."
msgstr "Es wurden keine Kurse für diese/n Teilnehmer/in gefunden."

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:362
msgid "Remove Student"
msgstr "Teinehmer entfernen"

#: ../includes/admin/pages/page-students.php:174
msgid "Search Students"
msgstr "Kursteilnehmer suchen"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:70,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:65
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:81
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Abonnement bearbeiten"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:128
msgid "Back to Subscriptions"
msgstr "Zurück zu den Abos"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:183
msgid "Subscription Updated!"
msgstr "Abonnement aktualisiert!"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:216
msgid "<strong>Note:</strong> This tool allows you to create a new subscription. It will not create a payment profile in your merchant processor such as PayPal or Stripe. Payment profiles in the merchant processor must be created through your merchant portal. Once created in the merchant portal, details such as transaction ID and billing profile id, can be entered here."
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> Mit diesem Tool kannst du eine neue Abonnement-Zahlung eintragen. Es wird dadurch kein Eintrag unter „Bisherige Zahlungen“ erstellt. Du kannst jedoch Details wie Transaktions-ID und Abrechnungsprofil-ID aus den „Bisherige Zahlungen“ entnehmen und dann hier eingeben."

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:226
msgid "Toggle panel: Subscription Actions"
msgstr "Umschaltbereich: Abonnement-Aktionen"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:230
msgid "Subscription Actions"
msgstr "Abo-Aktionen"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:249,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:195
msgid ""
"Are you sure you want to delete this subscription?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Bist Du sicher, dass Du dieses Abo löschen möchtest? \n"
"\n"
"Das kann NICHTrückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:264
msgid "Toggle panel: Subscription Notes"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Abonnement Details"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:268
msgid "Subscription Notes"
msgstr "Abonnement Hinweise"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:297
msgid "Toggle panel: Subscription Details"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Details zum Abonnement"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:311
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Abonnement kündigen"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:318
msgid "Profile ID: <span>%s</span>"
msgstr "ProfilID: <span>%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:324
msgid "Transaction ID: <span>%s</span>"
msgstr "Transaktionsnummer: <span>%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:330
msgid "Billing Amount:"
msgstr "Rechnungsbetrag:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:338
msgid "Billing Interval:"
msgstr "Abrechnungsintervall:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:366
msgid "Course:"
msgstr "Kurs:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:369,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:371
msgid "Select a Course"
msgstr "Kurs auswählen"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:387,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:382
msgid "Order:"
msgstr "Bestellung:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:391
msgid "Select a Order"
msgstr "Wählen eine Bestellung"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:393
msgid "Create New Order"
msgstr "Neue Reihenfolge erstellen"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:394
msgid "Enter Existing Order ID"
msgstr "Bestehende Bestellnummer eingeben"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:398
msgid "Existing Order ID:"
msgstr "Bestehende Bestellnummer:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:399
msgid "Existing Order ID"
msgstr "Bestehende Bestellnummer"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:431
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Transaktions-ID:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:434
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktions-ID"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:439
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil-Kennung:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:442
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-Kennung"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:479
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Ablaufdatum:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:562
msgid "Toggle panel: Payments"
msgstr "Bedienfeld umschalten: Zahlungen"

#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:140
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Suche Abonnements"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:75
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:82,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:48,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:61,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:74,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:87,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:114
msgid "Export Course"
msgstr "Kurs exportieren"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:91
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:102,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:53,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:66,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:79,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:92,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:194
msgid "Import Course"
msgstr "Kurs importieren"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:111
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:117,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:55,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:68,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:81,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:94,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:262
msgid "Import Users"
msgstr "User importieren"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:126
msgid "Quiz Questions"
msgstr "Fragen im Test"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:132
msgid "Import Quiz Quesitons"
msgstr "Import-Quiz-Fragen"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:143
msgid "System Info"
msgstr "Systeminformation"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:155,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:3
msgid "System Log"
msgstr "System Log"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:167
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:71
msgid "Convert to Course Unit"
msgstr "In Lerneinheit umwandeln"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:134
msgid "Conversion to a Course Unit was successful!"
msgstr "Die Umwandlung in eine Lerneinheit war erfolgreich!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:143
msgid "Conversion to the Course Unit was cancelled!"
msgstr "Die Umwandlung in eine Lerneinheit wurde abgebrochen!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:158,
#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:31
msgid "Sorry, but the specified page/post does not appear to exist."
msgstr "Die angegebene Seite/Beitrag scheint nicht zu existieren."

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:166
msgid "Are you sure you wish to convert the %s <strong>[%s]</strong> to a Course Unit?"
msgstr "Möchtest du die %s <strong>[%s]</strong> wirklich in eine Lerneinheit umwandeln?"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:167
msgid "Yes, convert it!"
msgstr "Ja, umwandeln!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:168
msgid "No, dont't convert it!"
msgstr "Nein, nicht umwandeln!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:174
msgid "The %s <strong>[%s]</strong> has been converted to a Course Unit!"
msgstr "Die %s <strong>[ %s ]</strong> wurde in eine Lerneinheit umgewandelt!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:175
msgid "Edit Course Unit"
msgstr "Lerneinheit bearbeiten"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:181
msgid "The %s <strong>[%s]</strong> has not been converted to a Course Unit. Please click below to return to the %s!"
msgstr "Die %s <strong>[ %s ]</strong> wurde nicht in eine Lerneinheit umgewandelt. Bitte unten klicken, um zum %s zurückzukehren!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:182
msgid "Back to %s"
msgstr "Zurück zu %s"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:297
msgid "Is Teaser?"
msgstr "Ist Teaser?"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:466,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:489,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:416,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:410,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:440,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:467,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:443,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1037
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:467,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:490,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:421,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:411,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:445,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:468,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:444
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:64,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:72,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3001
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:66
msgid "Progress %"
msgstr "Fortschritt in %"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:67
msgid "Detailed Progress"
msgstr "Detaillierter Fortschritt"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:158
msgid "Bulk Reset"
msgstr "Massen-Reset"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:159
msgid "Student Reset"
msgstr "Teilnehmer-Reset"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:160
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:161
msgid "Classroom Reset"
msgstr "Zurücksetzen der Teilnehmergruppe"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:162
msgid "Full Classroom Reset"
msgstr "Alle Klassenzimmer Reset"

#. translators: %s - Course Title
#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:177
msgid "Remove student(s) from %s"
msgstr "Teilnehmer/in aus %s entfernen"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:256
msgid "Student(s) removed successfully!"
msgstr "Student (en) erfolgreich entfernt!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:59
msgid "Coupon Type"
msgstr "Gutscheintyp"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:62
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Verwendung / Limit"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:165,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:171,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:158,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:169,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:158,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:192,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:178,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1416,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:269
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#. translators: %1$s: count %2$s: limit
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:258
msgid "%1$s / %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:273,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:295,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:317
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:417
msgid "Coupon successfully deleted!"
msgstr "Gutschein erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:443
msgid "Coupons successfully deleted!"
msgstr "Gutscheine erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:519
msgid "Show all types"
msgstr "Alle Typen anzeigen"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:523
msgid "Any Type"
msgstr "Jede Art"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:551,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:458,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:464,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:472,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:518,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:532,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:493,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:505
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:639
msgid "Sorry, no coupons have been created."
msgstr "Leider wurden keine Gutscheine erstellt."

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:61
msgid "Ordering"
msgstr "Sortierung"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:182,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1239
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this course?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Kurs löschen willst? Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:289,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1111,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:142
msgid "Module & Unit Ordering"
msgstr "Modul und Lerneinheit Reihenfolge"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:303
msgid "Delete Modules & Settings"
msgstr "Module & Einstellungen löschen"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:304
msgid "Delete Modules, Units, Quizzes & Settings"
msgstr "Löschen der Module, Lerneinheiten, Quizze & Einstellungen"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:407,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:435
msgid "Courses successfully deleted!"
msgstr "Kurse erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:549
msgid "Sorry, no Courses have been created."
msgstr "Es wurden noch keine Kurse erstellt."

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:59,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:99,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:33,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:37,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:239,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:244
msgid "Module Title"
msgstr "Modul Titel"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:180,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:260
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this module?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Bist Du dir sicher, dass dieses Modul gelöscht werden soll?\n"
"\n"
"Es kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:339
msgid "Module <strong>%s</strong> duplicated successfully. Please change Associated Course."
msgstr "Modul <strong>%s</strong> erfolgreich dupliziert. Bitte ändere den dazugehörigen Kurs."

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:369
msgid "Modules successfully deleted!"
msgstr "Module erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:559
msgid "Sorry, no Modules have been created."
msgstr "Es wurden keine Module erstellt."

#. translators: %1$s: order number
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:157,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:166
msgid "#%1$s - No Student Assigned"
msgstr "#%1$s - Kein Student zugeteilt"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:154,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:163
msgid "#%1$s - %2$s"
msgstr "#%1$s - %2$s"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:175,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:184
msgid "Edit Student"
msgstr "Student bearbeiten"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:208,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:236
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:338
msgid "Order successfully deleted!"
msgstr "Bestellung erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:364
msgid "Orders successfully deleted!"
msgstr "Bestellungen erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:440,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:444,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:473
msgid "Any Status"
msgstr "Alle Status"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:560
msgid "Sorry, no orders have been created."
msgstr "Leider wurden keine Aufträge erstellt."

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:58
msgid "Question Title"
msgstr "Titel der Frage"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:59,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1365,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1348
msgid "Question Type"
msgstr "Fragetyp"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:60,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1370
msgid "Associated Quizzes"
msgstr "Zugehörige Quizze"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:61,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:269
msgid "Question Tags"
msgstr "Schlagwörter für Fragen"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:169
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this question?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Fragen löschen möchten? \n"
"\n"
"Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:321
msgid "Question <strong>#%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Frage <strong>#%s</strong> erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:351
msgid "Questions deleted successfully!"
msgstr "Fragen erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:613
msgid "Sorry, no questions have been created."
msgstr "Es wurde noch keine Frage erstellt."

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:62,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:113,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:186,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:425
msgid "Quiz Type"
msgstr "Quiz Typ"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:63,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:273
msgid "Show Answers?"
msgstr "Antworten anzeigen?"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:64
msgid "Use Paging?"
msgstr "Blättern verwenden?"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:185
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this quiz?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Quiz löschen wollen?\n"
"\n"
"Dies kann NICHT rückgängig gemacht werden!"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:252
msgid "<span class=\"wpcw_quiz_pass_info\">Min. Pass Mark of <strong>%d%%</strong></span>"
msgstr "<span class=\"wpcw_quiz_pass_info\">Mindestpunktezahl von <strong>%d%%</strong></span>"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:257,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:275
msgid "Export Responses"
msgstr "Antworten exportieren"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:416
msgid "Quizzes successfully deleted!"
msgstr "Quizzes erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:629
msgid "Sorry, no quizzes have been created."
msgstr "Es wurde noch keine Quiz erstellt."

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:251,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:306
msgid "Please refresh your page to see this column populated."
msgstr "Bitte aktualisiere Deine Seite um diese Spalte zu füllen."

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:390
msgid "Remove from all courses"
msgstr "Von allen Kursen entfernen"

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:470
msgid "Students removed successfully!"
msgstr "Teilnehmer/in erfolgreich entfernt!"

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:579
msgid "Sorry, no students have been enrolled."
msgstr "Leider sind noch keine Teilnehmer/innen eingeschrieben."

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:66
msgid "Item"
msgstr "Artikel"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:397
msgid "Subscriptions successfully deleted!"
msgstr "Abonnements erfolgreich gelöscht!"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:516
msgid "Installment Plans"
msgstr "Zahlungspläne"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:625
msgid "Sorry, no subscriptions have been created."
msgstr "Leider wurden keine Abonnements erstellt."

#: ../includes/common/states/AO.php:15
msgid "Bengo"
msgstr "Benguet"

#: ../includes/common/states/AO.php:16
msgid "Benguela"
msgstr "Benguet"

#: ../includes/common/states/AO.php:17
msgid "Bié"
msgstr "Bié"

#: ../includes/common/states/AO.php:18
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"

#: ../includes/common/states/AO.php:19
msgid "Cunene"
msgstr "Cuneo"

#: ../includes/common/states/AO.php:20
msgid "Huambo"
msgstr "Yambol"

#: ../includes/common/states/AO.php:21
msgid "Huíla"
msgstr "Huéla"

#: ../includes/common/states/AO.php:22
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"

#: ../includes/common/states/AO.php:23
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"

#: ../includes/common/states/AO.php:24
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"

#: ../includes/common/states/AO.php:25
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"

#: ../includes/common/states/AO.php:26
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"

#: ../includes/common/states/AO.php:27
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"

#: ../includes/common/states/AO.php:28
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"

#: ../includes/common/states/AO.php:29
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"

#: ../includes/common/states/AO.php:30
msgid "Namibe"
msgstr "Namibia"

#: ../includes/common/states/AO.php:31
msgid "Uíge"
msgstr "Uége"

#: ../includes/common/states/AO.php:32
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"

#: ../includes/common/states/AR.php:15
msgid "Ciudad Aut&oacute;noma de Buenos Aires"
msgstr "Autonome Stadt Buenos Aires"

#: ../includes/common/states/AR.php:16
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"

#: ../includes/common/states/AR.php:17
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"

#: ../includes/common/states/AR.php:18
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"

#: ../includes/common/states/AR.php:19
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"

#: ../includes/common/states/AR.php:20, ../includes/common/states/ES.php:32
msgid "C&oacute;rdoba"
msgstr "C&oacute;rdoba"

#: ../includes/common/states/AR.php:21
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"

#: ../includes/common/states/AR.php:22
msgid "Entre R&iacute;os"
msgstr "Entre R&iacute;os"

#: ../includes/common/states/AR.php:23
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"

#: ../includes/common/states/AR.php:24
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"

#: ../includes/common/states/AR.php:25
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"

#: ../includes/common/states/AR.php:26, ../includes/common/states/ES.php:41
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"

#: ../includes/common/states/AR.php:27
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"

#: ../includes/common/states/AR.php:28
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"

#: ../includes/common/states/AR.php:29
msgid "Neuqu&eacute;n"
msgstr "Neuqu&eacute;n"

#: ../includes/common/states/AR.php:30
msgid "R&iacute;o Negro"
msgstr "R&iacute;o Negro"

#: ../includes/common/states/AR.php:31
msgid "Salta"
msgstr "Salta"

#: ../includes/common/states/AR.php:32
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"

#: ../includes/common/states/AR.php:33
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"

#: ../includes/common/states/AR.php:34, ../includes/common/states/BO.php:22
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"

#: ../includes/common/states/AR.php:35
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"

#: ../includes/common/states/AR.php:36
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"

#: ../includes/common/states/AR.php:37
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"

#: ../includes/common/states/AR.php:38
msgid "Tucum&aacute;n"
msgstr "Tucum&aacute;n"

#: ../includes/common/states/AU.php:15
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australisches Hauptstadtterritorium"

#: ../includes/common/states/AU.php:16
msgid "New South Wales"
msgstr "Neusüdwales"

#: ../includes/common/states/AU.php:17
msgid "Northern Territory"
msgstr "Nordterritorium"

#: ../includes/common/states/AU.php:18
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"

#: ../includes/common/states/AU.php:19
msgid "South Australia"
msgstr "Südaustralien"

#: ../includes/common/states/AU.php:20
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanien"

#: ../includes/common/states/AU.php:21
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#: ../includes/common/states/AU.php:22
msgid "Western Australia"
msgstr "Westaustralien"

#: ../includes/common/states/BD.php:15
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:16
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"

#: ../includes/common/states/BD.php:17
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"

#: ../includes/common/states/BD.php:18
msgid "Barisal"
msgstr "Barisal"

#: ../includes/common/states/BD.php:19
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"

#: ../includes/common/states/BD.php:20
msgid "Bogra"
msgstr "Bogra"

#: ../includes/common/states/BD.php:21
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"

#: ../includes/common/states/BD.php:22
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:23
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"

#: ../includes/common/states/BD.php:24
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"

#: ../includes/common/states/BD.php:25
msgid "Comilla"
msgstr "Comilla"

#: ../includes/common/states/BD.php:26
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"

#: ../includes/common/states/BD.php:27
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"

#: ../includes/common/states/BD.php:28
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:29
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "

#: ../includes/common/states/BD.php:30
msgid "Feni"
msgstr "Feni"

#: ../includes/common/states/BD.php:31
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"

#: ../includes/common/states/BD.php:32
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"

#: ../includes/common/states/BD.php:33
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:34
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:35
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:36
msgid "Jessore"
msgstr "Jessore"

#: ../includes/common/states/BD.php:37
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"

#: ../includes/common/states/BD.php:38
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"

#: ../includes/common/states/BD.php:39
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:40
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"

#: ../includes/common/states/BD.php:41
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"

#: ../includes/common/states/BD.php:42
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:43
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"

#: ../includes/common/states/BD.php:44
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"

#: ../includes/common/states/BD.php:45
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"

#: ../includes/common/states/BD.php:46
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:47
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"

#: ../includes/common/states/BD.php:48
msgid "Magura"
msgstr "Magura"

#: ../includes/common/states/BD.php:49
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "

#: ../includes/common/states/BD.php:50
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:51
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"

#: ../includes/common/states/BD.php:52
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:53
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"

#: ../includes/common/states/BD.php:54
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"

#: ../includes/common/states/BD.php:55
msgid "Narail"
msgstr "Narail"

#: ../includes/common/states/BD.php:56
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:57
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"

#: ../includes/common/states/BD.php:58
msgid "Natore"
msgstr "Natore"

#: ../includes/common/states/BD.php:59
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:60
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"

#: ../includes/common/states/BD.php:61
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"

#: ../includes/common/states/BD.php:62
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"

#: ../includes/common/states/BD.php:63
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"

#: ../includes/common/states/BD.php:64
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"

#: ../includes/common/states/BD.php:65
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"

#: ../includes/common/states/BD.php:66
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:67
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"

#: ../includes/common/states/BD.php:68
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"

#: ../includes/common/states/BD.php:69
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"

#: ../includes/common/states/BD.php:70
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:71
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"

#: ../includes/common/states/BD.php:72
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:73
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:74
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:75
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:76
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"

#: ../includes/common/states/BD.php:77
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"

#: ../includes/common/states/BD.php:78
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"

#: ../includes/common/states/BG.php:15
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"

#: ../includes/common/states/BG.php:16
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"

#: ../includes/common/states/BG.php:17
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"

#: ../includes/common/states/BG.php:18
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:19
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:20
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"

#: ../includes/common/states/BG.php:21
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"

#: ../includes/common/states/BG.php:22
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"

#: ../includes/common/states/BG.php:23, ../includes/common/states/US.php:41
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: ../includes/common/states/BG.php:24
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"

#: ../includes/common/states/BG.php:25
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"

#: ../includes/common/states/BG.php:26
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"

#: ../includes/common/states/BG.php:27
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"

#: ../includes/common/states/BG.php:28
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"

#: ../includes/common/states/BG.php:29
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"

#: ../includes/common/states/BG.php:30
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"

#: ../includes/common/states/BG.php:31
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"

#: ../includes/common/states/BG.php:32
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"

#: ../includes/common/states/BG.php:33
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"

#: ../includes/common/states/BG.php:34
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"

#: ../includes/common/states/BG.php:35
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"

#: ../includes/common/states/BG.php:36
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"

#: ../includes/common/states/BG.php:37
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"

#: ../includes/common/states/BG.php:38
msgid "Varna"
msgstr "Varna"

#: ../includes/common/states/BG.php:39
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:40
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"

#: ../includes/common/states/BG.php:41
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"

#: ../includes/common/states/BG.php:42
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"

#: ../includes/common/states/BO.php:15
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"

#: ../includes/common/states/BO.php:16
msgid "Beni"
msgstr "Benin"

#: ../includes/common/states/BO.php:17
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"

#: ../includes/common/states/BO.php:18
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"

#: ../includes/common/states/BO.php:19
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"

#: ../includes/common/states/BO.php:20
msgid "Pando"
msgstr "Pando"

#: ../includes/common/states/BO.php:21
msgid "Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"

#: ../includes/common/states/BO.php:23
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"

#: ../includes/common/states/BR.php:15
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#: ../includes/common/states/BR.php:16
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#: ../includes/common/states/BR.php:17
msgid "Amap&aacute;"
msgstr "Amap&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:18, ../includes/common/states/PE.php:17
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"

#: ../includes/common/states/BR.php:19
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#: ../includes/common/states/BR.php:20
msgid "Cear&aacute;"
msgstr "Cear&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:21
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"

#: ../includes/common/states/BR.php:22
msgid "Esp&iacute;rito Santo"
msgstr "Esp&iacute;rito Santo"

#: ../includes/common/states/BR.php:23
msgid "Goi&aacute;s"
msgstr "Goi&aacute;s"

#: ../includes/common/states/BR.php:24
msgid "Maranh&atilde;o"
msgstr "Maranh&atilde;o"

#: ../includes/common/states/BR.php:25
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#: ../includes/common/states/BR.php:26
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"

#: ../includes/common/states/BR.php:27
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"

#: ../includes/common/states/BR.php:28
msgid "Par&aacute;"
msgstr "Par&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:29
msgid "Para&iacute;ba"
msgstr "Para&iacute;ba"

#: ../includes/common/states/BR.php:30
msgid "Paran&aacute;"
msgstr "Paran&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:31
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#: ../includes/common/states/BR.php:32
msgid "Piau&iacute;"
msgstr "Piau&iacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:33
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"

#: ../includes/common/states/BR.php:34
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"

#: ../includes/common/states/BR.php:35
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"

#: ../includes/common/states/BR.php:36
msgid "Rond&ocirc;nia"
msgstr "Rond&ocirc;nia"

#: ../includes/common/states/BR.php:37
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#: ../includes/common/states/BR.php:38
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"

#: ../includes/common/states/BR.php:39
msgid "S&atilde;o Paulo"
msgstr "S&atilde;o Paulo"

#: ../includes/common/states/BR.php:40
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#: ../includes/common/states/BR.php:41
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#: ../includes/common/states/CA.php:15
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: ../includes/common/states/CA.php:16
msgid "British Columbia"
msgstr "Britisch-Kolumbien"

#: ../includes/common/states/CA.php:17
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: ../includes/common/states/CA.php:18
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: ../includes/common/states/CA.php:19
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Neufundland und Labrador"

#: ../includes/common/states/CA.php:20
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Nordwest-Territorien"

#: ../includes/common/states/CA.php:21
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Neuschottland"

#: ../includes/common/states/CA.php:22
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: ../includes/common/states/CA.php:23
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: ../includes/common/states/CA.php:24
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prinz-Edward-Insel"

#: ../includes/common/states/CA.php:25
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: ../includes/common/states/CA.php:26
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: ../includes/common/states/CA.php:27
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon"

#: ../includes/common/states/CH.php:15
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"

#: ../includes/common/states/CH.php:16
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Kanton Appenzell Ausserrhoden"

#: ../includes/common/states/CH.php:17
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"

#: ../includes/common/states/CH.php:18
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"

#: ../includes/common/states/CH.php:19
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"

#: ../includes/common/states/CH.php:20
msgid "Bern"
msgstr "Bern"

#: ../includes/common/states/CH.php:21
msgid "Fribourg"
msgstr "Freiburg"

#: ../includes/common/states/CH.php:22
msgid "Geneva"
msgstr "Genf"

#: ../includes/common/states/CH.php:23
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"

#: ../includes/common/states/CH.php:24
msgid "Graub&uuml;nden"
msgstr "Graubuenden"

#: ../includes/common/states/CH.php:25
msgid "Jura"
msgstr "Jura"

#: ../includes/common/states/CH.php:26
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"

#: ../includes/common/states/CH.php:27
msgid "Neuch&acirc;tel"
msgstr "Neuchatel"

#: ../includes/common/states/CH.php:28
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"

#: ../includes/common/states/CH.php:29
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"

#: ../includes/common/states/CH.php:30
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"

#: ../includes/common/states/CH.php:31
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"

#: ../includes/common/states/CH.php:32
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"

#: ../includes/common/states/CH.php:33
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"

#: ../includes/common/states/CH.php:34
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"

#: ../includes/common/states/CH.php:35
msgid "Ticino"
msgstr "Tessin"

#: ../includes/common/states/CH.php:36
msgid "Uri"
msgstr "Uri"

#: ../includes/common/states/CH.php:37
msgid "Valais"
msgstr "Wallis"

#: ../includes/common/states/CH.php:38
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"

#: ../includes/common/states/CH.php:39
msgid "Zug"
msgstr "Zug"

#: ../includes/common/states/CH.php:40
msgid "Z&uuml;rich"
msgstr "Zurich"

#: ../includes/common/states/CN.php:15
msgid "Yunnan / &#20113;&#21335;"
msgstr "Yunnan / &#20113;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:16
msgid "Beijing / &#21271;&#20140;"
msgstr "Peking (Beijing) / &#21271;&#20140;"

#: ../includes/common/states/CN.php:17
msgid "Tianjin / &#22825;&#27941;"
msgstr "Tianjin / &#22825;&#27941;"

#: ../includes/common/states/CN.php:18
msgid "Hebei / &#27827;&#21271;"
msgstr "Hebei / &#27827;&#21271;"

#: ../includes/common/states/CN.php:19
msgid "Shanxi / &#23665;&#35199;"
msgstr "Shanxi / &#23665;&#35199;"

#: ../includes/common/states/CN.php:20
msgid "Inner Mongolia / &#20839;&#33945;&#21476;"
msgstr "Innere Mongolei / &#20839;&#33945;&#21476;"

#: ../includes/common/states/CN.php:21
msgid "Liaoning / &#36797;&#23425;"
msgstr "Liaoning / &#36797;&#23425;"

#: ../includes/common/states/CN.php:22
msgid "Jilin / &#21513;&#26519;"
msgstr "Jilin / &#21513;&#26519;"

#: ../includes/common/states/CN.php:23
msgid "Heilongjiang / &#40657;&#40857;&#27743;"
msgstr "Heilongjiang / &#40657;&#40857;&#27743;"

#: ../includes/common/states/CN.php:24
msgid "Shanghai / &#19978;&#28023;"
msgstr "Shanghai / &#19978;&#28023;"

#: ../includes/common/states/CN.php:25
msgid "Jiangsu / &#27743;&#33487;"
msgstr "Jiangsu / &#27743;&#33487;"

#: ../includes/common/states/CN.php:26
msgid "Zhejiang / &#27993;&#27743;"
msgstr "Zhejiang / &#27993;&#27743;"

#: ../includes/common/states/CN.php:27
msgid "Anhui / &#23433;&#24509;"
msgstr "Anhui / &#23433;&#24509;"

#: ../includes/common/states/CN.php:28
msgid "Fujian / &#31119;&#24314;"
msgstr "Fujian / &#31119;&#24314;"

#: ../includes/common/states/CN.php:29
msgid "Jiangxi / &#27743;&#35199;"
msgstr "Jiangxi / &#27743;&#35199;"

#: ../includes/common/states/CN.php:30
msgid "Shandong / &#23665;&#19996;"
msgstr "Shandong / &#23665;&#19996;"

#: ../includes/common/states/CN.php:31
msgid "Henan / &#27827;&#21335;"
msgstr "Henan / &#27827;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:32
msgid "Hubei / &#28246;&#21271;"
msgstr "Hubei / &#28246;&#21271;"

#: ../includes/common/states/CN.php:33
msgid "Hunan / &#28246;&#21335;"
msgstr "Hunan / &#28246;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:34
msgid "Guangdong / &#24191;&#19996;"
msgstr "Guangdong / &#24191;&#19996;"

#: ../includes/common/states/CN.php:35
msgid "Guangxi Zhuang / &#24191;&#35199;&#22766;&#26063;"
msgstr "Guangxi Zhuang / &#24191;&#35199;&#22766;&#26063;"

#: ../includes/common/states/CN.php:36
msgid "Hainan / &#28023;&#21335;"
msgstr "Hainan / &#28023;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:37
msgid "Chongqing / &#37325;&#24198;"
msgstr "Chongqing / &#37325;&#24198;"

#: ../includes/common/states/CN.php:38
msgid "Sichuan / &#22235;&#24029;"
msgstr "Sichuan / &#22235;&#24029;"

#: ../includes/common/states/CN.php:39
msgid "Guizhou / &#36149;&#24030;"
msgstr "Guizhou / &#36149;&#24030;"

#: ../includes/common/states/CN.php:40
msgid "Shaanxi / &#38485;&#35199;"
msgstr "Shaanxi / &#38485;&#35199;"

#: ../includes/common/states/CN.php:41
msgid "Gansu / &#29976;&#32899;"
msgstr "Gansu / &#29976;&#32899;"

#: ../includes/common/states/CN.php:42
msgid "Qinghai / &#38738;&#28023;"
msgstr "Qinghai / &#38738;&#28023;"

#: ../includes/common/states/CN.php:43
msgid "Ningxia Hui / &#23425;&#22799;"
msgstr "Ningxia Hui / &#23425;&#22799;"

#: ../includes/common/states/CN.php:44
msgid "Macau / &#28595;&#38376;"
msgstr "Macau / &#28595;&#38376;"

#: ../includes/common/states/CN.php:45
msgid "Tibet / &#35199;&#34255;"
msgstr "Tibet / &#35199;&#34255;"

#: ../includes/common/states/CN.php:46
msgid "Xinjiang / &#26032;&#30086;"
msgstr "Xinjiang / &#26032;&#30086;"

#: ../includes/common/states/ES.php:15
msgid "A Coru&ntilde;a"
msgstr "A Coru&ntilde;a"

#: ../includes/common/states/ES.php:16
msgid "Araba/&Aacute;lava"
msgstr "Araba/&Aacute;lava"

#: ../includes/common/states/ES.php:17
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"

#: ../includes/common/states/ES.php:18
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"

#: ../includes/common/states/ES.php:19
msgid "Almer&iacute;a"
msgstr "Almer&iacute;a"

#: ../includes/common/states/ES.php:20
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"

#: ../includes/common/states/ES.php:21
msgid "&Aacute;vila"
msgstr "&Aacute;vila"

#: ../includes/common/states/ES.php:22
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"

#: ../includes/common/states/ES.php:23
msgid "Baleares"
msgstr "Balearen"

#: ../includes/common/states/ES.php:24
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"

#: ../includes/common/states/ES.php:25
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"

#: ../includes/common/states/ES.php:26
msgid "C&aacute;ceres"
msgstr "C&aacute;ceres"

#: ../includes/common/states/ES.php:27
msgid "C&aacute;diz"
msgstr "C&aacute;diz"

#: ../includes/common/states/ES.php:28
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantabrien"

#: ../includes/common/states/ES.php:29
msgid "Castell&oacute;n"
msgstr "Castell&oacute;n"

#: ../includes/common/states/ES.php:30
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#: ../includes/common/states/ES.php:31
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"

#: ../includes/common/states/ES.php:33
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"

#: ../includes/common/states/ES.php:34
msgid "Girona"
msgstr "Girona"

#: ../includes/common/states/ES.php:35
msgid "Granada"
msgstr "Granada"

#: ../includes/common/states/ES.php:36
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"

#: ../includes/common/states/ES.php:37
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"

#: ../includes/common/states/ES.php:38
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"

#: ../includes/common/states/ES.php:39
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"

#: ../includes/common/states/ES.php:40
msgid "Ja&eacute;n"
msgstr "Ja&eacute;n"

#: ../includes/common/states/ES.php:42
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"

#: ../includes/common/states/ES.php:43
msgid "Le&oacute;n"
msgstr "Le&oacute;n"

#: ../includes/common/states/ES.php:44
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"

#: ../includes/common/states/ES.php:45
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"

#: ../includes/common/states/ES.php:46
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: ../includes/common/states/ES.php:47
msgid "M&aacute;laga"
msgstr "M&aacute;laga"

#: ../includes/common/states/ES.php:48
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"

#: ../includes/common/states/ES.php:49
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"

#: ../includes/common/states/ES.php:50
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"

#: ../includes/common/states/ES.php:51
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"

#: ../includes/common/states/ES.php:52
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"

#: ../includes/common/states/ES.php:53
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"

#: ../includes/common/states/ES.php:54
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"

#: ../includes/common/states/ES.php:55
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"

#: ../includes/common/states/ES.php:56
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"

#: ../includes/common/states/ES.php:57
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"

#: ../includes/common/states/ES.php:58
msgid "Soria"
msgstr "Soria"

#: ../includes/common/states/ES.php:59
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"

#: ../includes/common/states/ES.php:60
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"

#: ../includes/common/states/ES.php:61
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"

#: ../includes/common/states/ES.php:62
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"

#: ../includes/common/states/ES.php:63
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"

#: ../includes/common/states/ES.php:64
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"

#: ../includes/common/states/ES.php:65
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"

#: ../includes/common/states/ES.php:66
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"

#: ../includes/common/states/GR.php:15
msgid "Αττική"
msgstr "Attika"

#: ../includes/common/states/GR.php:16
msgid "Ανατολική Μακεδονία και Θράκη"
msgstr "Ostmakedonien und Thrakien"

#: ../includes/common/states/GR.php:17
msgid "Κεντρική Μακεδονία"
msgstr "Zentralmakedonien"

#: ../includes/common/states/GR.php:18
msgid "Δυτική Μακεδονία"
msgstr "Westmakedonien"

#: ../includes/common/states/GR.php:19
msgid "Ήπειρος"
msgstr "Epirus"

#: ../includes/common/states/GR.php:20
msgid "Θεσσαλία"
msgstr "Thessalien"

#: ../includes/common/states/GR.php:21
msgid "Ιόνιοι Νήσοι"
msgstr "Ionische Inseln"

#: ../includes/common/states/GR.php:22
msgid "Δυτική Ελλάδα"
msgstr "Westgriechenland"

#: ../includes/common/states/GR.php:23
msgid "Στερεά Ελλάδα"
msgstr "Zentralgriechenland"

#: ../includes/common/states/GR.php:24
msgid "Πελοπόννησος"
msgstr "Peloponnes"

#: ../includes/common/states/GR.php:25
msgid "Βόρειο Αιγαίο"
msgstr "Nördliche Ägäis"

#: ../includes/common/states/GR.php:26
msgid "Νότιο Αιγαίο"
msgstr "Südliche Ägäis"

#: ../includes/common/states/GR.php:27
msgid "Κρήτη"
msgstr "Kreta"

#: ../includes/common/states/HK.php:15
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"

#: ../includes/common/states/HK.php:16
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"

#: ../includes/common/states/HK.php:17
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"

#: ../includes/common/states/HU.php:15
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"

#: ../includes/common/states/HU.php:16
msgid "Békés"
msgstr "Békés"

#: ../includes/common/states/HU.php:17
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"

#: ../includes/common/states/HU.php:18
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"

#: ../includes/common/states/HU.php:19
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"

#: ../includes/common/states/HU.php:20
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"

#: ../includes/common/states/HU.php:21
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"

#: ../includes/common/states/HU.php:22
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"

#: ../includes/common/states/HU.php:23
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"

#: ../includes/common/states/HU.php:24
msgid "Heves"
msgstr "Heves"

#: ../includes/common/states/HU.php:25
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"

#: ../includes/common/states/HU.php:26
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"

#: ../includes/common/states/HU.php:27
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"

#: ../includes/common/states/HU.php:28
msgid "Pest"
msgstr "Pest"

#: ../includes/common/states/HU.php:29
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"

#: ../includes/common/states/HU.php:30
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"

#: ../includes/common/states/HU.php:31
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"

#: ../includes/common/states/HU.php:32
msgid "Vas"
msgstr "Vas"

#: ../includes/common/states/HU.php:33
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"

#: ../includes/common/states/HU.php:34
msgid "Zala"
msgstr "Zala"

#: ../includes/common/states/ID.php:15
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"

#: ../includes/common/states/ID.php:16
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:17
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:18
msgid "Riau"
msgstr "Riau"

#: ../includes/common/states/ID.php:19
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"

#: ../includes/common/states/ID.php:20
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"

#: ../includes/common/states/ID.php:21
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"

#: ../includes/common/states/ID.php:22
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"

#: ../includes/common/states/ID.php:23
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"

#: ../includes/common/states/ID.php:24
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"

#: ../includes/common/states/ID.php:25
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"

#: ../includes/common/states/ID.php:26
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:27
msgid "Banten"
msgstr "Banten"

#: ../includes/common/states/ID.php:28
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"

#: ../includes/common/states/ID.php:29
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"

#: ../includes/common/states/ID.php:30
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"

#: ../includes/common/states/ID.php:31
msgid "Bali"
msgstr "Bali"

#: ../includes/common/states/ID.php:32
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:33
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"

#: ../includes/common/states/ID.php:34
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:35
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"

#: ../includes/common/states/ID.php:36
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"

#: ../includes/common/states/ID.php:37
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"

#: ../includes/common/states/ID.php:38
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:39
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:40
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"

#: ../includes/common/states/ID.php:41
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"

#: ../includes/common/states/ID.php:42
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:43
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"

#: ../includes/common/states/ID.php:44
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"

#: ../includes/common/states/ID.php:45
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"

#: ../includes/common/states/ID.php:46
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"

#: ../includes/common/states/ID.php:47
msgid "Papua"
msgstr "Papua"

#: ../includes/common/states/ID.php:48
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"

#: ../includes/common/states/IE.php:15
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"

#: ../includes/common/states/IE.php:16
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"

#: ../includes/common/states/IE.php:17
msgid "Clare"
msgstr "Clare"

#: ../includes/common/states/IE.php:18
msgid "Cork"
msgstr "Cork"

#: ../includes/common/states/IE.php:19
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"

#: ../includes/common/states/IE.php:20
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"

#: ../includes/common/states/IE.php:21
msgid "Galway"
msgstr "Galway"

#: ../includes/common/states/IE.php:22
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"

#: ../includes/common/states/IE.php:23
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"

#: ../includes/common/states/IE.php:24
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"

#: ../includes/common/states/IE.php:25
msgid "Laois"
msgstr "County Laois"

#: ../includes/common/states/IE.php:26
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"

#: ../includes/common/states/IE.php:27
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"

#: ../includes/common/states/IE.php:28
msgid "Longford"
msgstr "Longford"

#: ../includes/common/states/IE.php:29
msgid "Louth"
msgstr "Louth"

#: ../includes/common/states/IE.php:30
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"

#: ../includes/common/states/IE.php:31
msgid "Meath"
msgstr "Meath"

#: ../includes/common/states/IE.php:32
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"

#: ../includes/common/states/IE.php:33
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"

#: ../includes/common/states/IE.php:34
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"

#: ../includes/common/states/IE.php:35
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"

#: ../includes/common/states/IE.php:36
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"

#: ../includes/common/states/IE.php:37
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"

#: ../includes/common/states/IE.php:38
msgid "Westmeath"
msgstr "County Westmeath"

#: ../includes/common/states/IE.php:39
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"

#: ../includes/common/states/IE.php:40
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"

#: ../includes/common/states/IN.php:15
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:16
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:17
msgid "Assam"
msgstr "Assam"

#: ../includes/common/states/IN.php:18
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"

#: ../includes/common/states/IN.php:19
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"

#: ../includes/common/states/IN.php:20
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: ../includes/common/states/IN.php:21
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"

#: ../includes/common/states/IN.php:22
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"

#: ../includes/common/states/IN.php:23
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:24
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"

#: ../includes/common/states/IN.php:25
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"

#: ../includes/common/states/IN.php:26
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"

#: ../includes/common/states/IN.php:27
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"

#: ../includes/common/states/IN.php:28
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:29
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"

#: ../includes/common/states/IN.php:30
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"

#: ../includes/common/states/IN.php:31
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"

#: ../includes/common/states/IN.php:32
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"

#: ../includes/common/states/IN.php:33
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"

#: ../includes/common/states/IN.php:34
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"

#: ../includes/common/states/IN.php:35, ../includes/common/states/PK.php:21
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"

#: ../includes/common/states/IN.php:36
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"

#: ../includes/common/states/IN.php:37
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"

#: ../includes/common/states/IN.php:38
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"

#: ../includes/common/states/IN.php:39
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"

#: ../includes/common/states/IN.php:40
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"

#: ../includes/common/states/IN.php:41
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"

#: ../includes/common/states/IN.php:42
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:43
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengalen"

#: ../includes/common/states/IN.php:44
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"

#: ../includes/common/states/IN.php:45
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"

#: ../includes/common/states/IN.php:46
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadar and Nagar Haveli"

#: ../includes/common/states/IN.php:47
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"

#: ../includes/common/states/IN.php:48
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"

#: ../includes/common/states/IN.php:49
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"

#: ../includes/common/states/IN.php:50
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"

#: ../includes/common/states/IR.php:15
msgid "Khuzestan  (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan  (خوزستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:16
msgid "Tehran  (تهران)"
msgstr "Tehran  (تهران)"

#: ../includes/common/states/IR.php:17
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"

#: ../includes/common/states/IR.php:18
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"

#: ../includes/common/states/IR.php:19
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"

#: ../includes/common/states/IR.php:20
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:21
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"

#: ../includes/common/states/IR.php:22
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"

#: ../includes/common/states/IR.php:23
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:24
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:25
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"

#: ../includes/common/states/IR.php:26
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:27
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:28
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"

#: ../includes/common/states/IR.php:29
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:30
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:31
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"

#: ../includes/common/states/IR.php:32
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:33
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:34
msgid "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "North Khorasan (خراسان جنوبی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:35
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:36
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"

#: ../includes/common/states/IR.php:37
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"

#: ../includes/common/states/IR.php:38
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:39
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"

#: ../includes/common/states/IR.php:40
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:41
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:42
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"

#: ../includes/common/states/IR.php:43
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:44
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:45
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"

#: ../includes/common/states/IT.php:15
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"

#: ../includes/common/states/IT.php:16
msgid "Alessandria"
msgstr "Alexandria"

#: ../includes/common/states/IT.php:17
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"

#: ../includes/common/states/IT.php:18
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"

#: ../includes/common/states/IT.php:19
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"

#: ../includes/common/states/IT.php:20
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"

#: ../includes/common/states/IT.php:21
msgid "Asti"
msgstr "Asti"

#: ../includes/common/states/IT.php:22
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"

#: ../includes/common/states/IT.php:23
msgid "Bari"
msgstr "Bari"

#: ../includes/common/states/IT.php:24
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"

#: ../includes/common/states/IT.php:25
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"

#: ../includes/common/states/IT.php:26
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"

#: ../includes/common/states/IT.php:27
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"

#: ../includes/common/states/IT.php:28
msgid "Biella"
msgstr "Biella"

#: ../includes/common/states/IT.php:29
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"

#: ../includes/common/states/IT.php:30
msgid "Bolzano"
msgstr "Bozen"

#: ../includes/common/states/IT.php:31
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"

#: ../includes/common/states/IT.php:32
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"

#: ../includes/common/states/IT.php:33
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"

#: ../includes/common/states/IT.php:34
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"

#: ../includes/common/states/IT.php:35
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"

#: ../includes/common/states/IT.php:36
msgid "Carbonia-Iglesias"
msgstr "Carbonia-Iglesias"

#: ../includes/common/states/IT.php:37
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"

#: ../includes/common/states/IT.php:38
msgid "Catania"
msgstr "Catania"

#: ../includes/common/states/IT.php:39
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"

#: ../includes/common/states/IT.php:40
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"

#: ../includes/common/states/IT.php:41
msgid "Como"
msgstr "Como"

#: ../includes/common/states/IT.php:42
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:43
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"

#: ../includes/common/states/IT.php:44
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"

#: ../includes/common/states/IT.php:45
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"

#: ../includes/common/states/IT.php:46
msgid "Enna"
msgstr "Enna"

#: ../includes/common/states/IT.php:47
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"

#: ../includes/common/states/IT.php:48
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"

#: ../includes/common/states/IT.php:49
msgid "Firenze"
msgstr "Florenz"

#: ../includes/common/states/IT.php:50
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"

#: ../includes/common/states/IT.php:51
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"

#: ../includes/common/states/IT.php:52
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"

#: ../includes/common/states/IT.php:53
msgid "Genova"
msgstr "Genua"

#: ../includes/common/states/IT.php:54
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"

#: ../includes/common/states/IT.php:55
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"

#: ../includes/common/states/IT.php:56
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"

#: ../includes/common/states/IT.php:57
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"

#: ../includes/common/states/IT.php:58
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"

#: ../includes/common/states/IT.php:59
msgid "L'Aquila"
msgstr "L&apos;Aquila"

#: ../includes/common/states/IT.php:60
msgid "Latina"
msgstr "Latina"

#: ../includes/common/states/IT.php:61
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"

#: ../includes/common/states/IT.php:62
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"

#: ../includes/common/states/IT.php:63
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"

#: ../includes/common/states/IT.php:64
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"

#: ../includes/common/states/IT.php:65
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"

#: ../includes/common/states/IT.php:66
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"

#: ../includes/common/states/IT.php:67
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"

#: ../includes/common/states/IT.php:68
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"

#: ../includes/common/states/IT.php:69
msgid "Matera"
msgstr "Matera"

#: ../includes/common/states/IT.php:70
msgid "Messina"
msgstr "Messina"

#: ../includes/common/states/IT.php:71
msgid "Milano"
msgstr "Mailand"

#: ../includes/common/states/IT.php:72
msgid "Modena"
msgstr "Modena"

#: ../includes/common/states/IT.php:73
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"

#: ../includes/common/states/IT.php:74
msgid "Napoli"
msgstr "Neapel"

#: ../includes/common/states/IT.php:75
msgid "Novara"
msgstr "Novara"

#: ../includes/common/states/IT.php:76
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"

#: ../includes/common/states/IT.php:77
msgid "Olbia-Tempio"
msgstr "Olbia-Tempio"

#: ../includes/common/states/IT.php:78
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"

#: ../includes/common/states/IT.php:79
msgid "Padova"
msgstr "Padova"

#: ../includes/common/states/IT.php:80
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"

#: ../includes/common/states/IT.php:81
msgid "Parma"
msgstr "Parma"

#: ../includes/common/states/IT.php:82
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"

#: ../includes/common/states/IT.php:83
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"

#: ../includes/common/states/IT.php:84
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"

#: ../includes/common/states/IT.php:85
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"

#: ../includes/common/states/IT.php:86
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:87
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"

#: ../includes/common/states/IT.php:88
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"

#: ../includes/common/states/IT.php:89
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"

#: ../includes/common/states/IT.php:90
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:91
msgid "Prato"
msgstr "Prato"

#: ../includes/common/states/IT.php:92
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"

#: ../includes/common/states/IT.php:93
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"

#: ../includes/common/states/IT.php:94
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"

#: ../includes/common/states/IT.php:95
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"

#: ../includes/common/states/IT.php:96
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"

#: ../includes/common/states/IT.php:97
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"

#: ../includes/common/states/IT.php:98
msgid "Roma"
msgstr "Rom"

#: ../includes/common/states/IT.php:99
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"

#: ../includes/common/states/IT.php:100
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"

#: ../includes/common/states/IT.php:101
msgid "Medio Campidano"
msgstr "Medio Campidano"

#: ../includes/common/states/IT.php:102
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"

#: ../includes/common/states/IT.php:103
msgid "Savona"
msgstr "Savona"

#: ../includes/common/states/IT.php:104
msgid "Siena"
msgstr "Siena"

#: ../includes/common/states/IT.php:105
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"

#: ../includes/common/states/IT.php:106
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"

#: ../includes/common/states/IT.php:107
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"

#: ../includes/common/states/IT.php:108
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"

#: ../includes/common/states/IT.php:109
msgid "Terni"
msgstr "Terni"

#: ../includes/common/states/IT.php:110
msgid "Torino"
msgstr "Turin"

#: ../includes/common/states/IT.php:111
msgid "Ogliastra"
msgstr "Ogliastra"

#: ../includes/common/states/IT.php:112
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"

#: ../includes/common/states/IT.php:113
msgid "Trento"
msgstr "Trento"

#: ../includes/common/states/IT.php:114
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"

#: ../includes/common/states/IT.php:115
msgid "Trieste"
msgstr "Triest"

#: ../includes/common/states/IT.php:116
msgid "Udine"
msgstr "Udine"

#: ../includes/common/states/IT.php:117
msgid "Varese"
msgstr "Varese"

#: ../includes/common/states/IT.php:118
msgid "Venezia"
msgstr "Venezien"

#: ../includes/common/states/IT.php:119
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"

#: ../includes/common/states/IT.php:120
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"

#: ../includes/common/states/IT.php:121
msgid "Verona"
msgstr "Verona"

#: ../includes/common/states/IT.php:122
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"

#: ../includes/common/states/IT.php:123
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:124
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"

#: ../includes/common/states/JP.php:15
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"

#: ../includes/common/states/JP.php:16
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"

#: ../includes/common/states/JP.php:17
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"

#: ../includes/common/states/JP.php:18
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"

#: ../includes/common/states/JP.php:19
msgid "Akita"
msgstr "Akita"

#: ../includes/common/states/JP.php:20
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"

#: ../includes/common/states/JP.php:21
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"

#: ../includes/common/states/JP.php:22
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"

#: ../includes/common/states/JP.php:23
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"

#: ../includes/common/states/JP.php:24
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"

#: ../includes/common/states/JP.php:25
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"

#: ../includes/common/states/JP.php:26
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"

#: ../includes/common/states/JP.php:27
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"

#: ../includes/common/states/JP.php:28
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:29
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"

#: ../includes/common/states/JP.php:30
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"

#: ../includes/common/states/JP.php:31
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:32
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"

#: ../includes/common/states/JP.php:33
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"

#: ../includes/common/states/JP.php:34
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"

#: ../includes/common/states/JP.php:35
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"

#: ../includes/common/states/JP.php:36
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"

#: ../includes/common/states/JP.php:37
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"

#: ../includes/common/states/JP.php:38
msgid "Mie"
msgstr "Mie"

#: ../includes/common/states/JP.php:39
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"

#: ../includes/common/states/JP.php:40
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"

#: ../includes/common/states/JP.php:41
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"

#: ../includes/common/states/JP.php:42
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"

#: ../includes/common/states/JP.php:43
msgid "Nara"
msgstr "Nara"

#: ../includes/common/states/JP.php:44
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"

#: ../includes/common/states/JP.php:45
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"

#: ../includes/common/states/JP.php:46
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"

#: ../includes/common/states/JP.php:47
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"

#: ../includes/common/states/JP.php:48
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"

#: ../includes/common/states/JP.php:49
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"

#: ../includes/common/states/JP.php:50
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"

#: ../includes/common/states/JP.php:51
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:52
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"

#: ../includes/common/states/JP.php:53
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"

#: ../includes/common/states/JP.php:54
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"

#: ../includes/common/states/JP.php:55
msgid "Saga"
msgstr "Saga"

#: ../includes/common/states/JP.php:56
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"

#: ../includes/common/states/JP.php:57
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"

#: ../includes/common/states/JP.php:58
msgid "Oita"
msgstr "Oita"

#: ../includes/common/states/JP.php:59
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"

#: ../includes/common/states/JP.php:60
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"

#: ../includes/common/states/JP.php:61
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"

#: ../includes/common/states/MD.php:21
msgid "Chi&#537;in&#259;u"
msgstr "Chi&#537;in&#259;u"

#: ../includes/common/states/MD.php:22
msgid "B&#259;l&#539;i"
msgstr "B&#259;l&#539;i"

#: ../includes/common/states/MD.php:23
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"

#: ../includes/common/states/MD.php:24
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"

#: ../includes/common/states/MD.php:25
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"

#: ../includes/common/states/MD.php:26
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"

#: ../includes/common/states/MD.php:27
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"

#: ../includes/common/states/MD.php:28, ../includes/common/states/RO.php:29
msgid "C&#259;l&#259;ra&#537;i"
msgstr "C&#259;l&#259;ra&#537;i"

#: ../includes/common/states/MD.php:29
msgid "C&#259;u&#537;eni"
msgstr "C&#259;u&#537;eni"

#: ../includes/common/states/MD.php:30
msgid "Cimi&#537;lia"
msgstr "Cimi&#537;lia"

#: ../includes/common/states/MD.php:31
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"

#: ../includes/common/states/MD.php:32
msgid "Dondu&#537;eni"
msgstr "Dondu&#537;eni"

#: ../includes/common/states/MD.php:33
msgid "Drochia"
msgstr "Drochie"

#: ../includes/common/states/MD.php:34
msgid "Dub&#259;sari"
msgstr "Dub&#259;sari"

#: ../includes/common/states/MD.php:35
msgid "Edine&#539;"
msgstr "Edine&#539;"

#: ../includes/common/states/MD.php:36
msgid "F&#259;le&#537;ti"
msgstr "F&#259;le&#537;ti"

#: ../includes/common/states/MD.php:37
msgid "Flore&#537;ti"
msgstr "Flore&#537;ti"

#: ../includes/common/states/MD.php:38
msgid "UTA G&#259;g&#259;uzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"

#: ../includes/common/states/MD.php:39
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:40
msgid "H&icirc;nce&#537;ti"
msgstr "H&icirc;nce&#537;ti"

#: ../includes/common/states/MD.php:41
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"

#: ../includes/common/states/MD.php:42
msgid "Leova"
msgstr "Leova"

#: ../includes/common/states/MD.php:43
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:44
msgid "Ocni&#539;a"
msgstr "Ocniţa"

#: ../includes/common/states/MD.php:45
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"

#: ../includes/common/states/MD.php:46
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"

#: ../includes/common/states/MD.php:47
msgid "R&icirc;&#537;cani"
msgstr "R &icirc; & #537"

#: ../includes/common/states/MD.php:48
msgid "S&icirc;ngerei"
msgstr "S &icirc; ngerei"

#: ../includes/common/states/MD.php:49
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"

#: ../includes/common/states/MD.php:50
msgid "Str&#259;&#537;eni"
msgstr "Str & #259; und #537; Eni"

#: ../includes/common/states/MD.php:51
msgid "&#536;old&#259;ne&#537;ti"
msgstr "&#536;alt&#259;ne&#537;ti"

#: ../includes/common/states/MD.php:52
msgid "&#536;tefan Vod&#259;"
msgstr "&#536;tefan Vod&#259;"

#: ../includes/common/states/MD.php:53
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"

#: ../includes/common/states/MD.php:54
msgid "Telene&#537;ti"
msgstr "TELENE & #537; TI"

#: ../includes/common/states/MD.php:55
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"

#: ../includes/common/states/MX.php:15
msgid "Ciudad de M&eacute;xico"
msgstr "Ciudad de M&eacute;xico"

#: ../includes/common/states/MX.php:16
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"

#: ../includes/common/states/MX.php:17
msgid "Nuevo Le&oacute;n"
msgstr "Nuevo Leén"

#: ../includes/common/states/MX.php:18
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"

#: ../includes/common/states/MX.php:19
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"

#: ../includes/common/states/MX.php:20
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"

#: ../includes/common/states/MX.php:21
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"

#: ../includes/common/states/MX.php:22
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"

#: ../includes/common/states/MX.php:23
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"

#: ../includes/common/states/MX.php:24
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"

#: ../includes/common/states/MX.php:25
msgid "Colima"
msgstr "Colima"

#: ../includes/common/states/MX.php:26
msgid "Durango"
msgstr "Durango"

#: ../includes/common/states/MX.php:27
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"

#: ../includes/common/states/MX.php:28
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"

#: ../includes/common/states/MX.php:29
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"

#: ../includes/common/states/MX.php:30
msgid "Estado de M&eacute;xico"
msgstr "Edo. de México"

#: ../includes/common/states/MX.php:31
msgid "Michoac&aacute;n"
msgstr "Michoacán"

#: ../includes/common/states/MX.php:32
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"

#: ../includes/common/states/MX.php:33
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"

#: ../includes/common/states/MX.php:34
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"

#: ../includes/common/states/MX.php:35
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"

#: ../includes/common/states/MX.php:36
msgid "Quer&eacute;taro"
msgstr "Almer&iacute;a"

#: ../includes/common/states/MX.php:37
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"

#: ../includes/common/states/MX.php:38
msgid "San Luis Potos&iacute;"
msgstr "San Luis Potosí;"

#: ../includes/common/states/MX.php:39
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"

#: ../includes/common/states/MX.php:40
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"

#: ../includes/common/states/MX.php:41
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"

#: ../includes/common/states/MX.php:42
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"

#: ../includes/common/states/MX.php:43
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"

#: ../includes/common/states/MX.php:44
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"

#: ../includes/common/states/MX.php:45
msgid "Yucat&aacute;n"
msgstr "Yucat&aacute;n"

#: ../includes/common/states/MX.php:46
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"

#: ../includes/common/states/MY.php:15
msgid "Johor"
msgstr "Johor"

#: ../includes/common/states/MY.php:16
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"

#: ../includes/common/states/MY.php:17
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"

#: ../includes/common/states/MY.php:18
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"

#: ../includes/common/states/MY.php:19
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malakka (Melaka)"

#: ../includes/common/states/MY.php:20
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"

#: ../includes/common/states/MY.php:21
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"

#: ../includes/common/states/MY.php:22
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"

#: ../includes/common/states/MY.php:23
msgid "Perak"
msgstr "Perak"

#: ../includes/common/states/MY.php:24
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"

#: ../includes/common/states/MY.php:25
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"

#: ../includes/common/states/MY.php:26
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"

#: ../includes/common/states/MY.php:27
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"

#: ../includes/common/states/MY.php:28
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"

#: ../includes/common/states/MY.php:29
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"

#: ../includes/common/states/MY.php:30
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"

#: ../includes/common/states/NG.php:15
msgid "Abia"
msgstr "Abijah"

#: ../includes/common/states/NG.php:16
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"

#: ../includes/common/states/NG.php:17
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:18
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa"

#: ../includes/common/states/NG.php:19
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"

#: ../includes/common/states/NG.php:20
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"

#: ../includes/common/states/NG.php:21
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"

#: ../includes/common/states/NG.php:22
msgid "Benue"
msgstr "Benue"

#: ../includes/common/states/NG.php:23
msgid "Borno"
msgstr "Borno"

#: ../includes/common/states/NG.php:24
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"

#: ../includes/common/states/NG.php:25
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../includes/common/states/NG.php:26
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"

#: ../includes/common/states/NG.php:27
msgid "Edo"
msgstr "Edo"

#: ../includes/common/states/NG.php:28
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"

#: ../includes/common/states/NG.php:29
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"

#: ../includes/common/states/NG.php:30
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"

#: ../includes/common/states/NG.php:31
msgid "Imo"
msgstr "Imo"

#: ../includes/common/states/NG.php:32
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:33
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"

#: ../includes/common/states/NG.php:34
msgid "Kano"
msgstr "Kano"

#: ../includes/common/states/NG.php:35
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"

#: ../includes/common/states/NG.php:36
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"

#: ../includes/common/states/NG.php:37
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"

#: ../includes/common/states/NG.php:38
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"

#: ../includes/common/states/NG.php:39
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"

#: ../includes/common/states/NG.php:40
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:42
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"

#: ../includes/common/states/NG.php:43
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"

#: ../includes/common/states/NG.php:44
msgid "Osun"
msgstr "Osun"

#: ../includes/common/states/NG.php:45
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"

#: ../includes/common/states/NG.php:46
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"

#: ../includes/common/states/NG.php:47
msgid "Rivers"
msgstr "Flüsse"

#: ../includes/common/states/NG.php:48
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"

#: ../includes/common/states/NG.php:49
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"

#: ../includes/common/states/NG.php:50
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"

#: ../includes/common/states/NG.php:51
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"

#: ../includes/common/states/NP.php:15
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"

#: ../includes/common/states/NP.php:16
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"

#: ../includes/common/states/NP.php:17
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhawalagiri"

#: ../includes/common/states/NP.php:18
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"

#: ../includes/common/states/NP.php:19
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"

#: ../includes/common/states/NP.php:20
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"

#: ../includes/common/states/NP.php:21
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"

#: ../includes/common/states/NP.php:22
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"

#: ../includes/common/states/NP.php:23
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"

#: ../includes/common/states/NP.php:24
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"

#: ../includes/common/states/NP.php:25
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"

#: ../includes/common/states/NP.php:26
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"

#: ../includes/common/states/NP.php:27
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"

#: ../includes/common/states/NP.php:28
msgid "Seti"
msgstr "Seti"

#: ../includes/common/states/NZ.php:15
msgid "Northland"
msgstr "Northland"

#: ../includes/common/states/NZ.php:16
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#: ../includes/common/states/NZ.php:17
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"

#: ../includes/common/states/NZ.php:18
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"

#: ../includes/common/states/NZ.php:19
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"

#: ../includes/common/states/NZ.php:20
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"

#: ../includes/common/states/NZ.php:21
msgid "Hawke&rsquo;s Bay"
msgstr "Hawke&rsquo;s Bay"

#: ../includes/common/states/NZ.php:22
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"

#: ../includes/common/states/NZ.php:23
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"

#: ../includes/common/states/NZ.php:24
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"

#: ../includes/common/states/NZ.php:25
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"

#: ../includes/common/states/NZ.php:26
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"

#: ../includes/common/states/NZ.php:27
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"

#: ../includes/common/states/NZ.php:28
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"

#: ../includes/common/states/NZ.php:29
msgid "Otago"
msgstr "Otago"

#: ../includes/common/states/NZ.php:30
msgid "Southland"
msgstr "Southland"

#: ../includes/common/states/PE.php:15
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"

#: ../includes/common/states/PE.php:16
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"

#: ../includes/common/states/PE.php:18
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"

#: ../includes/common/states/PE.php:19
msgid "Apur&iacute;mac"
msgstr "Apur&iacute;mac"

#: ../includes/common/states/PE.php:20
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"

#: ../includes/common/states/PE.php:21
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"

#: ../includes/common/states/PE.php:22
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"

#: ../includes/common/states/PE.php:23
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"

#: ../includes/common/states/PE.php:24
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"

#: ../includes/common/states/PE.php:25
msgid "Hu&aacute;nuco"
msgstr "Hu&aacute;nuco"

#: ../includes/common/states/PE.php:26
msgid "Ica"
msgstr "Ica"

#: ../includes/common/states/PE.php:27
msgid "Jun&iacute;n"
msgstr "Jun&iacute;n"

#: ../includes/common/states/PE.php:28
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"

#: ../includes/common/states/PE.php:29
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"

#: ../includes/common/states/PE.php:30
msgid "Lima"
msgstr "Lima"

#: ../includes/common/states/PE.php:31
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"

#: ../includes/common/states/PE.php:32
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"

#: ../includes/common/states/PE.php:33
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"

#: ../includes/common/states/PE.php:34
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"

#: ../includes/common/states/PE.php:35
msgid "Piura"
msgstr "Piura"

#: ../includes/common/states/PE.php:36
msgid "Puno"
msgstr "Puno"

#: ../includes/common/states/PE.php:37
msgid "San Mart&iacute;n"
msgstr "San Mart&iacute;n"

#: ../includes/common/states/PE.php:38
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"

#: ../includes/common/states/PE.php:39
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"

#: ../includes/common/states/PE.php:40
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"

#: ../includes/common/states/PH.php:15
msgid "Abra"
msgstr "Abra"

#: ../includes/common/states/PH.php:16
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:17
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:18
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"

#: ../includes/common/states/PH.php:19
msgid "Albay"
msgstr "Albay"

#: ../includes/common/states/PH.php:20
msgid "Antique"
msgstr "Antique"

#: ../includes/common/states/PH.php:21
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"

#: ../includes/common/states/PH.php:22
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"

#: ../includes/common/states/PH.php:23
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"

#: ../includes/common/states/PH.php:24
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"

#: ../includes/common/states/PH.php:25
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"

#: ../includes/common/states/PH.php:26
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"

#: ../includes/common/states/PH.php:27
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"

#: ../includes/common/states/PH.php:28
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"

#: ../includes/common/states/PH.php:29
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"

#: ../includes/common/states/PH.php:30
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"

#: ../includes/common/states/PH.php:31
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"

#: ../includes/common/states/PH.php:32
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"

#: ../includes/common/states/PH.php:33
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:34
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:35
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"

#: ../includes/common/states/PH.php:36
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"

#: ../includes/common/states/PH.php:37
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"

#: ../includes/common/states/PH.php:38
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"

#: ../includes/common/states/PH.php:39
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"

#: ../includes/common/states/PH.php:40
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"

#: ../includes/common/states/PH.php:41
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"

#: ../includes/common/states/PH.php:42
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:43
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:44
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:45
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:46
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"

#: ../includes/common/states/PH.php:47
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"

#: ../includes/common/states/PH.php:48
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"

#: ../includes/common/states/PH.php:49
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"

#: ../includes/common/states/PH.php:50
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:51
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:52
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"

#: ../includes/common/states/PH.php:53
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"

#: ../includes/common/states/PH.php:54
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"

#: ../includes/common/states/PH.php:55
msgid "La Union"
msgstr "La Union"

#: ../includes/common/states/PH.php:56
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"

#: ../includes/common/states/PH.php:57
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:58
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:59
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"

#: ../includes/common/states/PH.php:60
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"

#: ../includes/common/states/PH.php:61
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"

#: ../includes/common/states/PH.php:62
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"

#: ../includes/common/states/PH.php:63
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:64
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:65
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"

#: ../includes/common/states/PH.php:66
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:67
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:68
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"

#: ../includes/common/states/PH.php:69
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"

#: ../includes/common/states/PH.php:70
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"

#: ../includes/common/states/PH.php:71
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"

#: ../includes/common/states/PH.php:72
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"

#: ../includes/common/states/PH.php:73
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"

#: ../includes/common/states/PH.php:74
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"

#: ../includes/common/states/PH.php:75
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"

#: ../includes/common/states/PH.php:76
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"

#: ../includes/common/states/PH.php:77
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"

#: ../includes/common/states/PH.php:78
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"

#: ../includes/common/states/PH.php:79
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"

#: ../includes/common/states/PH.php:80
msgid "Samar"
msgstr "Samar"

#: ../includes/common/states/PH.php:81
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"

#: ../includes/common/states/PH.php:82
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"

#: ../includes/common/states/PH.php:83
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"

#: ../includes/common/states/PH.php:84
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"

#: ../includes/common/states/PH.php:85
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"

#: ../includes/common/states/PH.php:86
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"

#: ../includes/common/states/PH.php:87
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"

#: ../includes/common/states/PH.php:88
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:89
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:90
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"

#: ../includes/common/states/PH.php:91
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"

#: ../includes/common/states/PH.php:92
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"

#: ../includes/common/states/PH.php:93
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:94
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:95
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"

#: ../includes/common/states/PH.php:96
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"

#: ../includes/common/states/PK.php:15
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"

#: ../includes/common/states/PK.php:16
msgid "Balochistan"
msgstr "Belutschistan"

#: ../includes/common/states/PK.php:17
msgid "FATA"
msgstr "FATA"

#: ../includes/common/states/PK.php:18
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"

#: ../includes/common/states/PK.php:19
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"

#: ../includes/common/states/PK.php:20
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"

#: ../includes/common/states/PK.php:22
msgid "Sindh"
msgstr "Sind"

#: ../includes/common/states/RO.php:18
msgid "Alba"
msgstr "Alba"

#: ../includes/common/states/RO.php:19
msgid "Arad"
msgstr "Arad"

#: ../includes/common/states/RO.php:20
msgid "Arge&#537;"
msgstr "Arge&#537;"

#: ../includes/common/states/RO.php:21
msgid "Bac&#259;u"
msgstr "Bac&#259;u"

#: ../includes/common/states/RO.php:22
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"

#: ../includes/common/states/RO.php:23
msgid "Bistri&#539;a-N&#259;s&#259;ud"
msgstr "Bistri&#539;a-N&#259;s&#259;ud"

#: ../includes/common/states/RO.php:24
msgid "Boto&#537;ani"
msgstr "Boto&#537;ani"

#: ../includes/common/states/RO.php:25
msgid "Br&#259;ila"
msgstr "Br&#259;ila"

#: ../includes/common/states/RO.php:26
msgid "Bra&#537;ov"
msgstr "Bh&#537;ov"

#: ../includes/common/states/RO.php:27
msgid "Bucure&#537;ti"
msgstr "Bucure&#537;ti"

#: ../includes/common/states/RO.php:28
msgid "Buz&#259;u"
msgstr "Buz&#259;u"

#: ../includes/common/states/RO.php:30
msgid "Cara&#537;-Severin"
msgstr "Cara&#537;-Severin"

#: ../includes/common/states/RO.php:31
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj-Napoca"

#: ../includes/common/states/RO.php:32
msgid "Constan&#539;a"
msgstr "Constan&#539;a"

#: ../includes/common/states/RO.php:33
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"

#: ../includes/common/states/RO.php:34
msgid "D&acirc;mbovi&#539;a"
msgstr "D&acirc;mbovi&#539;a"

#: ../includes/common/states/RO.php:35
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"

#: ../includes/common/states/RO.php:36
msgid "Gala&#539;i"
msgstr "Gala&#539;i"

#: ../includes/common/states/RO.php:37
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"

#: ../includes/common/states/RO.php:38
msgid "Gorj"
msgstr "Gorjromania.kgm"

#: ../includes/common/states/RO.php:39
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"

#: ../includes/common/states/RO.php:40
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"

#: ../includes/common/states/RO.php:41
msgid "Ialomi&#539;a"
msgstr "Ialomi&#539;a"

#: ../includes/common/states/RO.php:42
msgid "Ia&#537;i"
msgstr "Iai"

#: ../includes/common/states/RO.php:43
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"

#: ../includes/common/states/RO.php:44
msgid "Maramure&#537;"
msgstr "Maramure&#537;"

#: ../includes/common/states/RO.php:45
msgid "Mehedin&#539;i"
msgstr "Mehedin & #539"

#: ../includes/common/states/RO.php:46
msgid "Mure&#537;"
msgstr "Mureş;"

#: ../includes/common/states/RO.php:47
msgid "Neam&#539;"
msgstr "Neamt;"

#: ../includes/common/states/RO.php:48
msgid "Olt"
msgstr "Olt"

#: ../includes/common/states/RO.php:49
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"

#: ../includes/common/states/RO.php:50
msgid "S&#259;laj"
msgstr "S & #259; Laj"

#: ../includes/common/states/RO.php:51
msgid "Satu Mare"
msgstr "San Marino"

#: ../includes/common/states/RO.php:52
msgid "Sibiu"
msgstr "Hermannstadt"

#: ../includes/common/states/RO.php:53
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"

#: ../includes/common/states/RO.php:54
msgid "Teleorman"
msgstr "Orman"

#: ../includes/common/states/RO.php:55
msgid "Timi&#537;"
msgstr "Timi&#537;"

#: ../includes/common/states/RO.php:56
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"

#: ../includes/common/states/RO.php:57
msgid "V&acirc;lcea"
msgstr "V &acirc; lcea"

#: ../includes/common/states/RO.php:58
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"

#: ../includes/common/states/RO.php:59
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"

#: ../includes/common/states/TH.php:15
msgid "Amnat Charoen (&#3629;&#3635;&#3609;&#3634;&#3592;&#3648;&#3592;&#3619;&#3636;&#3597;)"
msgstr "Amnat Charoen (&#3629;&#3635;&#3609;&#3634;&#3592;&#3648;&#3592;&#3619;&#3636;&#3597;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:16
msgid "Ang Thong (&#3629;&#3656;&#3634;&#3591;&#3607;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Ang Thong (&#3629;&#3656;&#3634;&#3591;&#3607;&#3629;&#3591;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:17
msgid "Ayutthaya (&#3614;&#3619;&#3632;&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3629;&#3618;&#3640;&#3608;&#3618;&#3634;)"
msgstr "Ayutthaya (&#3614;&#3619;&#3632;&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3629;&#3618;&#3640;&#3608;&#3618;&#3634;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:18
msgid "Bangkok (&#3585;&#3619;&#3640;&#3591;&#3648;&#3607;&#3614;&#3617;&#3627;&#3634;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Bangkok (&#3585;&#3619;&#3640;&#3591;&#3648;&#3607;&#3614;&#3617;&#3627;&#3634;&#3609;&#3588;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:19
msgid "Bueng Kan (&#3610;&#3638;&#3591;&#3585;&#3634;&#3628;)"
msgstr "Bueng Kan (&#3610;&#3638;&#3591;&#3585;&#3634;&#3628;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:20
msgid "Buri Ram (&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;&#3619;&#3633;&#3617;&#3618;&#3660;)"
msgstr "Buri Ram (&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;&#3619;&#3633;&#3617;&#3618;&#3660;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:21
msgid "Chachoengsao (&#3593;&#3632;&#3648;&#3594;&#3636;&#3591;&#3648;&#3607;&#3619;&#3634;)"
msgstr "Chachoengsao (&#3593;&#3632;&#3648;&#3594;&#3636;&#3591;&#3648;&#3607;&#3619;&#3634;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:22
msgid "Chai Nat (&#3594;&#3633;&#3618;&#3609;&#3634;&#3607;)"
msgstr "Chai Nat (&#3594;&#3633;&#3618;&#3609;&#3634;&#3607;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:23
msgid "Chaiyaphum (&#3594;&#3633;&#3618;&#3616;&#3641;&#3617;&#3636;)"
msgstr "Chaiyaphum (&#3594;&#3633;&#3618;&#3616;&#3641;&#3617;&#3636;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:24
msgid "Chanthaburi (&#3592;&#3633;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Chanthaburi (&#3592;&#3633;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:25
msgid "Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;&#3656;)"
msgstr "Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;&#3656;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:26
msgid "Chiang Rai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3619;&#3634;&#3618;)"
msgstr "Chiang Rai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3619;&#3634;&#3618;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:27
msgid "Chonburi (&#3594;&#3621;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Chonburi (&#3594;&#3621;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:28
msgid "Chumphon (&#3594;&#3640;&#3617;&#3614;&#3619;)"
msgstr "Chumphon (&#3594;&#3640;&#3617;&#3614;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:29
msgid "Kalasin (&#3585;&#3634;&#3628;&#3626;&#3636;&#3609;&#3608;&#3640;&#3660;)"
msgstr "Kalasin (&#3585;&#3634;&#3628;&#3626;&#3636;&#3609;&#3608;&#3640;&#3660;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:30
msgid "Kamphaeng Phet (&#3585;&#3635;&#3649;&#3614;&#3591;&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;)"
msgstr "Kamphaeng Phet (&#3585;&#3635;&#3649;&#3614;&#3591;&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:31
msgid "Kanchanaburi (&#3585;&#3634;&#3597;&#3592;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Kanchanaburi (&#3585;&#3634;&#3597;&#3592;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:32
msgid "Khon Kaen (&#3586;&#3629;&#3609;&#3649;&#3585;&#3656;&#3609;)"
msgstr "Khon Kaen (&#3586;&#3629;&#3609;&#3649;&#3585;&#3656;&#3609;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:33
msgid "Krabi (&#3585;&#3619;&#3632;&#3610;&#3637;&#3656;)"
msgstr "Krabi (&#3585;&#3619;&#3632;&#3610;&#3637;&#3656;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:34
msgid "Lampang (&#3621;&#3635;&#3611;&#3634;&#3591;)"
msgstr "Lampang (&#3621;&#3635;&#3611;&#3634;&#3591;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:35
msgid "Lamphun (&#3621;&#3635;&#3614;&#3641;&#3609;)"
msgstr "Lamphun (&#3621;&#3635;&#3614;&#3641;&#3609;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:36
msgid "Loei (&#3648;&#3621;&#3618;)"
msgstr "Loei ()"

#: ../includes/common/states/TH.php:37
msgid "Lopburi (&#3621;&#3614;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Lopburi (&#3621;&#3614;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:38
msgid "Mae Hong Son (&#3649;&#3617;&#3656;&#3630;&#3656;&#3629;&#3591;&#3626;&#3629;&#3609;)"
msgstr "Mae Hong Son (&#3649;&#3617;&#3656;&#3630;&#3656;&#3629;&#3591;&#3626;&#3629;&#3609;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:39
msgid "Maha Sarakham (&#3617;&#3627;&#3634;&#3626;&#3634;&#3619;&#3588;&#3634;&#3617;)"
msgstr "Maha Sarakham (&#3617;&#3627;&#3634;&#3626;&#3634;&#3619;&#3588;&#3634;&#3617;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:40
msgid "Mukdahan (&#3617;&#3640;&#3585;&#3604;&#3634;&#3627;&#3634;&#3619;)"
msgstr "Mukdahan (&#3617;&#3640;&#3585;&#3604;&#3634;&#3627;&#3634;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:41
msgid "Nakhon Nayok (&#3609;&#3588;&#3619;&#3609;&#3634;&#3618;&#3585;)"
msgstr "Nakhon Nayok (&#3609;&#3588;&#3619;&#3609;&#3634;&#3618;&#3585;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:42
msgid "Nakhon Pathom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3611;&#3600;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Pathom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3611;&#3600;&#3617;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:43
msgid "Nakhon Phanom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3614;&#3609;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Phanom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3614;&#3609;&#3617;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:44
msgid "Nakhon Ratchasima (&#3609;&#3588;&#3619;&#3619;&#3634;&#3594;&#3626;&#3637;&#3617;&#3634;)"
msgstr "Nakhon Ratchasima (&#3609;&#3588;&#3619;&#3619;&#3634;&#3594;&#3626;&#3637;&#3617;&#3634;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:45
msgid "Nakhon Sawan (&#3609;&#3588;&#3619;&#3626;&#3623;&#3619;&#3619;&#3588;&#3660;)"
msgstr "Nakhon Sawan (&#3609;&#3588;&#3619;&#3626;&#3623;&#3619;&#3619;&#3588;&#3660;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:46
msgid "Nakhon Si Thammarat (&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3608;&#3619;&#3619;&#3617;&#3619;&#3634;&#3594;)"
msgstr "Nakhon Si Thammarat (&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3608;&#3619;&#3619;&#3617;&#3619;&#3634;&#3594;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:47
msgid "Nan (&#3609;&#3656;&#3634;&#3609;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:48
msgid "Narathiwat (&#3609;&#3619;&#3634;&#3608;&#3636;&#3623;&#3634;&#3626;)"
msgstr "Narathiwat (&#3609;&#3619;&#3634;&#3608;&#3636;&#3623;&#3634;&#3626;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:49
msgid "Nong Bua Lam Phu (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3610;&#3633;&#3623;&#3621;&#3635;&#3616;&#3641;)"
msgstr "Nong Bua Lam Phu (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3610;&#3633;&#3623;&#3621;&#3635;&#3616;&#3641;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:50
msgid "Nong Khai (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3588;&#3634;&#3618;)"
msgstr "Nong Khai (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3588;&#3634;&#3618;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:51
msgid "Nonthaburi (&#3609;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Nonthaburi (&#3609;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:52
msgid "Pathum Thani (&#3611;&#3607;&#3640;&#3617;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Pathum Thani (&#3611;&#3607;&#3640;&#3617;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:53
msgid "Pattani (&#3611;&#3633;&#3605;&#3605;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Pattani (&#3611;&#3633;&#3605;&#3605;&#3634;&#3609;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:54
msgid "Phang Nga (&#3614;&#3633;&#3591;&#3591;&#3634;)"
msgstr "Phang Nga (&#3614;&#3633;&#3591;&#3591;&#3634;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:55
msgid "Phatthalung (&#3614;&#3633;&#3607;&#3621;&#3640;&#3591;)"
msgstr "Phatthalung (&#3614;&#3633;&#3607;&#3621;&#3640;&#3591;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:56
msgid "Phayao (&#3614;&#3632;&#3648;&#3618;&#3634;)"
msgstr "Phayao (&#3614;&#3632;&#3648;&#3618;&#3634;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:57
msgid "Phetchabun (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3641;&#3619;&#3603;&#3660;)"
msgstr "Phetchabun (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3641;&#3619;&#3603;&#3660;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:58
msgid "Phetchaburi (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Phetchaburi (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:59
msgid "Phichit (&#3614;&#3636;&#3592;&#3636;&#3605;&#3619;)"
msgstr "Phichit (&#3614;&#3636;&#3592;&#3636;&#3605;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:60
msgid "Phitsanulok (&#3614;&#3636;&#3625;&#3603;&#3640;&#3650;&#3621;&#3585;)"
msgstr "Phitsanulok (&#3614;&#3636;&#3625;&#3603;&#3640;&#3650;&#3621;&#3585;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:61
msgid "Phrae (&#3649;&#3614;&#3619;&#3656;)"
msgstr "Phrae (&#3649;&#3614;&#3619;&#3656;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:62
msgid "Phuket (&#3616;&#3641;&#3648;&#3585;&#3655;&#3605;)"
msgstr "Phuket (&#3616;&#3641;&#3648;&#3585;&#3655;&#3605;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:63
msgid "Prachin Buri (&#3611;&#3619;&#3634;&#3592;&#3637;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Prachin Buri (&#3611;&#3619;&#3634;&#3592;&#3637;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:64
msgid "Prachuap Khiri Khan (&#3611;&#3619;&#3632;&#3592;&#3623;&#3610;&#3588;&#3637;&#3619;&#3637;&#3586;&#3633;&#3609;&#3608;&#3660;)"
msgstr "Prachuap Khiri Khan (&#3611;&#3619;&#3632;&#3592;&#3623;&#3610;&#3588;&#3637;&#3619;&#3637;&#3586;&#3633;&#3609;&#3608;&#3660;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:65
msgid "Ranong (&#3619;&#3632;&#3609;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Ranong (&#3619;&#3632;&#3609;&#3629;&#3591;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:66
msgid "Ratchaburi (&#3619;&#3634;&#3594;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Ratchaburi (&#3619;&#3634;&#3594;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:67
msgid "Rayong (&#3619;&#3632;&#3618;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Rayong (&#3619;&#3632;&#3618;&#3629;&#3591;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:68
msgid "Roi Et (&#3619;&#3657;&#3629;&#3618;&#3648;&#3629;&#3655;&#3604;)"
msgstr "Roi Et (&#3619;&#3657;&#3629;&#3618;&#3648;&#3629;&#3655;&#3604;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:69
msgid "Sa Kaeo (&#3626;&#3619;&#3632;&#3649;&#3585;&#3657;&#3623;)"
msgstr "Sa Kaeo (&#3626;&#3619;&#3632;&#3649;&#3585;&#3657;&#3623;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:70
msgid "Sakon Nakhon (&#3626;&#3585;&#3621;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Sakon Nakhon (&#3626;&#3585;&#3621;&#3609;&#3588;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:71
msgid "Samut Prakan (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3611;&#3619;&#3634;&#3585;&#3634;&#3619;)"
msgstr "Samut Prakan (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3611;&#3619;&#3634;&#3585;&#3634;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:72
msgid "Samut Sakhon (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3634;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Samut Sakhon (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3634;&#3588;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:73
msgid "Samut Songkhram (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3591;&#3588;&#3619;&#3634;&#3617;)"
msgstr "Samut Songkhram (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3591;&#3588;&#3619;&#3634;&#3617;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:74
msgid "Saraburi (&#3626;&#3619;&#3632;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Saraburi (&#3626;&#3619;&#3632;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:75
msgid "Satun (&#3626;&#3605;&#3641;&#3621;)"
msgstr "Satun (&#3626;&#3605;&#3641;&#3621;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:76
msgid "Sing Buri (&#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3660;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Sing Buri (&#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3660;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:77
msgid "Sisaket (&#3624;&#3619;&#3637;&#3626;&#3632;&#3648;&#3585;&#3625;)"
msgstr "Sisaket (&#3624;&#3619;&#3637;&#3626;&#3632;&#3648;&#3585;&#3625;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:78
msgid "Songkhla (&#3626;&#3591;&#3586;&#3621;&#3634;)"
msgstr "Songkhla (&#3626;&#3591;&#3586;&#3621;&#3634;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:79
msgid "Sukhothai (&#3626;&#3640;&#3650;&#3586;&#3607;&#3633;&#3618;)"
msgstr "Sukhothai (&#3626;&#3640;&#3650;&#3586;&#3607;&#3633;&#3618;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:80
msgid "Suphan Buri (&#3626;&#3640;&#3614;&#3619;&#3619;&#3603;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr "Suphan Buri (&#3626;&#3640;&#3614;&#3619;&#3619;&#3603;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:81
msgid "Surat Thani (&#3626;&#3640;&#3619;&#3634;&#3625;&#3598;&#3619;&#3660;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Surat Thani (&#3626;&#3640;&#3619;&#3634;&#3625;&#3598;&#3619;&#3660;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:82
msgid "Surin (&#3626;&#3640;&#3619;&#3636;&#3609;&#3607;&#3619;&#3660;)"
msgstr "Surin (&#3626;&#3640;&#3619;&#3636;&#3609;&#3607;&#3619;&#3660;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:83
msgid "Tak (&#3605;&#3634;&#3585;)"
msgstr "Tak (&#3605;&#3634;&#3585;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:84
msgid "Trang (&#3605;&#3619;&#3633;&#3591;)"
msgstr "Trang (&#3605;&#3619;&#3633;&#3591;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:85
msgid "Trat (&#3605;&#3619;&#3634;&#3604;)"
msgstr "Trat (&#3605;&#3619;&#3634;&#3604;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:86
msgid "Ubon Ratchathani (&#3629;&#3640;&#3610;&#3621;&#3619;&#3634;&#3594;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Ubon Ratchathani (&#3629;&#3640;&#3610;&#3621;&#3619;&#3634;&#3594;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:87
msgid "Udon Thani (&#3629;&#3640;&#3604;&#3619;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Udon Thani (&#3629;&#3640;&#3604;&#3619;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:88
msgid "Uthai Thani (&#3629;&#3640;&#3607;&#3633;&#3618;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr "Uthai Thani (&#3629;&#3640;&#3607;&#3633;&#3618;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:89
msgid "Uttaradit (&#3629;&#3640;&#3605;&#3619;&#3604;&#3636;&#3605;&#3606;&#3660;)"
msgstr "Uttaradit (&#3629;&#3640;&#3605;&#3619;&#3604;&#3636;&#3605;&#3606;&#3660;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:90
msgid "Yala (&#3618;&#3632;&#3621;&#3634;)"
msgstr "Yala (&#3618;&#3632;&#3621;&#3634;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:91
msgid "Yasothon (&#3618;&#3650;&#3626;&#3608;&#3619;)"
msgstr "Yasothon (&#3618;&#3650;&#3626;&#3608;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TR.php:15
msgid "Adana"
msgstr "Adana"

#: ../includes/common/states/TR.php:16
msgid "Ad&#305;yaman"
msgstr "Ad&#305;yaman"

#: ../includes/common/states/TR.php:17
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"

#: ../includes/common/states/TR.php:18
msgid "A&#287;r&#305;"
msgstr "A&#287;r&#305;"

#: ../includes/common/states/TR.php:19
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"

#: ../includes/common/states/TR.php:20
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"

#: ../includes/common/states/TR.php:21
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"

#: ../includes/common/states/TR.php:22
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"

#: ../includes/common/states/TR.php:23
msgid "Ayd&#305;n"
msgstr "Ayd&#305;n"

#: ../includes/common/states/TR.php:24
msgid "Bal&#305;kesir"
msgstr "Bal&#305;kesir"

#: ../includes/common/states/TR.php:25
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"

#: ../includes/common/states/TR.php:26
msgid "Bing&#246;l"
msgstr "Bing&#246;l"

#: ../includes/common/states/TR.php:27
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"

#: ../includes/common/states/TR.php:28
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"

#: ../includes/common/states/TR.php:29
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"

#: ../includes/common/states/TR.php:30
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"

#: ../includes/common/states/TR.php:31
msgid "&#199;anakkale"
msgstr "&#199;anakkale"

#: ../includes/common/states/TR.php:32
msgid "&#199;ank&#305;r&#305;"
msgstr "&#199;ank&#305;r&#305;"

#: ../includes/common/states/TR.php:33
msgid "&#199;orum"
msgstr "&#199;orum"

#: ../includes/common/states/TR.php:34
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"

#: ../includes/common/states/TR.php:35
msgid "Diyarbak&#305;r"
msgstr "Diyarbak&#305;r"

#: ../includes/common/states/TR.php:36
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"

#: ../includes/common/states/TR.php:37
msgid "Elaz&#305;&#287;"
msgstr "Elaz&#305;&#287;"

#: ../includes/common/states/TR.php:38
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"

#: ../includes/common/states/TR.php:39
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"

#: ../includes/common/states/TR.php:40
msgid "Eski&#351;ehir"
msgstr "Eski&#351;ehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:41
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"

#: ../includes/common/states/TR.php:42
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"

#: ../includes/common/states/TR.php:43
msgid "G&#252;m&#252;&#351;hane"
msgstr "G&#252;m&#252;&#351;hane"

#: ../includes/common/states/TR.php:44
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"

#: ../includes/common/states/TR.php:45
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"

#: ../includes/common/states/TR.php:46
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"

#: ../includes/common/states/TR.php:47
msgid "&#304;&#231;el"
msgstr "&#304;&#231;el"

#: ../includes/common/states/TR.php:48
msgid "&#304;stanbul"
msgstr "&#304;stanbul"

#: ../includes/common/states/TR.php:49
msgid "&#304;zmir"
msgstr "&#304;zmir"

#: ../includes/common/states/TR.php:50
msgid "Kars"
msgstr "Kars"

#: ../includes/common/states/TR.php:51
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"

#: ../includes/common/states/TR.php:52
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"

#: ../includes/common/states/TR.php:53
msgid "K&#305;rklareli"
msgstr "K&#305;rklareli"

#: ../includes/common/states/TR.php:54
msgid "K&#305;r&#351;ehir"
msgstr "K&#305;r&#351;ehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:55
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"

#: ../includes/common/states/TR.php:56
msgid "Konya"
msgstr "Konya"

#: ../includes/common/states/TR.php:57
msgid "K&#252;tahya"
msgstr "K&#252;tahya"

#: ../includes/common/states/TR.php:58
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"

#: ../includes/common/states/TR.php:59
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"

#: ../includes/common/states/TR.php:60
msgid "Kahramanmara&#351;"
msgstr "Kahramanmara&#351;"

#: ../includes/common/states/TR.php:61
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"

#: ../includes/common/states/TR.php:62
msgid "Mu&#287;la"
msgstr "Mu&#287;la"

#: ../includes/common/states/TR.php:63
msgid "Mu&#351;"
msgstr "Mu&#351;"

#: ../includes/common/states/TR.php:64
msgid "Nev&#351;ehir"
msgstr "Nev&#351;ehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:65
msgid "Ni&#287;de"
msgstr "Ni&#287;de"

#: ../includes/common/states/TR.php:66
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"

#: ../includes/common/states/TR.php:67
msgid "Rize"
msgstr "Rize"

#: ../includes/common/states/TR.php:68
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"

#: ../includes/common/states/TR.php:69
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"

#: ../includes/common/states/TR.php:70
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"

#: ../includes/common/states/TR.php:71
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"

#: ../includes/common/states/TR.php:72
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"

#: ../includes/common/states/TR.php:73
msgid "Tekirda&#287;"
msgstr "Tekirda&#287;"

#: ../includes/common/states/TR.php:74
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"

#: ../includes/common/states/TR.php:75
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"

#: ../includes/common/states/TR.php:76
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"

#: ../includes/common/states/TR.php:77
msgid "&#350;anl&#305;urfa"
msgstr "&#350;anl&#305;urfa"

#: ../includes/common/states/TR.php:78
msgid "U&#351;ak"
msgstr "Uşak"

#: ../includes/common/states/TR.php:79
msgid "Van"
msgstr "Lieferwagen"

#: ../includes/common/states/TR.php:80
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"

#: ../includes/common/states/TR.php:81
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"

#: ../includes/common/states/TR.php:82
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"

#: ../includes/common/states/TR.php:83
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"

#: ../includes/common/states/TR.php:84
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"

#: ../includes/common/states/TR.php:85
msgid "K&#305;r&#305;kkale"
msgstr "K&#305;r&#305;kkale"

#: ../includes/common/states/TR.php:86
msgid "Batman"
msgstr "Batman"

#: ../includes/common/states/TR.php:87
msgid "&#350;&#305;rnak"
msgstr "&#350;&#305;rnak"

#: ../includes/common/states/TR.php:88
msgid "Bart&#305;n"
msgstr "Bart&#305;n"

#: ../includes/common/states/TR.php:89
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"

#: ../includes/common/states/TR.php:90
msgid "I&#287;d&#305;r"
msgstr "I&#287;d&#305;r"

#: ../includes/common/states/TR.php:91
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"

#: ../includes/common/states/TR.php:92
msgid "Karab&#252;k"
msgstr "Karab&#252;k"

#: ../includes/common/states/TR.php:93
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"

#: ../includes/common/states/TR.php:94
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"

#: ../includes/common/states/TR.php:95
msgid "D&#252;zce"
msgstr "D&#252;zce"

#: ../includes/common/states/TZ.php:16
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"

#: ../includes/common/states/TZ.php:17
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"

#: ../includes/common/states/TZ.php:18
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:19
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"

#: ../includes/common/states/TZ.php:20
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"

#: ../includes/common/states/TZ.php:21
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba Nord"

#: ../includes/common/states/TZ.php:22
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Sansibar Nord"

#: ../includes/common/states/TZ.php:23
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:24
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"

#: ../includes/common/states/TZ.php:25
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba Süd"

#: ../includes/common/states/TZ.php:26
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Sansibar Süd"

#: ../includes/common/states/TZ.php:27
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"

#: ../includes/common/states/TZ.php:28
msgid "Mara"
msgstr "Mara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:29
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"

#: ../includes/common/states/TZ.php:30
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Sansibar West"

#: ../includes/common/states/TZ.php:31
msgid "Morogoro"
msgstr "MorogoroCity in Tanzania"

#: ../includes/common/states/TZ.php:32
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:33
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"

#: ../includes/common/states/TZ.php:34
msgid "Coast"
msgstr "Küste"

#: ../includes/common/states/TZ.php:35
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"

#: ../includes/common/states/TZ.php:36
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:37
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"

#: ../includes/common/states/TZ.php:38
msgid "Singida"
msgstr "Singida"

#: ../includes/common/states/TZ.php:39
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"

#: ../includes/common/states/TZ.php:40
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"

#: ../includes/common/states/TZ.php:41
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:42
msgid "Geita"
msgstr "Geita"

#: ../includes/common/states/TZ.php:43
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"

#: ../includes/common/states/TZ.php:44
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"

#: ../includes/common/states/TZ.php:45
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"

#: ../includes/common/states/US.php:15
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: ../includes/common/states/US.php:16
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: ../includes/common/states/US.php:17
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: ../includes/common/states/US.php:18
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: ../includes/common/states/US.php:19
msgid "California"
msgstr "Kalifornien"

#: ../includes/common/states/US.php:20
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: ../includes/common/states/US.php:21
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: ../includes/common/states/US.php:22
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: ../includes/common/states/US.php:23
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"

#: ../includes/common/states/US.php:24
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: ../includes/common/states/US.php:25
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: ../includes/common/states/US.php:26
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: ../includes/common/states/US.php:27
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: ../includes/common/states/US.php:28
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: ../includes/common/states/US.php:29
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: ../includes/common/states/US.php:30
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: ../includes/common/states/US.php:31
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: ../includes/common/states/US.php:32
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: ../includes/common/states/US.php:33
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: ../includes/common/states/US.php:34
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: ../includes/common/states/US.php:35
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: ../includes/common/states/US.php:36
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: ../includes/common/states/US.php:37
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: ../includes/common/states/US.php:38
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: ../includes/common/states/US.php:39
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: ../includes/common/states/US.php:40
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: ../includes/common/states/US.php:42
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: ../includes/common/states/US.php:43
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: ../includes/common/states/US.php:44
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: ../includes/common/states/US.php:45
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: ../includes/common/states/US.php:46
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: ../includes/common/states/US.php:47
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: ../includes/common/states/US.php:48
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: ../includes/common/states/US.php:49
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: ../includes/common/states/US.php:50
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: ../includes/common/states/US.php:51
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: ../includes/common/states/US.php:52
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: ../includes/common/states/US.php:53
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: ../includes/common/states/US.php:54
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: ../includes/common/states/US.php:55
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: ../includes/common/states/US.php:56
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: ../includes/common/states/US.php:57
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: ../includes/common/states/US.php:58
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: ../includes/common/states/US.php:59
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: ../includes/common/states/US.php:60
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: ../includes/common/states/US.php:61
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: ../includes/common/states/US.php:62
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: ../includes/common/states/US.php:63
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: ../includes/common/states/US.php:64
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: ../includes/common/states/US.php:65
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: ../includes/common/states/US.php:66
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"

#: ../includes/common/states/US.php:67
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"

#: ../includes/common/states/US.php:68
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"

#: ../includes/common/states/ZA.php:15
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Ostkap"

#: ../includes/common/states/ZA.php:16
msgid "Free State"
msgstr "Freistaat"

#: ../includes/common/states/ZA.php:17
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"

#: ../includes/common/states/ZA.php:18
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"

#: ../includes/common/states/ZA.php:19
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"

#: ../includes/common/states/ZA.php:20
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"

#: ../includes/common/states/ZA.php:21
msgid "Northern Cape"
msgstr "Nordkap"

#: ../includes/common/states/ZA.php:22
msgid "North West"
msgstr "Nord West"

#: ../includes/common/states/ZA.php:23
msgid "Western Cape"
msgstr "Westkap"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:106
msgid "Stripe API SDK is not included. Check for a conflict with another plugin."
msgstr "Stripe-API SDK ist nicht im Preis inbegriffen. Suchen Sie nach einem Konflikt mit einem anderen Plugin."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:139,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:147
msgid "Stripe API Error: Method does not exist or is not callable."
msgstr "Stripe-API-Fehler: Methode existiert nicht oder ist nicht aufrufbar."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:165,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:175
msgid "The Stripe API request was invalid, please try again."
msgstr "Die Anfrage an die Stripe API war fehlerhaft. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:167
msgid "There was an error processing your payment ( Stripe's API may be down ), please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler bei der Verarbeitung Ihrer Zahlung (Stripe API ist nicht verfügbar). Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:171
msgid "There was an error processing your payment, please try again."
msgstr "Es gab einen Fehler während Ihrer Zahlungsabwicklung, bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:173
msgid "Your request to process this order has expired, please try again."
msgstr "Deine Anfrage, diese Bestellung zu bearbeiten, ist abgelaufen, bitte versuche es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:177
msgid "There was an error processing your payment ( Too many requests made to the Stripe API too quickly ), please wait a while and try again."
msgstr "Es gab einen Fehler bei der Bearbeitung Ihrer Zahlung (zu viele Anfragen), bitte warten Sie eine Weile und versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:203,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-customer.php:67
msgid "Stripe Api Not Available"
msgstr "Stripe-Api nicht verfügbar"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:290
msgid "Source Id is empty. Please try again."
msgstr "Die Quell-ID ist leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:318
msgid "The customer id is empty. Please try again."
msgstr "Die Kunden-ID ist leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:348
msgid "The data used to create the stripe customer we're empty. Please try again."
msgstr "Die Daten, die verwendet werden, um den Kunden zu erstellen, sind wir leer. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:380
msgid "The id used to update the stripe customer was empty. Please try again."
msgstr "Die ID, die zum Aktualisieren des Stripe-Kunden verwendet wurde, war leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:420
msgid "Customer Id cannot be empty when adding a source. Please try again."
msgstr "Die Kundennummer kann beim Hinzufügen einer Quelle nicht leer sein. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:424
msgid "Source Id cannot be empty when adding a source. Please try again."
msgstr "Die Quell-ID darf beim Hinzufügen einer Quelle nicht leer sein. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:462
msgid "The arguments needed to create the stripe chare were empty. Please try again."
msgstr "Die Argumente, die zum Erstellen des Streifen-Chares erforderlich waren, waren leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:494
msgid "The charge id needed to retrieve the stripe charge was empty. Please try again."
msgstr "Die LadeID, die benötigt wurde, um Vorgang abzurufen, war leer. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:526
msgid "The arguments needed to create the stripe setup intent object was empty. Please try again."
msgstr "Die Argumente, die zum Erstellen des Stripe-Setup-Intent-Objekts erforderlich waren, waren leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:558
msgid "The id needed to retrieve the stripe setup intent was empty. Please try again."
msgstr "Die ID, die zum Abrufen der Stripe-Setupabsicht erforderlich war, war leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:592
msgid "The id needed to update the stripe setup intent was empty. Please try again."
msgstr "Die ID, die zum Aktualisieren der Stripe-Setupabsicht erforderlich war, war leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:624
msgid "The arguments needed to create the stripe payment intent were empty. Please try again."
msgstr "Die Argumente, die zum Erstellen der Stripe-Zahlungsabsicht erforderlich waren, waren leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:656
msgid "The id needed to retrieve the stripe payment intent was empty. Please try again."
msgstr "Die ID, die zum Abrufen der Stripe-Zahlungsabsicht erforderlich war, war leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:690
msgid "The id needed to update the stripe payment intent was empty. Please try again."
msgstr "Die ID, die zum Aktualisieren der Stripe-Zahlungsabsicht erforderlich war, war leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:720
msgid "The id needed to retrieve the stripe balance transaction was empty. Please try again."
msgstr "Die id, die zum Abrufen der Stripe-Balance-Transaktion erforderlich war, war leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:750
msgid "The arguments needed to create a stripe payment method were empty. Please try again."
msgstr "Die Argumente, die zum Erstellen einer Stripe-Zahlungsmethode erforderlich waren, waren leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:782,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:812
msgid "The id needed to update the stripe payment method was empty. Please try again."
msgstr "Die ID, die zum Aktualisieren der Stripe-Zahlungsmethode erforderlich war, war leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:844
msgid "The args needed to retrieve the customers stripe payment methods were empty. Please try again."
msgstr "Die Args, die benötigt wurden, um die Kunden Stripe-Zahlungsmethoden abzurufen, waren leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:875
msgid "The id to retrieve the stripe product is empty. Please try again."
msgstr "Die ID, um den Vorgang abzurufen, ist leer. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:905
msgid "The args to create the stripe product are empty. Please try again."
msgstr "Die Eingaben, um den Vorgang zu erstellen, sind leer. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:935
msgid "The id to retrieve the stripe plan is empty. Please try again."
msgstr "Die ID, um den Vorgang abzurufen, ist leer. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:965
msgid "The args to create the stripe plan are empty. Please try again."
msgstr "Die Eingaben, um den Vorgang zu erstellen, sind leer. Bitte versuchen Sie es noch einmal."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:995
msgid "The id to retrieve the stripe subscription is empty. Please try again."
msgstr "Die ID zum Abrufen des Stripe-Abonnements ist leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1025
msgid "The subscription id required to get the charge/payment is empty or not set. Please try again."
msgstr "Die Abonnement-ID, die erforderlich ist, um die Gebühr/Zahlung zu erhalten, ist leer oder nicht festgelegt. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1071
msgid "The args to create the stripe subscription are empty. Please try again."
msgstr "Die Args zum Erstellen des Stripe-Abonnements sind leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1103
msgid "The id to update the stripe subscription is empty. Please try again."
msgstr "Die ID zum Aktualisieren des Stripe-Abonnements ist leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1133
msgid "The event id is empty. Please try again."
msgstr "Die Ereignis-ID ist leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1163
msgid "The query args to retrieve invoices are empty. Please try again."
msgstr "Die Abfrage-Args zum Abrufen von Rechnungen sind leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1193
msgid "The refund args were empty. Please try again."
msgstr "Die Rückerstattungargs waren leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1223
msgid "The coupon args were empty. Please try again."
msgstr "Die Coupon-Args waren leer. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-customer.php:261
msgid "Unable to add Source Id %1$s to Stripe Customer %2$s."
msgstr "Die Quell-ID-%1$s kann dem Stripe-%2$s nicht hinzugefügt werden."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:133
msgid "%1$s ( Course ID: %2$s ) - is not a subscription. Subscription not created."
msgstr "%1$s ( Kurs ID: %2$s ) - ist kein Abonnement. Es wurde kein Abonnement erstellt."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:138
msgid "The customer needed to process a subscription is empty. Subscription not created."
msgstr "Der Kunde, der für die Verarbeitung eines Abonnements benötigt wird, ist leer. Abonnement wurde nicht erstellt."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:150
msgid "Subscription Setup Error for stripe subscription Id: %s"
msgstr "Subscription Setup Fehler für Stripe-Abonnement-ID: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:294
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s pending payment. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Ratenabonnement-Plan %1$s ausstehende Zahlung. Stripe Ratenabonnement-Plan-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:295
msgid "Subscription #%1$s pending payment. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Das Abonnement %1$s ausstehender Zahlung. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:288
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s activated. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Ratenabonnement-Plan %1$s aktiviert. Stripe Ratenabonnement-Plan-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:289
msgid "Subscription #%1$s activated. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Das Abonnement %1$s aktiviert. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:318,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:319,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:654
msgid "Subscription #%1$s save error. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Der Fehler beim Speichern des Abonnements %1$s. Abonnementdaten: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:312
msgid "Installment Subscription #%1$s saved successfully. Installment Subscription Data: %2$s"
msgstr "Ratenabonnement %1$s erfolgreich gespeichert. Ratenabonnementdaten: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:313,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:648
msgid "Subscription #%1$s saved successfully. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Das Abonnement %1$s erfolgreich gespeichert. Abonnementdaten: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:326
msgid "Installment Payment #%s is processing. `PaymentIntent` Id: %s"
msgstr "Ratenzahlung %s verarbeitet. 'PaymentIntent' ID: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:327
msgid "Subscription Payment #%s is processing. `PaymentIntent` Id: %s"
msgstr "Die Abonnementzahlung %s verarbeitet. 'PaymentIntent' ID: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:411
msgid "%s - [%s %s]"
msgstr "%s - [%s %s]"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:404
msgid "%s - [%s Installments of %s]"
msgstr "%s - [%s Raten von %s]"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:204
msgid "Stripe API Error: Webhook does not have an ID."
msgstr "Stripe-API-Fehler: Webhook hat keine ID."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:303
msgid "Refunded via Stripe Dashboard"
msgstr "Im Stripe Dashboard zurückerstattet"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:308
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s zurückerstattet - Rückerstattung ID: %2$s - %3$s"

#. translators: %1$s The stripe transaction url %2$s The stripe review reason.
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:333
msgid "A review has been opened for this order. Action is needed. Please go to your <a href=\"%1$s\" title=\"Stripe Dashboard\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard</a> to review the issue. Reason: (%2$s)"
msgstr "Für diese Bestellung wurde eine Überprüfung gestartet. Aktion erforderlich. Bitte gehen Sie zum <a href=\"%1$s\" title=\"Stripe Dashboard\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard</a>, um das Problem zu prüfen. Grund: (%2$s)"

#. translators: %s: The reason type.
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:370
msgid "The opened review for this order is now closed. Reason: (%s)"
msgstr "Die offene Überprüfung für diese Bestellung wurde geschlossen. Grund: (%s)"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:441
msgid "Stripe Installment Subscription Payment Failed. Transaction Id: %s"
msgstr "Stripe Ratenabonnementzahlung fehlgeschlagen. Transaktions-ID: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:442
msgid "Stripe Subscription Payment Failed. Transaction Id: %s"
msgstr "Stripe Subscription Payment fehlgeschlagen. Transaktions-ID: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:545
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s is on hold as Stripe has reported that the installment subscription plan payment is past due. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Ratenabonnement-Plan %1$s ist in der Warteschleife, da Stripe berichtet hat, dass die Zahlung des Ratenabonnements überfällig ist. Stripe Ratenabonnement-Plan-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:546
msgid "Subscription #%1$s is on hold as Stripe has reported that the subscription payment is past due. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Das Abonnement %1$s liegt auf Eis, da Stripe gemeldet hat, dass die Abonnementzahlung überfällig ist. Stripe-Abonnement-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:552
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s is on hold as Stripe has reported that the installment subscription plan is unpaid. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Ratenabonnement-Plan %1$s ist in der Warteschleife, da Stripe gemeldet hat, dass der Ratenabonnementplan nicht bezahlt ist. Stripe Ratenabonnement-Plan-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:553
msgid "Subscription #%1$s is on hold as Stripe has reported that the subscription is unpaid. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Das Abonnement %1$s liegt auf Eis, da Stripe gemeldet hat, dass das Abonnement nicht bezahlt ist. Stripe-Abonnement-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:601
msgid "Recorded Stripe Fees. Total Amount: %1$s, Fee: %2$s, Net Amount: %3$s, Currency: %4$s"
msgstr "Erfasste Stripegebühren. Gesamtbetrag: %1$s, Gebühr: %2$s, Nettobetrag: %3$s, Währung: %4$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:638,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:625
msgid "Installment for Subscription #%1$s paid. Stripe Installment Subscription ID: %2$s"
msgstr "Ratenzahlung für das Abonnement in Höhe von %1$s. Stripe Ratenabonnement-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:639,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:626
msgid "Subscription #%1$s renewed. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Das Abonnement %1$s verlängert. Stripe-Abonnement-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:631
msgid "Installment for Subscription #%1$s on hold. Stripe Installment Subscription ID: %2$s"
msgstr "Ratenzahlung für das Abonnement €%1$s in der Warteschleife. Stripe Ratenabonnement-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:632
msgid "Subscription #%1$s on hold. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s in der Warteschleife. Stripe-Abonnement-ID: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:653
msgid "Installment Subscription #%1$s save error. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Ratenabonnement %1$s Speicherfehler. Abonnementdaten: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:647
msgid "Installment Subscription #%1$s saved successfully. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Ratenabonnement %1$s erfolgreich gespeichert. Abonnementdaten: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:668
msgid "Installment Payment Order #%s is pending payment. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Ratenzahlungsauftrag %s ist ausstehende Zahlung. Streifen Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:669
msgid "Payment Order #%s is on-hold awaiting confirmation of funds. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Der Zahlungsauftrag %s ist in der Warteschleife und wartet auf die Bestätigung der Gelder. Streifen Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:662
msgid "Installment Payment Order #%s is complete. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Ratenzahlungsauftrag %s ist abgeschlossen. Streifen Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:663
msgid "Payment Order #%s is complete. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "Die Zahlungsanweisung #%s ist abgeschlossen. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:749
msgid "Subscription recurring amount changed from %1$s to %2$s in Stripe"
msgstr "Der wiederkehrende Abonnementbetrag wurde von %1$s auf %2$s in Stripe geändert"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:573
msgid "Need help?"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:575
msgid "If you need assistance with WP Courseware, please visit the <a href='admin.php?page=WPCW_showPage_Documentation'>documentation section</a> first. We have lots of technical articles on our <a href='http://support.wpcourseware.com'>support docs site</a>. If you would like to submit a support request, please login to the <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Member Portal</a> and click on the support tab."
msgstr "Wenn Du Hilfe mit WP Courseware benötigst, besuche bitte zuerst den Abschnitt <a href='admin.php?page=WPCW_showPage_Documentation'>Dokumentation</a>. Wir haben viele technische Artikel auf unserer <a href='http://support.wpcourseware.com'>Support Seite</a>. Wenn Du weiterhin Hilfe benötigst, logge Dich bitte in das <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Mitgliederportal</a> ein und klicke auf den Support Reiter."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:588
msgid "Want to become an affiliate?"
msgstr "Haben Sie Interesse daran Affiliate-Partner zu werden?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:590
msgid "If you're interested in making money by promoting WP Courseware, please login to the <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Member Portal</a> and click on the affiliates tab."
msgstr "Sollten Du daran interessiert sein Geld durch die Weiterempfehlung von WP Courseware zu verdienen, logge dich bitte in das <a href='http://flyplugins.com/member-portal'>Mitgliederportal</a> ein und klicke auf den Reiter „Affiliates“."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:603
msgid "Latest news from FlyPlugins.com"
msgstr "Neueste Nachrichten von FlyPlugins.com"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:613
msgid "No news items, feed might be broken..."
msgstr "Keine neuen Beiträge, Zustellung könnte unterbrochen sein..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:626
msgid "Like Fly Plugins on Facebook"
msgstr "Markieren Sie Fly Plugins auf Facebook mit Gefällt Mir"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:627
msgid "Follow Fly Plugins on Twitter"
msgstr "Folgen Sie Fly Plugins auf Twitter"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:628
msgid "Watch Fly Plugins on YouTube"
msgstr "Beobachten Sie Fly Plugins auf YouTube"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:645
msgid "Please fill in the required '%s' field."
msgstr "Bitte füllen Sie die erforderlichen '%s' Felder aus."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:646
msgid "There's a problem with value for '%s'."
msgstr "Problem beim Speichern der Einstellungen mit dem Wert von '%s'."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:725
msgid "Save ALL Settings"
msgstr "ALLE Einstellungen speichern"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1033
msgid "Filter By:"
msgstr "Filtern nach:"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1138
msgid "Add Question:"
msgstr "Frage hinzufügen:"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1147,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:285
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1282,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:143,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "Search results for"
msgstr "Suchergebnisse für"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1285,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:146,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "result"
msgid_plural "results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1287,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:148,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1449
msgid "There are currently no questions to show."
msgstr "Aktuell sind keine Fragen vorhanden, die angezeigt werden können."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1425
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1430
msgid "Add To Quiz"
msgstr "Zu Test hinzufügen"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1419
msgid "Are you sure you wish to delete this question? This cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass diese Frage gelöscht werden soll? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1504
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1507
msgid "Training Course Progress"
msgstr "Kurs Fortschritt"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1570
msgid "Update Course Access Permissions"
msgstr "Kurs Zugriffsberechtigungen aktualisieren"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1596
msgid "No associated courses."
msgstr "Keine zugehörigen Kurse."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1597
msgid "Reset this user to beginning of..."
msgstr "Benutzer zurücksetzen an den Start von..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1631
msgid "No courses yet."
msgstr "Noch keine Kurse."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1632
msgid "Reset User Progress to beginning of..."
msgstr "Fortschritt des Kursteilnemers zurücksetzen zum Beginn des ..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1650
msgid "Student(s) progess has been reset."
msgstr "Der Fortschritt des Teilnehmers wurde zurückgesetzt."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1655
msgid "Course classroom has been reset."
msgstr "Das “Klassenzimmer” des Kurses wurde zurückgesetzt."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2348
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Lerneinheit kopieren"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2614,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2950,
#: ../includes/legacy/classes/export.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:46
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2652
msgid "Sorry, could not find that survey to export the response data."
msgstr "Tut uns leid, die Umfrage wurde nicht gefunden, um die Antwortdaten zu exportieren."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2657
msgid "Sorry, but the selected item is not a survey, it's a quiz."
msgstr "Tut uns leid, aber das ausgewählte Element ist keine Umfrage, es ist ein Test."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2662,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2667
msgid "You do not have sufficient permissions to export this survey data."
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Umfragedaten exportieren."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2682
msgid "Trainee WP ID"
msgstr "Kursteilnehmer WP-ID"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2683
msgid "Trainee Name"
msgstr "Kursteilnehmer-Name"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2684
msgid "Trainee Email Address"
msgstr "Teilnehmer/in E-Mail Adresse"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2728
msgid "User no longer on system."
msgstr "Benutzer ist nicht mehr im System."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2747
msgid "No answer for this question."
msgstr "Keine Antwort für diese Frage."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2798
msgid "You do not have sufficient permissions to import users."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um Kursteilnehmer hinzuzufügen."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2813,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2814
msgid "Test Course"
msgstr "Testkurs"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2852
msgid "You do not have sufficient permissions to import questions."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um Fragen hinzuzufügen."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2961,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:49,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:45,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:35
msgid "Sorry, but that course could not be found."
msgstr "Der Kurs konnte nicht gefunden werden."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2966
msgid "You do not have sufficient permissions to access this course gradebook data."
msgstr "Du hast nicht die richtige Zugangsberechtigung, um in das Notenbuch einzusehen."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2975,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:85
msgid "There are no quizzes for this course, therefore no grade information to show."
msgstr "Es sind keine Quizze für diesen Kurs vorhanden, daher können keine Benotungen angezeigt werden."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3003
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3004,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:43
msgid "Course Progress"
msgstr "Kurs Fortschritt"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3005,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:267
msgid "Cumulative Grade"
msgstr "Gesamtergebnis"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3006
msgid "Has Grade Been Sent?"
msgstr "Wurde die Bewertung gesendet?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3007,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:279
msgid "Course Completion Date"
msgstr "Datum des Kursabschlusses"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3012
msgid "Is Certificate Available?"
msgstr "Ist ein Zertifikat verfügbar?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3077,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:380
msgid "Not Taken"
msgstr "Nicht angenommen"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3066,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:367
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3063,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:364
msgid "Quiz Retakes Exhausted"
msgstr "Maximale Quiz Wiederholungen erreicht"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3060,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:361
msgid "Manual Grade Required"
msgstr "Manuelle Bewertung erforderlich"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:231
msgid "Instructor Name"
msgstr "Name des Dozenten"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1687,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1339
msgid "COURSE TITLE"
msgstr "KURSTITEL"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1797,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1452
msgid "INSTRUCTOR NAME"
msgstr "NAME DES LEHRERS"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1056
msgid "This is to certify that"
msgstr "Hiermit wird bescheinigt, dass"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1066
msgid "has successfully completed"
msgstr "wurde erfolgreich abgeschlossen"

#: ../includes/legacy/classes/export.php:42
msgid "You do not have sufficient permissions to export course data."
msgstr "Du hast nicht die erforderliche Zugangsberechtigung, um Kursdaten zu exportieren."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:52
msgid "You do not have sufficient permissions to export data from this course."
msgstr "Du hast nicht die erforderliche Zugangsberechtigung, um Daten von diesem Kurs zu exportieren."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:495
msgid "Error exporting question in quiz."
msgstr "Fehler beim Exportieren der Frage in das Quiz."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:752
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"

#: ../includes/legacy/classes/import.php:74
msgid "Sorry, you're not allowed to import courses into WordPress."
msgstr "Du kannst keine Kurse in WordPress importieren."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:88
msgid "There was no course data to import."
msgstr "Es gab keine Kursdaten zu importieren."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:109
msgid "Could not create course in database."
msgstr "Es konnte kein Kurs in der Datenbank erstellt werden."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:147
msgid "There was a problem inserting the module into the database."
msgstr "Es gab ein Problem, das Modul in die Datenbank einzufügen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:202
msgid "Could not create course unit \"%s\". So this was skipped."
msgstr "Lerneinheit \"%s\" konnte nicht erstellt werden. Deshalb wurde es übersprungen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:232
msgid "There was a problem adding unit meta data into the database."
msgstr "Es gab ein Problem Unit-Meta-Daten in der Datenbank hinzuzufügen."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:318
msgid " (Imported)"
msgstr " (Importiert)"

#: ../includes/legacy/classes/import.php:634
msgid "There was a problem adding the quiz into the database."
msgstr "Es gab ein Problem den Test in der Datenbank zu speichern."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:964
msgid "There was a problem adding the question into the database."
msgstr "Es gab ein Problem die Frage in der Datenbank zu speichern."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:995
msgid "Line %d, Column %d, Error: %s"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d, Fehler: %s"

#: ../includes/legacy/classes/pdf.php:34
msgid "Your Quiz Results"
msgstr "Deine Testergebnisse"

#: ../includes/legacy/classes/pdf.php:48
msgid "Page %s of %s"
msgstr "Seite %s von %s"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:114
msgid "Message Description"
msgstr "Nachricht Beschreibung"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:124
msgid "e.g. Low score on MyTag section"
msgstr "z.B . Niedrige Bewertung im „Mein Schlagwort“ Abschnitt"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:128
msgid "Please specify a quick summary for this message."
msgstr "Bitte erstellen Sie eine Zusammenfassung für diese Nachricht."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:144,
#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:189
msgid "Select Question Tag"
msgstr "Fragetyp auswählen"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:152
msgid "-- Please choose a tag ---"
msgstr "-- Schlagwort auswählen ---"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:155
msgid "Please select a tag for this message."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Schlagwort für diese Nachricht."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:195
msgid "Display this message to students who score:"
msgstr "Zeigen Sie diese Nachricht Studenten mit folgenden Punkten:"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:203
msgid "above"
msgstr "über"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:209
msgid "at or below"
msgstr "bis zu oder darunter"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:215
msgid "across all questions for the tag selected above"
msgstr "über alle Fragen, für das oben ausgewählten Schlagwort"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:218
msgid "Please select a trigger score for this message."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Trigger-Score für diese Nachricht."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:230
msgid "Custom Feedback Message"
msgstr "Eigene Feedback Nachricht"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:244
msgid "Please enter a helpful feedback message for the trainee."
msgstr "Bitte geben Sie eine für den Studenten hilfreiche Feedback-Nachricht ein."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:256
msgid "Are you sure you wish to delete this custom feedback message?"
msgstr "Sind sie sicher, dass sie diese selbsterstellte Feedback-Nachricht löschen wollen?"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:344
msgid "Course Name:"
msgstr "Name des Kurses:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:345
msgid "Quiz Title:"
msgstr "Titel des Quiz:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:346
msgid "Candidate Name:"
msgstr "Teilnehmer/in-Name:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:430
msgid "Results breakdown:"
msgstr "Zusammenfassung der Ergebnisse:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:471
msgid "Your answer details:"
msgstr "Die Details zu Ihren Antworten:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:495
msgid "Instructor Feedback:"
msgstr "Feedback des Kursleiters:"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:497
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_title\"><b>%s</b> %s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_quiz_title\"><b>%s</b> %s</div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:497
msgid "Correct Answers for: "
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:516
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_title\">%s #%d: %s</div>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:545,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:538
msgid "Your Grade"
msgstr "Ihre Bewertung"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:557
msgid "Incorrect "
msgstr "Falsch "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:554
msgid "Correct "
msgstr "Korrekt "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:580,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:526
msgid "Open"
msgstr "Offen"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:580,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:528
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:626,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:609,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:599
msgid "Your Answer"
msgstr "Ihre Antwort"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:626
msgid "We don't have your answer for this question"
msgstr "Wir haben deine Antwort auf diese Frage noch nicht erhalten"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:620
msgid "Instructor Feedback"
msgstr "Feedback des Lehrers"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:647,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:637,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:557
msgid "Correct Answer"
msgstr "Richtige Antwort"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:660
msgid "All Possible Answers"
msgstr "Alle möglichen Antworten"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:711
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_explanation\"><b>%s:</b>&nbsp;&nbsp;%s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_explanation\"><b>%s:</b>&nbsp;&nbsp;%s</div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:712,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:312
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:760
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div></div></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div></div></div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:758
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap %s\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div>%s</div></div>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:807,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1283
msgid "Unfortunately you have reached the maximum limit of attempts you are permitted for this quiz."
msgstr "Leider hast Du die maximale Anzahl von Versuchen für dieses Quiz erreicht."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:796,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1274
msgid "The recommended grade for this quiz is <b>%d%%</b> (and your grade is <b>%s%%</b>). The course instructor has allowed you to retake this quiz if you wish to improve your grade."
msgstr "Die empfohlene Benotung für diesen Quiz liegt bei <b>%d%%</b> (und Deine Benotung ist <b>%s%%</b>). Der Kursleiter hat dir ermöglicht, dieses Quiz erneut zu absolvieren, wenn Du Deine Benotung verbessern willst."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:822,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1299
msgid "Retake Quiz"
msgstr "Quiz nochmals starten"

#. translators: %s - The unit label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:837
msgid "Thank you for your responses. This %s is now complete."
msgstr "Vielen Dank für Deine Antworten. Diese %s sind nun vollständig."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:957
msgid "You got %1$d out of %2$d questions <strong>(%3$s%%)</strong> correct!"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:952
msgid "Your grade for this quiz is <strong>%s%%</strong>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:991
msgid "The pass grade for this quiz is <strong>(%d%%)</strong>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:999
msgid "Unfortunately, this means you have <strong>failed</strong> this quiz."
msgstr "Das bedeutet leider, dass Du den Test <strong>nicht bestanden</strong> hast."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1006
msgid "To progress to the next %s, you need to pass this quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1003
msgid "However, the instructor is allowing you to continue anyway."
msgstr "Der Kursleiter erlaubt Ihnen dennoch im Programm fortzufahren."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1010,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:985
msgid "You have had <strong>1 previous attempt</strong> at this quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1010,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:985
msgid "You have had <strong>%d previous attempts</strong> at this quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:995
msgid "Congratulations, you have <strong>passed</strong> this quiz!"
msgstr "Du hast diesen Test <strong>bestanden </strong> und das Training damit abgeschlossen. Das Teilnahmezertifikat erhältst Du als Download-Link per E-Mail oder Du kannst es Dir unter MEINE KURSE herunterladen!"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1025
msgid "Completion Time"
msgstr "Beendigungszeit"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1025
msgid "allowed"
msgstr "erlaubt"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1108
msgid "Download Results"
msgstr "Ergebnisse herunterladen"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1326
msgid ""
"<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\" id=\"wpcw_fe_unit_complete_%d\">\n"
"\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_pending wpcw_fe_progress_box_updating\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_mark\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%sajax_loader.gif\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"unit_complete_%d\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t</div>"
msgstr ""
"<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\" id=\"wpcw_fe_unit_complete_%d\">\n"
"\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_pending wpcw_fe_progress_box_updating\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_mark\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%sajax_loader.gif\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"unit_complete_%d\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t</div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1340
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Als abgeschlossen markieren"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1268
msgid "The course instructor has allowed you to retake the quiz. To re-attempt the quiz, just click on the button below."
msgstr "Der Kursleiter lässt dich dieses Quiz wiederholen. Für einen neuen Versuch klicke einfach auf den unteren Button."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1251
msgid "The course instructor has required that you retake this quiz."
msgstr "Du musst das Quiz wiederholen."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1385
msgid "This question cannot be rendered. This is an error."
msgstr "Die Frage kann nicht ausgegeben werden. Das ist eine Fehlfunktion."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1451
msgid "You can now review your answers before submitting them."
msgstr "Du kannst nun deine Antworten überprüfen, bevor sie abgesendet."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1475
msgid "at least"
msgstr "mindestens"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1482
msgid "You'll need to correctly answer at least <b>%1$d of the %2$d</b> questions below (<b>%4$s %3$d%%</b>) to progress to the next %5$s."
msgstr "Sie müssen mindestens <b>%1$d der unten aufgeführten %2$d </b> Fragen (<b>%4$s %3$d%% </b>) richtig beantworten, um zu der nächsten %5$s zu gelangen."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1514
msgid "You have <b>%s</b> to complete this quiz..."
msgstr "Du hast <b>%s</b>, um diesen Test abzuschließen.."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1514
msgid "Begin Quiz..."
msgstr "Quiz starten …"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1622,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1575
msgid "Submit Answers"
msgstr "Antworten absenden"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1547
msgid "Question %d of %d"
msgstr "Frage %d von %d"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1557
msgid "Answer Later..."
msgstr "Später beantworten …"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1566
msgid "Save &amp; Next Question &raquo;"
msgstr "Speichern &amp; Nächste Frage &raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1572
msgid "Save &amp; Review Answers &raquo;"
msgstr "Speichern &amp; Antworten überprüfen &raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1583
msgid "&laquo; Previous Question"
msgstr "&laquo; vorhergehende Frage"

#. translators: %1$s - "Previous" text, %2$s - Unit/Lesson/Lecture/custom label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1676
msgid "&laquo; %1$s %2$s"
msgstr "&laquo; %1$s %2$s"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1676
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#. translators: %1$s - "Next" text, %2$s - Unit/Lesson/Lecture/custom label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1688
msgid "%1$s %2$s &raquo;"
msgstr "%1$s %2$s &raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1730
msgid "%1$d out of %2$d correct (%3$d%%)"
msgstr "%1$d aus %2$d korrekt (%3$d%%)"

#. translators: %s - Unit Label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1906
msgid "An error occured, so your %s progress was not updated. Please refresh the page and try again."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2722,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:113,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:135
msgid "False"
msgstr "Falsch"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2720,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:108,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:134
msgid "True"
msgstr "Wahr"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:120,
#: ../templates/course/single-content.php:18,
#: ../templates/units/single-content.php:67
msgid "This course is expired."
msgstr "Dieser Kurs ist abgelaufen."

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:206
msgid "Powered By"
msgstr "Powered By"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:252
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:239
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:243
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:244
msgctxt "Used in context of 4 days 7 hours and 14 minutes"
msgid "and"
msgstr "und"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:248
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:24
msgid "Update Student Access"
msgstr "Update Teilnehmerzugang"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:29
msgid "sorry, but you do not have access to modify course permissions."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:41,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:44
msgid "Sorry, but that user could not be found."
msgstr "Der Kursteilnehmer konnte nicht gefunden werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:50,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:53
msgid "Back to Student"
msgstr "Zurück zu Teilnehmer"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:55
msgid "<p>Here you can change which courses the user <b>%s</b> (Username: <b>%s</b>) can access.</p>"
msgstr "<p> Hier kann geändert werden, zu welchen Kursen der Nutzer <b>%s</b> (Username: <b>%s</b>) Zugang hat.</p>"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:94
msgid "The courses for user <em>%s</em> have now been updated."
msgstr "Die Kurse für den Kursteilnehmer <em>%s</em> wurden aktualisiert."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:64
msgid "Sorry, but that user could not be found. The changes were not saved."
msgstr "Sorry, aber die/er Kursteilnehmer/in konnte nicht gefunden werden. Die Änderungen wurden nicht gespeichert."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:205,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:399,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:250
msgid "There are currently no courses to show. Why not create one?"
msgstr "Es gibt derzeit noch keine Kurse. Warum nicht einen erstellen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:119
msgid "Allowed Access"
msgstr "Erlaubter Zugang"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:131
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Anmeldedatum"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:29,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:36
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:181
msgid "There are currently no courses to show."
msgstr "Aktuell keine Kurse vorhanden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:211
msgid "Total Units"
msgstr "Gesamtzahl der Lektionen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:244,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1089,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:120,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:66,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:232,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:276,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:502,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:518
msgid "Add Module"
msgstr "Modul hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:245
msgid "Edit Course Settings"
msgstr "Bearbeite Kurseinstellungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:246
msgid "Modules, Units &amp; Quiz Ordering"
msgstr "Module, Lerneinheiten &amp; Quiz Reihenfolge"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:247
msgid "Access Grade Book"
msgstr "Notenbuch aufrufen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:291,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:231
msgid "No modules yet."
msgstr "Es sind noch keine Module vorhanden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:283
msgid "Edit Module"
msgstr "Modul bearbeiten"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:355,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:366
msgid "This course has "
msgstr "Dieser Kurs hat "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:356
msgid "1 quiz that requires"
msgid_plural "%d quizzes that require"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:357
msgid " manual grading."
msgstr " manuelle Bewertung."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:367
msgid "1 user that is"
msgid_plural "%d users that are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:368
msgid " blocked due to too many failed attempts."
msgstr " gesperrt aufgrund zu vieler Fehlversuche."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:429
msgid "Successfully deleted module \"<em>%s</em>\"."
msgstr "Modul \"<em>%s</em>\" erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:447
msgid "Successfully deleted training course \"<em>%s</em>\"."
msgstr "Kurs \"<em>%s</em>\" erfolgreich gelöscht ."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:40,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:921,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1075
msgid "Add Course"
msgstr "Kurs hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:88,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:92
msgid "You are not permitted to add a new course."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, ein neues Training hinzuzufügen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:69
msgid "You are not permitted to edit this course."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diesen Kurs zu bearbeiten."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:204
msgid "The title of your course."
msgstr "Dein Kurs Titel."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:210
msgid "Please specify a name for your course, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;). Your trainees will be able to see this course title."
msgstr "Bitte gib einen Namen bis zu einem Maximum von 150 Zeichen, ohne die Verwendung spitzer Klammern (&lt; oder &gt;) für das Training an. Deine Kursteilnehmer/innen sind in der Lage, diesen Kurstitel zu sehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:219
msgid "The description of this course. Your trainees will be able to see this course description."
msgstr "Die Beschreibung des Kurses. Die Kursteilnehmer sind in der Lage, diese Kursbeschreibung zu sehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:224
msgid "Please limit the description of your course to 5000 characters."
msgstr "Bitte beschränke die Beschreibung Deines Kurses auf 5000 Zeichen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:229
msgid "Course Author"
msgstr "Kursautor"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:234
msgid "When do users see the next unit on the course?"
msgstr "Wann sehen Teilnehmer/innen die nächste Lerneinheit des Kurses?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:239
msgid "<b>All Units Visible</b> - All units are visible regardless of completion progress."
msgstr "<b>Alle Einheiten sichtbar</b> - Alle Einheiten sind unabhängig vom Fortschritt sichtbar."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:240
msgid "<b>Only Completed/Next Units Visible</b> - Only show units that have been completed, plus the next unit that the user can start."
msgstr "<b>Nur abgeschlossene/nächste Lerneinheiten anzeigen</b> - Zeige nur Lerneinheiten an, die abgeschlossen sind, plus die nächste Lerneinheit, die die Teilnehmer/innen beginnen können."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:249
msgid "Enable Notes"
msgstr "Notizen ermöglichen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:252
msgid "Enabling this option will allow students to take notes and save them directly from course units for future reference."
msgstr "Das Aktivieren dieser Option ermöglicht es den Kursteilnehmern, Notizen zu Lerneinheiten zu hinterlegen und diese für späteres Nachschlagen zu speichern."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:265
msgid "The payment type for the course."
msgstr "Die Zahlungsart für den Kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:271,
#: ../templates/account/account-view-order.php:38,
#: ../templates/checkout/cart.php:19,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:54,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:54
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:280
msgid "Please specify a price for your course, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:285
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:299
msgid "Granting users access to this course"
msgstr "Kursteilnehmern Zugriff zu diesem Training gewähren"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:302
msgid "This setting allows you to set how users can access this course. They can either be given access automatically as soon as the user is created, or you can manually give them access. You can always manually remove access if you wish."
msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Kursteilnehmer auf diesen Kurs zugreifen. Der Zugang kann entweder automatisch gewährt werden, sobald der Kursteilnehmer erstellt wird, oder manuell. Der Zugriff kann jederzeit manuell entfernt werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:304
msgid "<b>Automatic</b> - All newly created users will be given access this course."
msgstr "<b>Automatisch -</b> Alle neu erstellten Kursteilnehmer erhalten Zugriff zu diesem Kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:305
msgid "<b>Manual</b> - Users can only access course if you grant them access."
msgstr "<b>Manuell -</b> Kursteilnehmer können nur auf Kurs zugreifen, wenn Sie ihnen Zugang gewähren."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:316
msgid "Message - Unit Complete"
msgstr "Nachricht - Lektion abgeschlossen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:320
msgid "The message shown to a trainee once they've <b>completed a unit</b>, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn ein Kursteilnehmer die Lektion <b>abgeschlossen</b> hat. Sie wird am Ende der Seite angezeigt. HTML ist erlaubt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:326,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:341,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:356,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:371,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:386,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:401,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:416,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:431,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:446,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:461
msgid "Please limit message to 500 characters."
msgstr "Bitte beschränken Sie die Nachricht auf 500 Zeichen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:331
msgid "Message - Course Complete"
msgstr "Nachricht - Kurs abgeschlossen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:335
msgid "The message shown to a trainee once they've <b>completed the whole course</b>, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "Diese Nachricht wird einem Kursteilnehmer angezeigt, sobald er den <b>kompletten Kurs abgeschlossen</b> hat. Sie wird am Ende der Seite angezeigt. HTML ist erlaubt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:346
msgid "Message - Unit Pending"
msgstr "Nachricht - Lektion ausstehend"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:350
msgid "The message shown to a trainee when they've <b>yet to complete a unit</b>. This message is displayed at the bottom of the unit page, along with a button that says \"<b>Mark as completed</b>\". HTML is OK."
msgstr "Diese Nachricht wird dem Kursteilnehmer angezeigt, wenn er <b>noch eine Lerneinheit abzuschließen hat</b>. Diese Nachricht wird am Ende der Seite, neben dem Button\"<b>Als abgeschlossen markieren</b>\" gezeigt. HTML ist erlaubt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:361
msgid "Message - Prerequisite not met"
msgstr "Nachricht - Voraussetzung nicht erfüllt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:376
msgid "Message - Access Denied"
msgstr "Nachricht - Zugriff verweigert"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:380
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit</b>, because they are not allowed to <b>access the whole course</b>."
msgstr "Die Nachricht, welche Kursteilnehmern anzeigt, dass sie <b>nicht berechtigt sind, die Lerneinheit zu öffnen</b>, weil sie nicht berechtigt sind <b>Zugriff auf den gesamten Kurs zu erhalten</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:391
msgid "Message - Not Yet Available"
msgstr "Nachricht - Noch nicht verfügbar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:395
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit yet</b>, because they need to complete a previous unit."
msgstr "Die Nachricht, welche dem Kursteilnehmer zeigt, dass er <b>noch keine Berechtigung für eine Lerneinheit hat</b>, weil er die vorhergehende Lerneinheit erst abschließen muss."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:406
msgid "Message - Not Unlocked Yet"
msgstr "Nachricht - noch nicht entsperrt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:410
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit yet</b>, because the unit is locked due to a drip feed setting. Use the variable <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> to insert the approximate days and hours when the unit will be unlocked."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:421
msgid "Message - Not Logged In"
msgstr "Nachricht - Nicht eingeloggt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:425
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not logged in</b>, and therefore cannot access the unit."
msgstr "Die Nachricht, die Kursteilnehmer angezeigt wird, die <b>nicht angemeldet sind</b>, und deshalb keinen Zugriff auf die Lerneinheit haben."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:436
msgid "Message - Open-Question Submitted - Blocking Mode"
msgstr "Nachricht - offene Frage übermittelt - Blocking-Modus"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:440
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an <b>open-ended or upload question</b>, and you need to grade their answer <b>before they continue</b>."
msgstr "Die Nachricht, die dem Kursteilnehmer angezeigt wird, die eine Antwort auf eine <b>offene Frage oder Upload Frage</b>eingereicht haben, und Sie die Antwort erst bewerten müssen , <b>bevor er fortfahren kann</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:451
msgid "Message - Open-Question Submitted - Non-Blocking Mode"
msgstr "Nachricht - offene Frage übermittelt - Non-Blocking-Modus"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:455
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an <b>open-ended or upload question</b>, and you need to grade their answer, but they can <b>continue anyway</b>."
msgstr "Die Nachricht, die Kursteilnehmern angezeigt wird, die eine Antwort auf eine <b>offene Frage oder Upload Frage</b>eingereicht haben. Sie müssen die Antwort bewerten, aber er kann <b>trotzdem fortfahren </b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:472
msgid "Email From Address"
msgstr "E-Mail-Absenderadresse"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:476
msgid "The email address that the email notifications should be from.<br/>Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "Die E-Mail-Adresse von der die E-Mail Benachrichtigungen stammen sollen.<br/>Je nach Spamschutz-Einstellung deines Servers, kann es sein, dass diese nicht in den gesendeten E-Mails erscheint."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:481,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:511
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:486
msgid "Email From Name"
msgstr "E-Mail von Name"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:490
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your trainees. <br/>Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:496
msgid "Please specify a from name, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, bis zu einem Maximum von 150 Zeichen, ohne die Verwendung von spitzen Klammern (&lt; or &gt;)."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:501
msgid "Admin Notify Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse der Admin-Benachrichtigung"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:522
msgid "Unit Unlocked - Email Subject"
msgstr "Lektion freigeschaltet - E-Mail-Betreff"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:527
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is <b>unlocked and available</b> for them to access."
msgstr "Die <b>Betreff Zeile</b> für die E-Mail, welche dem Kursteilnehmer gesendet wird, wenn die Lektion (welche auf Zeit geschaltet war) <b>unlocked and available</b>, und damit erreichbar ist."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:532,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:590,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:648,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:695,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:731
msgid "Please limit the email subject to 300 characters."
msgstr "Bitte beschränken Sie den E-Mail Betreff auf unter 300 Zeichen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:537
msgid "Unit Unlocked - Email Body"
msgstr "Lektion freigeschaltet - Email-Body"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:542
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is <b>unlocked and available</b> for them to access."
msgstr "Der <b>Text</b> für E-Mails, welche dem Kursteilnehmern gesendet wird, wenn die auf Zeit geschaltete Lerneinheit <b>entsperrt und verfügbar</b> und somit erreichbar ist."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:547,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:605,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:663,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:710,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:746
msgid "Please limit the email body to 5000 characters."
msgstr "Bitte beschränken Sie den E-Mail-Text auf 5000 Zeichen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:558
msgid "Module Complete - Notify You?"
msgstr "Modul abgeschlossen - Möchtest Du benachrichtigt werden?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:563
msgid "<b>Send me an email</b> - when one of your trainees has completed a module."
msgstr "<b>Schicke mir eine E-Mail</b> - wenn ein/e Teilnehmer/in ein Modul abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:564
msgid "<b>Don't send me an email</b> - when one of your trainees has completed a module."
msgstr "<b>Schicke mir keine E-Mail </b> - wenn ein/e Teilnehmer/in ein Modul abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:569
msgid "Module Complete - Notify User?"
msgstr "Kapitel abgeschlossen - Möchtest Du, dass der/die Kursteilnehmer/in benachrichtigt wird?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:574
msgid "<b>Send Email</b> - to user when module has been completed."
msgstr "<b>E-Mail an den/die Teilnehmer/in schicken</b> - wenn das Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:575
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when module has been completed."
msgstr "<b>Keine E-Mail an den/die Teilnehmer/in schicken</b> - wenn das Modul abgeschlossen wurde."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:580
msgid "Module Complete - Email Subject"
msgstr "Modul abgeschlossen - E-Mail Betreffzeile"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:585
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they complete a <b>module</b>."
msgstr "Die <b>E-Mail Betreffzeile</b> die dem/der Teilnehmer/in geschickt wird, wenn ein <b>Modul</b> abgeschlossen wurde."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:595
msgid "Module Complete - Email Body"
msgstr "Modul abgeschlossen - Email Text"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:600
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they complete a <b>module</b>."
msgstr "Die <b>E-Mail Text Vorlage</b> die dem/der Teilnehmer/in gesendet wird, wenn sie ein <b>Modul</b> abgeschlossen haben."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:616
msgid "Course Complete - Notify You?"
msgstr "Kurs abgeschlossen - Möchtest Du benachrichtigt werden?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:621
msgid "<b>Send me an email</b> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<b>Sende eine E-Mail</b> - Wenn eine/r der Kursteilnehmer/innen das komplette Training abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:622
msgid "<b>Don't send me an email</b> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<b>Sende keine E-Mail</b> - Wenn eine/r der Kursteilnehmer/innen das komplette Training abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:627
msgid "Course Complete - Notify User?"
msgstr "Kurs abgeschlossen - Soll der Kursteilnehmer benachrichtigt werden?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:632
msgid "<b>Send Email</b> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<b>Sende eine E-Mail</b> - zur/zum Kursteilnehmer/in, wenn der komplette Kurs abgeschlossen wurde."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:633
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<b>Sende keine E-Mail</b> - zur/zum Teilnehmer/in, wenn das komplette Training abgeschlossen wurde."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:638
msgid "Course Complete - Email Subject"
msgstr "Kurs abgeschlossen - E-Mail Betreff"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:643
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they complete <b>the whole course</b>."
msgstr "Die <b>Betreff Zeile</b>für die E-Mail, welche dem Kursteilnehmer gesendet wird, der den <b>kompletten Kurs</b> abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:653
msgid "Course Complete - Email Body"
msgstr "Kurs abgeschlossen - E-Mail Inhalt"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:658
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they complete <b>the whole course</b>."
msgstr "Der <b>Mail Text</b>für die E-Mail, welche dem Kursteilnehmer gesendet wird, der den <b>kompletten Kurs</b> abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:674
msgid "Quiz Grade - Notify User?"
msgstr "Quiz Bewertung - Soll der Kursteilnehmer informiert werden?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:679
msgid "<b>Send Email</b> - to user after a quiz is graded (automatically or by the instructor)."
msgstr "<b>Send Email</b> - zu Benutzer, nachdem der Test benotet wurde (automatisch oder durch den Trainer)."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:680
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when a quiz is graded."
msgstr "<b>Sende keine E-Mail</b> - zum Kursteilnehmer, wenn ein Quiz benotet wurde."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:685
msgid "Quiz Graded - Email Subject"
msgstr "Quiz benotet - E-Mail Betreff"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:690
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they receive a <b>grade for a quiz</b>."
msgstr "Die <b>Betreff Zeile</b> für die E-Mail, welche an die Kursteilnehmer gesendet wird, wenn sie eine <b>Benotung für ein Quiz</b>erhalten haben."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:700
msgid "Quiz Graded - Email Body"
msgstr "Quiz benotet - E-Mail Betreff"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:704
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they receive a <b>grade for a quiz</b>."
msgstr "Der <b>Text</b> der E-Mail für die Kursteilnehmer, wenn sie eine <b>Benotung für ein Quiz</b>erhalten haben."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:721
msgid "Final Summary - Email Subject"
msgstr "Endgültige Zusammenfassung - E-Mail Betreff"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:726
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they receive their <b>grade summary at the end of the course</b>."
msgstr "Der <b>Betreff</b> für die E-Mail an die Kursteilnehmer, wenn sie die <b>zusammenfassende Bewertung am Ende des Kurses</b>erhalten."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:736
msgid "Final Summary - Email Body"
msgstr "Endgültige Zusammenfassung - E-Mail Text"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:741
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they receive their <b>grade summary at the end of the course</b>."
msgstr "Der <b>Text</b> für die E-Mail an die Kursteilnehmer, wenn sie die <b>zusammenfassende Bewertung am Ende des Kurses</b>erhalten."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:762
msgid "<b>Yes</b> - generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<b>Ja -</b> ein PDF-Zertifikat generieren, wenn der Kursteilnehmer diesen Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:763
msgid "<b>No</b> - don't generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<b>Nein</b> kein PDF-Zertifikat generieren, wenn der Kursteilnehmer diesen Kurs abgeschlossen hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:773
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:773
msgid "Just use text for the signature."
msgstr "Nur Text für die Signatur verwenden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:774
msgid "Image File"
msgstr "Bilddatei"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:774
msgid "Use an image for the signature."
msgstr "Verwenden Sie ein Bild für die Signatur."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:779
msgid "Name to use for signature"
msgstr "Name, welcher für die Signatur verwendet wird"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:788
msgid "Please enter the name to use for the signature area."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen für den Signatur-Bereich ein."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:793
msgid "Your Signature Image"
msgstr "Deine Unterschrift (Signatur-Bild)"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:796
msgid "The URL of your signature image. Using a transparent image is recommended."
msgstr "Die URL des Bildes Ihrer Unterschrift. Die Verwendung eines transparenten Bildes wird empfohlen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:796
msgid "The image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels high</b> to render correctly. "
msgstr "Das Bild muss <b>%d Pixels breit, und %d Pixels hoch sein </b>, um korrekt dargestellt zu werden. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:801
msgid "Please enter the URL of your signature image."
msgstr "Bitte geben Sie die URL der Bilddatei Ihrer Unterschrift an."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803
msgid "Choose an image to use for the signature image..."
msgstr "Wähle ein Bild, um es als Unterschriftbild zu verwenden..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:807
msgid "Show your logo?"
msgstr "Möchten Sie ein Logo anzeigen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:812
msgid "Use your logo on the certificate."
msgstr "Eigenes Logo auf dem Zertifikat verwenden."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:813
msgid "Don't show a logo on the certificate."
msgstr "Kein Logo auf dem Zertifikat anzeigen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:818
msgid "Your Logo Image"
msgstr "Bild des eigenen Logos"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:821
msgid "The URL of your logo image. Using a transparent image is recommended."
msgstr "Die URL der Bilddatei des Logos. Die Verwendung eines transparenten Bildes wird empfohlen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:821
msgid "The image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels</b> high to render correctly. "
msgstr "Das Bild muss <b>%d Pixels breit, und %d Pixels hoch sein </b>, um korrekt dargestellt zu werden. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:826
msgid "Please enter the URL of your logo image."
msgstr "Bitte die URL der Bilddatei des Logos angeben."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828
msgid "Choose an image to use for your logo on the certificate..."
msgstr "Eine Bilddatei für ein Logo auswählen, die für das Zertifikat verwendet werden soll..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:832
msgid "Certificate Background"
msgstr "Zertifikat Hintergrund"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:837
msgid "Built-in"
msgstr "Integriert"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:837
msgid "Use the built-in certificate background."
msgstr "Verwende den integrierten Zertifikat-Hintergrund."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:838
msgid "Use your own certificate background."
msgstr "Verwende Deinen eigenen Zertifikat Hintergrund."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:843
msgid "Custom Background Image"
msgstr "Benutzerdefiniertes Hintergrundbild"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:846
msgid "The URL of your background image."
msgstr "Die URL für Ihr Hintergrundbild."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:846
msgid "The background image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels</b> high at <b>72 dpi</b> to render correctly. "
msgstr "Das Hintergrundbild muss <b>%d Pixel breit und %d Pixel</b> hoch sein, bei <b>72 dpi</b>. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:851
msgid "Please enter the URL of your certificate background image."
msgstr "Bitte geben Sie die URL Ihres Zertifikat - Hintergrundbildes an."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853
msgid "Choose an image to use for the certificate background..."
msgstr "Ein Bild auswählen, um es für den Zertifikat Hintergrund zu verwenden..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:870
msgid "Reset User Progess for this Course?"
msgstr "Benutzerfortschritt für diesen Kurs zurücksetzen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:872,
#: ../includes/admin/views/fields/field-reset-progress.php:12
msgid "Reset All Users on this Course to the start"
msgstr "Zurücksetzen aller Kursteilnehmer dieses Kurses an den Start"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:876,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:945
msgid "Bulk-grant access to this course?"
msgstr "Der gesamten Auswahl Zugang zu diesem Kurs gewähren?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:880,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:24,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:13
msgid "All Existing Users (including Administrators)"
msgstr "Alle vorhandenen Teilnehmer (einschließlich Administratoren)"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:882,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:18
msgid "Only All Existing Administrators"
msgstr "Nur alle vorhandenen Administratoren"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:921
msgid "There are currently no other courses available. Please add more courses to add course prerequisites to this course."
msgstr "Derzeit gibt es keine anderen Kurse. Bitte fügen Sie weitere Kurse hinzu, um diese als Voraussetzung für diesen Kurs zu hinterlegen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:929
msgid "User Access"
msgstr "Benutzerzugriff"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:930
msgid "User Messages"
msgstr "Mitteilungen der Kursteilnehmer"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:931
msgid "Email Address Details"
msgstr "E-Mail-Adressdaten"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:932
msgid "Email Notifications - Units"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen - Kurseinheiten/Lektionen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:933
msgid "Email Notifications - Module"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen - Modul"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:934
msgid "Email Notifications - Course"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen - Kurs"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:935
msgid "Email Notifications - Quiz Grades"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen - Quiz Benotungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:936
msgid "Email Notifications - Final Summary"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen - Zusammenfassung"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:938
msgid "Course Access Tools"
msgstr "Kurs Zugangswerkzeuge"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:950
msgid "All Existing Users"
msgstr "Alle vorhandenen Kursteilnehmer"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:970
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the course details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Es tut uns leid, aber leider gab es einige Fehler beim Speichern der Kurs-Ergebnisse. Bitte korrigieren Sie die Fehler und versuchen Sie es erneut."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1032
msgid "This unit isn't available just yet. Please check back in about {UNIT_UNLOCKED_TIME}. "
msgstr "Diese Lerneinheit ist noch nicht verfügbar. Versuchen Sie es in {UNIT_UNLOCKED_TIME} bitte noch einmal. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1052
msgid "Course Created Successfully!"
msgstr "Kurs erfolgreich angelegt!"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1053
msgid "Course Updated Successfully!"
msgstr "Kurs erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1056
msgid "Save Course"
msgstr "Kurs speichern"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1135
msgid "You do not currently have any blocking quizzes for this course."
msgstr "Sie haben aktuell keine blockierenden Quizze in diesem Kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1133
msgid "Currently <b>%d of your quizzes</b> are blocking process based on a percentage score <b>in this course</b>."
msgstr "Derzeit sind <b>%d Ihrer Quizze</b> aufgrund eines Prozentpunkte-Systems <b>in diesem Kurs</b> gesperrt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1140
msgid "Important Note"
msgstr "Wichtiger Hinweis"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1140
msgid "You have selected <b>All Units Visible</b>. If you create a quiz blocking progress based on a percentage score, students will have access to the entire course regardless of quiz score."
msgstr "Du hast <b>alle Lektionen sichtbar</b> ausgewählt. Wenn Sie einen Quiz-Fortschritt auf der Grundlage eines Prozent Punktesystems erstellst, werden die Kursteilnehmer Zugang zum gesamten Kurs haben, unabhängig davon, wie die Testergebnisse sind."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:189
msgid "&laquo; Go back to editing the course settings"
msgstr "&laquo; Zurück zur Bearbeitung der Kurseinstellungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1155
msgid "Delete Course?"
msgstr "Kurs löschen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1161
msgid "Email Template Tags"
msgstr "Email Vorlagen Tags"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1163
msgid "All Email Notifications"
msgstr "Alle Email-Benachrichtigungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1184
msgid "Quiz Email Notifications Only"
msgstr "Nur Quiz E-Mail-Benachrichtigungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1195
msgid "Final Summary Notifications Only"
msgstr "Nur Zusammenfassungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1196
msgid "In the final summary notification, only the following tags are supported:"
msgstr "In der abschließenden Zusammenfassung werden nur die folgenden Schlagworte unterstützt:"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1233
msgid "Course and module settings only"
msgstr "Kurs und Modul Einstellungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1233
msgid "Units and quizzes will not be deleted, but simply disassociated from the course."
msgstr "Lektionen und Quizze werden nicht gelöscht, sondern nur aus dem Kurs entfernt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1235
msgid "Delete everything"
msgstr "Alles entfernen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1235
msgid "This option will delete the course, the modules, all units and all quizzes."
msgstr "Diese Auswahl wird den Kurs, die Module, alle Lerneinheiten und alle Quizze löschen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1239
msgid "Delete this Course"
msgstr "Diesen Kurs löschen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1265
msgid "subscriber"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1270
msgid "admin"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1274
msgid "Unknown access change was requested."
msgstr "Unbekannter Zugriffwechsel wurde angefordert."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1281
msgid "Requesting a list of <b>all %s users</b> to update... (this make take a while)..."
msgstr "Anforderung einer Liste <b>aller %s Benutzer</b> die zu aktualisieren sind... (das kann eine Weile dauern)..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1322
msgid "No users found. Nothing to do."
msgstr "Keine Benutzer gefunden. Nichts zu tun."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1287
msgid "Found %d user(s), so now starting to add them to this course..."
msgstr "%d Benutzer gefunden. Beginnen Sie, diese dem Kurs zuzuteilen.."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1294
msgid "Processing <b>%s</b>... "
msgstr "Verarbeite <b>%s</b>... "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1315
msgid "Added."
msgstr "Hinzugefügt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1306
msgid "User can already access this course. Skipping."
msgstr "Teilnehmer hat bereits Zugang zu dem Kurs. Überspringen."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1319
msgid "Done. %.1f%% complete."
msgstr "Erledigt. %.1f%% vollständig."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1325,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:604
msgid "All done."
msgstr "Alles erledigt."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1355
msgid "---- No Page Selected ----"
msgstr "---- Keine Seite ausgewählt ----"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:27
msgid "Sorry, but you do not have permission to re-order course modules and units."
msgstr "Du hast keine Genehmigung, die Reihenfolge der Kursmodule und Lerneinheiten zu ändern."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:54
msgid "Sorry, but you do not have permission to re-order the modules and units of this course."
msgstr "Du hast keine Genehmigung, die Reihenfolge der Module und Lerneinheiten in diesem Kurs zu ändern."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:72,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:214,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:405,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:537,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:552,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:623
msgid "Add Unit"
msgstr "Neue Einheit"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:78,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:220,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:480,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:489,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:577,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:593
msgid "Add Quiz"
msgstr "Test hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:101
msgid "Editing Course:"
msgstr "Kurs bearbeiten:"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:110
msgid "Unassigned Units"
msgstr "Nicht zugeordnete Lektionen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:128,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:164,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:210
msgid "Edit this quiz..."
msgstr "Dieses Quiz bearbeiten..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:139,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:221
msgid "Edit this unit..."
msgstr "Diese Einheit bearbeiten..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:150
msgid "Unassigned Quizzes"
msgstr "Nicht zugeordnete Quizze"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:188
msgid "Edit this module..."
msgstr "Modul bearbeiten..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:237
msgid "Save Changes to Ordering"
msgstr "Änderungen für neue Reihenfolge speichern"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:238
msgid "Ordering has changed. Ready to save changes?"
msgstr "Reihenfolge hat sich geändert. Änderungen speichern?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:44
msgid "Sorry, but you cannot access this course gradebook."
msgstr "Tut mir leid, aber Sie können nicht auf das Bewertungsbuch diesen Kurses zugreifen."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:59
msgid "Back to Classroom"
msgstr "Zurück zum Klassenzimmer"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:261
msgid "Overall Progress"
msgstr "Gesamtfortschritt"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:273
msgid "Grade Sent?"
msgstr "Wurde Benotung gesendet?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:286
msgid "Certificate Available?"
msgstr "Ist ein Zertifikat verfügbar?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:411
msgid "Download the certificate for this user."
msgstr "Laden Sie das Zertifikat für diesen Benutzer herunter."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:307
msgid "There are currently no quizzes that need a manual grade."
msgstr "Es liegen aktuell keine Quizze vor, die einer manuellen Benotung bedürfen."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:311,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:493
msgid "There are currently no users that are eligible to receive their final grade."
msgstr "Es gibt aktuell keine Benutzer, die berechtigt sind, ihre Abschlussnote zu erhalten."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:315
msgid "There are currently no users that have completed the course."
msgstr "Es gibt aktuell keine Benutzer, die den Kurs abgeschlossen haben."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:319
msgid "There are currently no learners allocated to this course."
msgstr "Es gibt aktuell keine Kursteilnehmer zu diesem Kurs."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:426
msgid "Export Gradebook (CSV)"
msgstr "Exportieren Sie das Bewertungsbuch (CSV)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:428
msgid "Email Final Grades"
msgstr "Endergebnisse per Email senden"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:434
msgid ""
"Grades will only be emailed to students who have <b>completed the course</b> and who have <b>not yet received</b> their final grade.\n"
"\t\t\t   You can see the students who are <a href=\"%s\">eligible to receive the final grade email</a> here."
msgstr ""
"Benotungen werden nur Teilnehmer/innen gemailt, welche <b>den Kurs abgeschlossen haben</b> und welche <b>ihre letzte Benotung</b> noch nicht empfangen haben. \n"
"\t\t\t   Du kannst die Studenten sehen, welche <a href=\"%s\">Anspruch auf die Gesamtnote per E-Mail haben</a>."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:444
msgid "All (%d)"
msgstr "Alle (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:445
msgid "Completed (%d)"
msgstr "Abgeschlossene (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:446
msgid "Eligible for Final Grade Email (%d)"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:447
msgid "Manual Grading Needed (%d)"
msgstr "Manuelle Benotung erforderlich (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:493
msgid "No emails have been sent."
msgstr "Es wurden keine E-Mails gesendet."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:510
msgid "Sending final grade emails to"
msgstr "Sende Endergebnis per E-Mail an"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:510
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:530
msgid "complete"
msgstr "abgeschlossen"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:570
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:570
msgid "Grade"
msgstr "Note"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:57,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:70,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:83,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:96
msgid "Import Quiz Questions"
msgstr "Import Quiz Fragen"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:117
msgid "Course to Export"
msgstr "Kurs zum Exportieren"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:118
msgid "--- Select a course to export ---"
msgstr "--- Wähle einen Kurs zum Export ---"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:122
msgid "What to Export"
msgstr "Was ist zu Exportieren"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:124
msgid "<b>All</b> - The whole course - including modules, units and quizzes."
msgstr "<b>Alles</b> - Den gesamten Kurs - inklusive Module, Lerneinheiten und Quizze."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:125
msgid "<b>Just the Course</b> - Just the course title, description and settings (no modules, units or quizzes)."
msgstr "<b>Nur der Kurs</b> - Nur der Kurstitel, Beschreibung und Einstellungen (keine Module, Lerneinheiten oder Quizze)."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:126
msgid "<b>Course and Modules</b> - Just the course settings and module settings (no units or quizzes)."
msgstr "<b>Kurs und Module</b> Nur die Einstellungen des Kurses und der Module (keine Lerneinheiten oder Quizze)."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:127
msgid "<b>Course, Modules and Units</b> - The course settings and module settings and units (no quizzes)."
msgstr "<b>Kurse, Module und Lerneinheiten</b> - Die Einstellungen des Kurses, der Module und Lerneinheiten (keine Quizze)."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:141
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors. Please fix the errors and try again."
msgstr "Es tut uns leid, aber leider sind einige Fehler aufgetreten. Bitte korrigiere die Fehler und versuche es erneut."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:149
msgid ""
"When you export a course, you'll get an <b>XML file</b>, which you can then <b>import into another WordPress website</b> that's running <b>WP Courseware</b>.<br/>\n"
"\t    When you export the course units with a course, just the <b>HTML to render images and video</b> will be copied, but the <b>actual images and video files will not be exported</b>."
msgstr "Wenn Du einen Kurs exportierst, erhältst Du ein <b>XML-Datei</b>, welche Du dann <b>in eine andere WP Seite importieren kannst</b> die benutzt <b>WP Courseware</b>.<br/> Wenn Du Kurseinheiten mit einem Kurs exportierst, um <b>HTML Bilder und Videos wiederzugeben </b> werden diese kopiert, aber die <b>eigenlichen Bilder und Videos werden nicht exportiert werden </b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:176,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:244,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:325
msgid "You are not permitted to view this page."
msgstr "Du kannst diese Seite nicht anzeigen."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:197
msgid "Course Import XML File"
msgstr "Kurs Import XML File"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:357
msgid "Unfortunately, there were some errors trying to import the CSV file."
msgstr "Leider gab es einige Fehler beim Versuch, die CSV-Datei zu importieren."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:218
msgid "You can import any export file created by <b>WP Courseware</b> using the form below."
msgstr "Du kannst eine beliebige Exportdatei, welche von <b>WP Course</b> erstellt wurde, importieren, indem Du das nachstehende Formular nutzen."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:218,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:287,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:368
msgid "The <b>maximum upload file size</b> for your server is <b>%d MB</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:265
msgid "User Import CSV File"
msgstr "Kursteilnehmer-Import CSV Datei"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:276,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:460
msgid "Unfortunately, there were some errors trying to import the XML file."
msgstr "Leider gab es einige Fehler beim Versuch, die XML-Datei importieren."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:287
msgid "You can import a CSV file of users using the form below."
msgstr "Du kannst eine CSV-Datei von Kursteilnehmern/innen über das untenstehenden Formulars importieren."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:293
msgid "Some tips for importing users via a CSV file:"
msgstr "Einige Tipps zum Importieren von Kursteilnehmern über eine CSV-Datei:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:295
msgid "If a user email address already exists, then just the courses are updated for that user."
msgstr "Wenn die E-Mail Adresse eines/r Teilnehmers/in bereits vorhanden ist, werden nur die Kurse für diese/n Teilnehmer/in aktualisiert."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:296
msgid "User names are generated from the first and last name information. If a user name already exists, then a unique username is generated."
msgstr "Namen der Kursteilnehmer werden aus dem Vor- und Nachnamen generiert. Wenn ein Name bereits vorhanden ist, wird ein eindeutiger Name erzeugt."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:297
msgid "To add a user to many courses, just separate those course IDs with a comma in the <code>courses_to_add_to</code> column."
msgstr "Um einem Teilnehmer zu vielen Kurse hinzuzufügen, trennen Sie diese Kurs IDs mit einem Komma in der <code>courses_to_add_to</code> Spalte."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:298
msgid "If a user is created, any courses set to be automatically assigned will be done first, and then the courses added in the <code>courses_to_add_to</code> column."
msgstr "Wenn ein Teilnehmer erstellt wird, werden alle Kurse, welche auf automatische Einschreibung gesetzt sind, zuerst erledigt. Dann erst werden die Kurse hinzugefügt in der <code>courses_to_add_to</code> Spalte."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:299
msgid "You can download an <a href=\"%s\">example CSV file here</a>."
msgstr "Sie können eine <a href=\"%s\">Beispiel CSV Datei</a> hier downloaden."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:300
msgid "The IDs for the training courses can be found on the <a href=\"%s\">course summary page</a>."
msgstr "Die IDs für die Kurse können auf der <a href=\"%s\">Kurs Übersichtsseite</a>gefunden werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:343
msgid "Import Questions"
msgstr "Fragen importieren"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:346
msgid "Quiz Question Import CSV File"
msgstr "Quiz Fragen Import CSV Datei"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:368
msgid "You can import a CSV file of <b>quiz questions</b> using the form below."
msgstr "Du kannst eine CSV-Datei von <b>Quiz Fragen</b> mit dem untenstehenden Formular importieren."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:374
msgid "Some tips for importing quiz questions via a CSV file:"
msgstr "Einige Tipps für den Import von Quiz Fragen über eine CSV-Datei:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:447,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:489
msgid "Unfortunately, you tried to upload a file that isn't XML."
msgstr "Leider hast Du versucht, eine Datei hochzuladen, die nicht XML entspricht."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:475,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:703,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1024
msgid "Unfortunately the file you've uploaded is too large for the system."
msgstr "Leider ist die Datei, die hochgeladen wurde für das System zu groß."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:480,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:708,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1029
msgid "For some reason, the file you've uploaded didn't transfer correctly to the server. Please try again."
msgstr "Aus irgendeinem Grund wurde die Datei, die auf den Server hochgeladen wurde nicht richtig übertragen. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:485,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:713,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1034
msgid "There appears to be an issue with your server, as the import file could not be stored in the temporary directory."
msgstr "Es scheint ein Problem mit dem Server zu geben, da die Importdatei nicht in dem temporären Verzeichnis gespeichert werden konnte."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:463
msgid "The course was successfully imported."
msgstr "Der Kurs wurde erfolgreich importiert."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:465
msgid "You can now <a href=\"%s\">edit the course settings</a> or <a href=\"%s\">edit the unit &amp; module ordering</a>."
msgstr "Du kannst jetzt <a href=\"%s\">die Kurseinstellungen</a> oder <a href=\"%s\"> die Lerneinheiten bearbeiten, &amp; Modul Reihenfolge</a>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:505,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:733
msgid "Import started..."
msgstr "Import gestartet..."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:525,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:717,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:753,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1038
msgid "Unfortunately, you tried to upload a file that isn't a CSV file."
msgstr "Leider hast Du versucht, eine Datei hochzuladen, die kein CSV Format hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:694,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1015
msgid "Unfortunately, the temporary CSV file could not be opened for processing."
msgstr "Leider konnte die temporäre CSV-Datei nicht zur Bearbeitung geöffnet werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:558,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:784
msgid "No data was found in the CSV file, so there is nothing to do."
msgstr "Es wurden keine Daten in der CSV-Datei gefunden, somit gibt es nichts zu tun."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:585
msgid "Cannot create a user with no name."
msgstr "Es kann kein Kursteilnehmer ohne Name erstellt werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:597
msgid "Email address already exists."
msgstr "Die Email-Adresse ist bereits vorhanden."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:655
msgid "Import complete!"
msgstr "Import vollständig!"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:655
msgid "%d users were registered, %d users were updated, and %d user entries could not be processed."
msgstr "%d Kursteilnehmer wurden registriert, %d Kursteilnehmer wurden aktualisiert, und %d Einträge konnten nicht verarbeitet werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:662
msgid "The following %d users were not imported:"
msgstr "Die nachstehenden %d Nutzer wurden nicht importiert:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:667,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:994
msgid "Line #"
msgstr "Zeile #"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:668
msgid "User Email Address"
msgstr "Teilnehmer/in Email-Adresse"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:669,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:995
msgid "Reason why not imported"
msgstr "Grund, warum nicht importiert wurde"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:670,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:996
msgid "Updated Anyway?"
msgstr "Trotzdem aktualisiert?"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:680,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1004
msgid "No, Aborted"
msgstr "Nein, Abgebrochen"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:835
msgid "\"quiz_question\" column is blank."
msgstr "Keine Fragen in diesem Quiz."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:847
msgid "\"question_type\" column is blank."
msgstr "„Frage Typ“ (question_type) Spalte ist leer."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:859
msgid "\"question_type\" is not valid."
msgstr "„Frage Typ“ (question_type) ist ungültig."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:920
msgid "The question \"<strong>%s</strong>\" does not have a valid answer of either \"TRUE\" or \"FALSE\""
msgstr "Die Frage \"<strong>%s</strong>\" verfügt über keine gültige Antwort von entweder \"TRUE\" oder \"FALSE\""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:985
msgid "Import complete! %d questions were imported, and %d questions could not be processed."
msgstr "Import abgeschlossen! %d Fragen wurden importiert und %d Fragen konnten nicht verarbeitet werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:990
msgid "The following %d questions were not imported:"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:201
msgid "Add Course Module"
msgstr "Kurs Modul hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:201
msgid "Edit Course Module"
msgstr "Kurs Modul bearbeiten"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:73,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:75
msgid "You are not permitted to add a new module."
msgstr "Du hast keine Genehmigung neue Module hinzuzufügen."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:43
msgid "Sorry, but that course module could not be found."
msgstr "Das Modul dieses Kurses konnte nicht gefunden werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:50
msgid "You are not permitted to edit this module."
msgstr "Du hast keine Genehmigung dieses Modul zu bearbeiten."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:103
msgid "The title of your module. You <b>do not need to number the modules</b> - this is done automatically based on the order that they are arranged."
msgstr "Der Modultitel. Es <b>ist nicht nötig Module zu nummerieren</b> - Die Nummerierung wird automatisch vergeben, je nach dem in welcher Reihenfolge die Module angeordnet sind."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:109
msgid "Please specify a name for your module, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;). Your trainees will be able to see this module title."
msgstr "Bitte gib einen Namen für das Modul bis zu maximal 150 Zeichen ein. Verwende keine spitzen Klammern (&lt; oder &gt;). Die Teilnehmer/innen können den Modultitel sehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:117
msgid "The associated training course that this module belongs to."
msgstr "Der zugehörige Kurs, zu dem dieses Modul gehört."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:121,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:41,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:44,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:247,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:251
msgid "Module Description"
msgstr "Modul Beschreibung"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:125
msgid "The description of this module. Your trainees will be able to see this module description."
msgstr "Die Modul Beschreibung. Die Teilnehmer/innen können die Modul Beschreibung sehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:130
msgid "Please limit the description of your module to 5000 characters."
msgstr "Bitte begrenze die Modul Beschreibung auf 5.000 Zeichen."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:174,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:183,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:204,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:48,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:150,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:255,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:349
msgid "Select Achievement"
msgstr "Auszeichnung auswählen"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:142
msgid "Module Author"
msgstr "Modul Autor"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:151
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the module details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Es tut uns leid, aber leider sind Fehler beim Speichern der Modul Beschreibung aufgetreten. Bitte korrigiere die Fehler und versuchen es erneut."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:174
msgid "Back to Course Modules"
msgstr "Zurück zu den Kurs Modulen"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:178
msgid "Module Created Successfully!"
msgstr "Modul erfolgreich erstellt!"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:179
msgid "Module Updated Successfully!"
msgstr "Modul erfolgreich aktualisiert!"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:182
msgid "Save Course Module"
msgstr "Kurs Modul speichern"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:235
msgid "Back to Modules"
msgstr "Zurück zu den Modulen"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:255
msgid "Delete Module?"
msgstr "Modul löschen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:261
msgid "Delete this Module"
msgstr "Dieses Modul löschen"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:264
msgid "Units will <b>not</b> be deleted, they will <b>just be disassociated</b> from this module."
msgstr "Lerneinheiten werden <b>nicht</b> gelöscht, sie werden nur von diesem Modul <b>entkoppelt</b> ."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:269
msgid "Units in this Module"
msgstr "Lerneinheiten in diesem Modul"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:287
msgid "There are currently no units in this module."
msgstr "Momentan existieren keine Lerneinheiten in diesem Modul."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:155
msgid "Add Question"
msgstr "Frage hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:160,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:41
msgid "Back to Question Pool"
msgstr "Zurück zum Fragen Pool"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:179,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:183
msgid "You are not permitted to add a new question."
msgstr "Es ist nicht möglich, eine neue Frage hinzuzufügen."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:200
msgid "To add a question, please select a question type on the right of this page."
msgstr "Um eine Frage hinzuzufügen, muss vorher der Fragentyp auf der rechten Seite dieser Seite ausgewählt werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:36
msgid "Edit Question"
msgstr "Frage bearbeiten"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:91
msgid "Sorry, but that question could not be found."
msgstr "Es tut uns leid, aber die Frage konnte nicht gefunden werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:76
msgid "<a href=\"%s\">Back to Question Pool</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zurück zum Fragen Pool</a>"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:79
msgid "Question updated successfully."
msgstr "Frage erfolgreich aktualisiert."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:67
msgid "<a href=\"%s\">Back to Question Pool</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Zurück zum Fragen Pool</a>."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:70
msgid "Question added successfully."
msgstr "Frage erfolgreich hinzugefügt."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:113
msgid "You are not permitted to edit this question."
msgstr "Diese Frage kann nicht bearbeitet werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:319,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:317
msgid "Save Question Details"
msgstr "Speichere Fragendetails"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:339
msgid "Question Types:"
msgstr "Fragetypen:"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:344,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:917
msgid "Add Multiple Choice"
msgstr "Mehrfachauswahl hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:348,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:918
msgid "Add True/False"
msgstr "Richtig/Falsch hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:352,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:919
msgid "Add Open Ended Question"
msgstr "Offene Fragen hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:356,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:920
msgid "Add File Upload Question"
msgstr "Datei-Upload Frage hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:33
msgid "Question Pool"
msgstr "Fragenpool"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:82
msgid "You are not permitted to delete this question."
msgstr "Du darfst diese Frage nicht löschen."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:113
msgid "The question '%s' was successfully deleted."
msgstr "Die Frage \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:130
msgid "Please select <b>at least 1 question</b> before continuing..."
msgstr "Bitte wähle <b>mindestens 1 Frage</b>, bevor Du fortfährst ..."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:131
msgid "Please select the <b>first tag</b> before continuing..."
msgstr "Bitte wähle das <b>erste Schlagwort</b> bevor Du fortfährst..."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:132
msgid "Please select the <b>second tag</b> before continuing..."
msgstr "Bitte wähle das <b>zweite Schlagwort,</b> bevor Du fortfährst..."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:135
msgid "Tag actions for selected questions?"
msgstr "Schlagwort Aktionen für ausgewählte Fragen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:139
msgid "--- Select a tag action ---"
msgstr "- Schlagwort Aktion wählen -"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:140
msgid "Add tag to selected questions"
msgstr "Fügen Sie das Schlagwort den ausgewählten Fragen hinzu"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:141
msgid "Remove tag from selected questions"
msgstr "Entfernen Sie das Schlagwort von den ausgewählten Fragen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:142
msgid "Replace all instances of tag"
msgstr "Ersetzen Sie alle verwendungen diese Schlagworts"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:146
msgid "Add Tag"
msgstr "Schlagwort hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:147
msgid "Remove Tag"
msgstr "Schlagwort entfernen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:148
msgid "Replace Tag"
msgstr "Schlagwort ersetzen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:155,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:166
msgid "Select a tag"
msgstr "Ein Schlagwort auswählen"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:159
msgid "With"
msgstr "Mit"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:170
msgid "Update Questions"
msgstr "Fragen aktualisieren"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:49
msgid "Add Quiz / Survey"
msgstr "Test/Umfrage hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:49,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:522
msgid "Edit Quiz / Survey"
msgstr "Quiz / Umfrage bearbeiten"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:63
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:64
msgid "Quiz Behaviour Settings"
msgstr "Quiz Verhaltens-Einstellungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:66
msgid "Result Settings"
msgstr "Ergebnis Einstellungen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:70
msgid "Custom Feedback"
msgstr "Individuelles Feedback"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:73
msgid "Manage Questions"
msgstr "Fragen bearbeiten"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:83,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:174,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:423,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:191,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:195,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:428,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:433
msgid "Quiz Title"
msgstr "Quiz Überschrift"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:87
msgid "The title of your quiz or survey. Your trainees will be able to see this quiz title."
msgstr "Der Titel Ihres Quizzes oder Umfrage. Ihre Kursteilnehmer sind in der Lage, diesen Quiz Titel zu sehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:93
msgid "Please specify a name for your quiz or survey, up to a maximum of 300 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:98
msgid "Quiz/Survey Description"
msgstr "Quiz/Umfrage Beschreibung"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:103
msgid "(Optional) The description of this quiz. Your trainees won't see this description. It's just for your reference."
msgstr "(Optional) Die Beschreibung dieses Quizzes. Ihre Kursteilnehmer werden diese Beschreibung nicht sehen. Es ist nur für Ihre Einsicht."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:108
msgid "Please limit the description of your quiz to 5000 characters."
msgstr "Bitte beschränken Sie die Beschreibung des Quizzes auf 5000 Zeichen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:118
msgid "<b>Survey Mode</b> - No correct answers, just collect information."
msgstr "<b>Umfrage Modus</b> - Keine richtigen Antworten. Sammeln Sie weitere Informationen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:119
msgid "<b>Quiz Mode - Blocking</b> - require trainee to correctly answer questions before proceeding. Trainee must achieve <b>minimum pass mark</b> to progress to the next unit."
msgstr "<b>Quiz Modus - Blockierend</b> - Fordern Sie Kursteilnehmer auf, korrekte Antworten zu geben, bevor sie fortfahren. Kursteilnehmer müssen eine <b>Mindestpunktzahl</b> erreichen, um auf die nächste Lektion zu kommen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:120
msgid "<b>Quiz Mode - Non-blocking</b> - require trainee to answer a number of questions before proceeding, but allow them to progress to the next unit <b>regardless of their pass mark</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:130,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:438
msgid "Pass Mark"
msgstr "Mindestpunktzahl"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:158
msgid "-- Select a pass mark --"
msgstr "-- Wähle eine Mindestpunktzahl --"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:135
msgid "The minimum pass mark that your trainees need to achieve to progress on to the next unit."
msgstr "Die Mindestpunktzahl, die Kursteilnehmer erreichen müssen, um an der nächsten Lektion teilnehmen zu können."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:139
msgid "Recommended Score"
msgstr "Empfohlene Punktzahl"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:144
msgid "<b>Show Recommended Score</b> - This setting will allow you to provide students with a recommended passing score for the quiz and give the trainee the opportunity to retake the quiz. The trainee will <b>still be able to progress</b> to the next unit if they do not want to retake the quiz."
msgstr "<b>Zeige den empfohlenen Score -</b> Diese Einstellung ermöglicht es Dir, den Teilnehmern/innen eine empfohlene Mindestpunktzahl für das Quiz zur Verfügung zu stellen und gibt Dir die Gelegenheit, das Quiz erneut zu machen. Die Teilnehmer/innen <b>werden in der Lage sein, die nächsten Einheit zu sehen</b> auch wenn sie das Quiz nicht wiederholen wollen ."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:145
msgid "<b>No Recommended Score</b> - This setting will not display a recommended passing score for the quiz, and students will still be able to progress to the next unit."
msgstr "<b>Kein empfohlener Score -</b> Diese Einstellung zeigt keine empfohlene Mindest Score für das Quiz und die Kursteilnehmer können mit der nächsten Lektion fortfahren."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:165
msgid "Number of Attempts Allowed?"
msgstr "Anzahl der erlaubten Versuche?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:170
msgid "The maximum number of attempts that a trainee is given to complete a quiz."
msgstr "Die maximale Anzahl der Versuche, die ein Kursteilnehmer hat, um ein Quiz zu bestehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:179
msgid "The achievement will be awarded if the  student passes the quiz."
msgstr "Die Auszeichnung wird vergeben, wenn der Schüler das Quiz besteht."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:188
msgid "The achievement will be awarded if the  student achieves recommended score."
msgstr "Die Auszeichnung wird vergeben, wenn der Schüler die empfohlene Punktzahl erreicht."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:192
msgid "Show Survey Responses?"
msgstr "Umfrageergebnisse anzeigen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:197
msgid "<b>Show Responses</b> - Show the trainee their survey responses."
msgstr "<b>Zeige Antworten</b> - Zeigen Sie den Kursteilnehmern ihre Antworten auf die Umfrage."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:198
msgid "<b>No Responses</b> - Don't show the trainee their survey responses."
msgstr "<b>Keine Antworten</b> - Den Kursteilnehmern nicht die Antworten auf die Umfrage zeigen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:200
msgid "This setting allows you to choose whether or not you want students to be able to review their past survey responses when they return to units."
msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, ob die Kursteilnehmer ihre vergangenen Antworten sehen, wenn sie zu ihren Lektionen zurückkehren."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:209
msgid "The achievement will be awarded if the student completes the survey."
msgstr "Die Auszeichnung wird vergeben, wenn der Student die Umfrage ausfüllt hat."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:213
msgid "Paginate Questions?"
msgstr "Fragen nummerieren?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:218
msgid "<b>Use Paging</b> - This setting will display quiz questions one at a time allowing students to progress through questions individually within a frame in your unit page."
msgstr "<b>Verwende Seiten-Nummerierung</b> - Diese Einstellung wird Quiz Fragen einzeln anzeigen, damit die Kursteilnehmer durch Fragen individuell innerhalb eines Rahmens in Ihrer Lektion-Seite fortschreiten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:219
msgid "<b>No Paging</b> - Don't use any paging. Show all quiz questions at once on the unit page."
msgstr "<b>Keine Seiten-Nummerierung verwenden</b> - Verwende keine Seiten-Nummerierung. Alle Quiz Fragen auf einmal auf der Lektionen-Seite anzeigen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:233
msgid "Allow Review Before Final Submission"
msgstr "Überprüfung vor der endgültigen Einreichung zulassen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:233
msgid "If selected, students will be presented with an opportunity to review an editable list of all answers before final submission."
msgstr "Wenn ausgewählt, wird den Kursteilnehmern eine bearbeitbare Liste aller Antworten vor der endgültigen Einreichung gezeigt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:234
msgid "Allow Students to Answer Later"
msgstr "Erlauben Sie den Kursteilnehmern später zu antworten"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:234
msgid "If selected, the student will be able to click the \"Answer Later\" button and progress to the next question without answering. The question will be presented again at the end of the quiz."
msgstr "Wenn aktiviert, hat der Kursteilnehmer die Möglichkeit, auf \"später antworten\" zu klicken und mit der nächsten Frage fortzufahren. Die übersprungene Frage wird am Ende des Quizzes noch einmal angezeigt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:235
msgid "Allow Navigation to Previous Questions"
msgstr "Lasse Navigation auf vorherige Fragen zu"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:235
msgid "If selected, a \"Previous Question\" button will be displayed, allowing students to freely navigate backwards and forwards through questions."
msgstr "Wenn aktiviert, wird ein \"Vorherige Frage\" -Button angezeigt werden, der den Kursteilnehmern erlaubt, ganz frei vorwärts und rückwärts durch Fragen zu navigieren."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:243
msgid "Set Time Limit for Quiz?"
msgstr "Zeitlimit für das Quiz festlegen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:248
msgid "<b>Specify a Quiz Time Limit</b> - Give the trainee a fixed amount of time to complete the quiz."
msgstr "<b>Geben Sie ein Quiz Zeitlimit ein</b> - Geben Sie dem Kursteilnehmer eine bestimmte Zeitvorgabe, um das Quiz zu vervollständigen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:249
msgid "<b>No Time Limit</b> - the trainee can take as long as they wish to complete the quiz."
msgstr "<b>Keine zeitliche Begrenzung</b> - Der Kursteilnehmer hat keine zeitliche Begrenzung zur Beantwortung der Fragen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:254
msgid "Time Limit (in minutes)"
msgstr "Zeitlimit (in Minuten)"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:258
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:278
msgid "<b>Show Answers</b> - Show the trainee the correct answers before they progress."
msgstr "<b>Antworten anzeigen</b> - Zeige der/dem Kursteilnehmerin die richtigen Antworten, bevor sie/er fortfährt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:279
msgid "<b>No Answers</b> - Don't show the trainee any answers before they progress."
msgstr "<b>Keine Antworten anzeigen</b> - Der/dem Kursteilnehmer/in keine Antworten anzeigen, bevor sie/er fortfährt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:281
msgid "If this option is selected, students will not be able to view correct or incorrect answers."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, können die Kursteilnehmer nicht die richtigen oder falschen Antworten sehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:293
msgid "Please choose at least one option when showing correct answers."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Option aus, wenn Sie die richtigen Antworten anzeigen möchten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:295
msgid "Show correct answer"
msgstr "Richtige Antwort zeigen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:295
msgid "Show the trainee the correct answers before they progress."
msgstr "Zeigen Sie dem Kursteilnehmer die richtigen Antworten, bevor er fortschreitet."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:296
msgid "Show user's answer"
msgstr "Antwort des Benutzers anzeigen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:296
msgid "Show the trainee the answer they submitted before they progress."
msgstr "Zeigen Sie dem Kursteilnehmer die Antwort, die er ausgewählt hat, bevor er fortfährt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:297
msgid "Show explanation"
msgstr "Erläuterung anzeigen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:297
msgid "Show the trainee an explanation for the correct answer (if there is one)."
msgstr "Zeigen Sie dem Kursteilnehmer eine Erklärung für die richtige Antwort (falls vorhanden)."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:298
msgid "Show All Possible Answers"
msgstr "Zeigen Sie alle möglichen Antworten"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:298
msgid "This option allows the trainee to view all of the possible answers (excluding the correct answer) which were presented for each question."
msgstr "Diese Option ermöglicht den Kursteilnehmer alle möglichen Antworten zu sehen, die für jede Frage angezeigt werden (ausgenommen die richtige Antwort)."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:299
msgid "Mark Answers"
msgstr "Antworten kennzeichnen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:299
msgid "This option will show correct answers with a green check mark, and incorrect answers with a red \"X\"."
msgstr "Diese Option wird die richtigen Antworten mit einem grünen Häkchen markieren und falsche Antworten mit einem roten \"X\"."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:300
msgid "Leave quiz results available for later viewing?"
msgstr "Testergebnisse für spätere Ansicht zur Verfügung stehen lassen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:300
msgid "This setting allows you to choose whether or not you want students to be able to review their past quiz answers when they return to units."
msgstr "Diese Einstellung erlaubt Ihnen zu wählen, ob die Kursteilnehmer ihre vergangenen Quizantworten einsehen können, wenn sie zu Lektionen zurückkehren, oder nicht."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:302
msgid "To make use of this showing answers setting, at least one of the above settings should be ticked. Otherwise, no answers are actually shown."
msgstr "Um von dieser Antwort-Anzeige Einstellung Gebrauch zu machen, muss zumindest eine der oberen Einstellungen gewählt werden. Andernfalls werden keine Antworten angezeigt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:309
msgid "Downloadable Quiz Results?"
msgstr "Herunterladbare Testergebnisse?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:313
msgid "Enabling this option will provide a button for students to download their quiz results in PDF format upon completing a quiz."
msgstr "Das Aktivieren dieser Option stellt den Kursteilnehmern einen Button zur Verfügung um die Testergebnisse nach Beendigung des Quizzes im Pdf Format herunterzuladen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:317
msgid "Show Results by Tag?"
msgstr "Sollen die Ergebnisse nach dem Schlagwort angezeigt werden?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:321
msgid "<b>Display results by question tag</b> - In addition to the overall score, indicate a breakdown of the results for each question tag."
msgstr "<b>Ergebnisse anzeigen nach Frage-Schlagwort</b> - Zusätzlich zum Gesamtergebnis, eine Übersicht über die Ergebnisse für jedes Fragen-Schlagwort anzeigen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:325
msgid "Show Completion Time?"
msgstr "Beendigungszeitpunkt anzeigen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:329
msgid "<b>Display completion time for timed quiz</b> - If the quiz has been timed, this option will display the student's total time used for completing the quiz."
msgstr "<b>Zeige Beendigungszeit für zeitgesteuertes Quiz</b> - Wenn das Quiz abgelaufen ist, wird diese Option die Gesamtzeit der Kursteilnehmer anzeigen, welche für den Abschluss des Quizzes gebraucht wurde."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:333
msgid "Quiz Author"
msgstr "Quiz Autor"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:346
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the quiz details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Es tut uns leid, aber leider gab es einige Fehler beim Speichern der Quiz Details. Bitte korrigierem Sie die Fehler und versuchen es erneut."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:350
msgid "<a href=\"%s\">Back to Quizzes / Surveys</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zurück zu den Quizzen / Umfragen</a>"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:353
msgid "Quiz created successfully."
msgstr "Quiz erfolgreich erstellt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:354
msgid "Quiz updated successfully."
msgstr "Quiz erfolgreich aktualisiert."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:357
msgid "Save All Quiz Settings &amp; Questions"
msgstr "Alle Quiz Einstellungen speichern &amp; Fragen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:492,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:431
msgid "Back to Quizzes"
msgstr "Zurück zu den Quizzen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:499,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:437,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:421
msgid "Add New Quiz"
msgstr "Neues Quiz hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:536,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:540
msgid "You are not permitted to add a new quiz."
msgstr "Ihnen ist derzeit nicht gestattet, ein neues Quiz hinzuzufügen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:475
msgid "You are not permitted to edit this quiz."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt dieses Quiz zu bearbeiten."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:420
msgid "Sorry, but that quiz / survey could not be found."
msgstr "Diese(r) Fragebogen/Umfrage konnte nicht gefunden werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:572
msgid "Unfortunately, there are a few missing details that need to be added before this quiz can be saved. Please resolve them and try again."
msgstr "Leider gibt es ein paar fehlende Details, die hinzugefügt werden müssen, bevor das Quiz gespeichert werden kann. Bitte beheben Sie dies und versuchen es erneut."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:654
msgid "Randomly Select from Entire Quiz Pool"
msgstr "Zufällige Auswahl aus dem gesamten Quiz Pool"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:656
msgid "If this option is selected, then number of questions you choose wil be randomly chosen from the entire quiz pool, regardless of question tag."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Anzahl der Fragen angezeigt, die unabhängig von dem Frage-Schlagwort nach dem Zufallsprinzip aus dem gesamten Quiz Pool ausgewählt werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:663
msgid "Show a total of "
msgstr "Zeige eine Gesamtheit von "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:665
msgid "questions"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:669
msgid "There are a total of "
msgstr "Es gibt insgesamt "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:671
msgid "questions available in the question pool."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:682
msgid "Randomly Select using Question Tags"
msgstr "Wählen Sie nach dem Zufallsprinzip benutzte Schlagwörter"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:684
msgid "If this option is selected, then number of questions you choose for each tag will be randomly displayed."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden einige Fragen, für jedes Fragen-Schlagwort, nach dem Zufallsprinzip angezeigt."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:696
msgid "+ Add Another"
msgstr "+ Weitere hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:704
msgid "Insert Random Question Selection"
msgstr "Zufällige Fragen Auswahl einfügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:722
msgid "Select  "
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:728,
#: ../includes/legacy/quiz/random.php:68, ../includes/legacy/quiz/random.php:86
msgid "questions from"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:731
msgid "--- Select Tag ---"
msgstr "--- Schlagwort wählen ---"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:735
msgid "Are you sure you wish to delete this selection?"
msgstr "Bist Du sicher, dass diese Auswahl gelöscht werden soll?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:742
msgid "Please select a tag"
msgstr "Bitte Schlagwort auswählen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:773
msgid "The trainee will be required to correctly answer at least <b>%1$d of the %2$d</b> following questions (<b>at least %3$d%%</b>) to progress."
msgstr "Der Kursteilnehmer muss mindestens <b>%1$d korrekte Antworten von den %2$d</b> folgenden Fragen geben (<b>zumindest %3$d%%</b>) um fortzufahren."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:784
msgid "This quiz contains questions that need <b>manual grading</b>, and you've selected '<b>Show Answers</b>' when the user completes this quiz. "
msgstr "Dieses Quiz enthält Fragen, welche <b>manuelle Benotung</b>benötigen - und Sie haben gewählt '<b>Zeige Antworten</b>' wenn der Benutzer das Quiz abschließt. "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:785
msgid "Since answers cannot be shown to the user because they are not known at that stage, <b>answers cannot be shown</b>. To hide this message, select '<b>No Answers</b>' above."
msgstr "Da Antworten zu diesem Zeitpunkt nicht angezeigt werden können, weil sie noch nicht bekannt sind in der Stufe: <b>Antworten können nicht gezeigt werden</b>. Um diese Nachricht zu verbergen, wählen sie oben '<b>Keine Antworten</b>'."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:841
msgid "%d of the questions below have errors. Please make corrections and then save the changes."
msgstr "%d der unteren Fragen beinhalten Fehler. Bitte korrigieren Sie die Fragen und speichern anschließend die Änderungen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:914
msgid "Question Tools"
msgstr "Frage Tools"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:926
msgid "Insert question from Question Pool"
msgstr "Frage aus dem Fragen-Pool einfügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:927
msgid "Add Questions from Pool"
msgstr "Fragen aus dem Pool hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:928
msgid "Insert Random Questions"
msgstr "Zufällige Fragen einfügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:929
msgid "Add Random Questions"
msgstr "Zufällige Frage hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:937
msgid "Use this to compact the questions so that they are easier to organise."
msgstr "Verwenden Sie diese Option, um die Fragen zu verdichten, so dass sie leichter zu organisieren sind."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:937
msgid "Compact Questions"
msgstr "Kompakte Fragen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:939
msgid "Use this to expand the questions for editing."
msgstr "Verwenden Sie diese Option, um die Fragen für die Bearbeitung zu erweitern."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:939
msgid "Expand Questions"
msgstr "Erweitere Fragen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:949
msgid "Save Quiz &amp; Questions"
msgstr "Speichere Quiz &amp; Fragen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:967
msgid "Custom Feedback Messages"
msgstr "Kunden Feedback-Nachrichten"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:970
msgid "If you are using question tags within your quiz, you can create custom messages to display upon submission of the quiz based on a student's results for a particular tag."
msgstr "Wenn diese Frage-Schlagworte innerhalb Ihres Quizzes verwendet werden, können benutzerdefinierte Nachrichten basierend auf dem Ergebnis eines Kurteilnehmers (für ein bestimmtes Schlagwort) als Vorlage angezeigt werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:974
msgid "Please note: The custom feedback messages do not display any grade information. Use the settings under <b>Result Settings</b> tab, then <b>Show Answers</b> - to customise the display of results."
msgstr "Bitte beachten Sie: Die individuellen Rückmeldungen zeigen keine Bewertungs-Informationen. Verwenden Sie die Einstellungen unter <b>Ergebnis Einstellungen</b>und dann <b>zeige Antworten</b>  - um die Anzeige der Ergebnisse anzupassen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:978
msgid "Add New Feedback Message"
msgstr "Neue Rückmeldung hinzufügen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1146
msgid "Unlimited Attempts"
msgstr "Unbegrenzte Versuche"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1147
msgid "1 Attempt"
msgstr "1 Versuch"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1151
msgid "%d Attempts"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:42
msgid "Quiz &amp; Survey Summary"
msgstr "Quiz &amp; Umfrage Zusammenfassung"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:97,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:99
msgid "Search Quizzes"
msgstr "Tests durchsuchen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:290
msgid "There are currently no quizzes to show. Why not create one?"
msgstr "Es gibt derzeit noch kein Quiz. Warum nicht eins erstellen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:182
msgid "Associated Unit"
msgstr "Zugehörige Lektion/Kurseinheit"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:190
msgid "Show Answers"
msgstr "Antworten anzeigen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:194
msgid "Paging"
msgstr "Seitenzahlen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:232
msgid "View "
msgstr "Ansehen "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:244
msgid "Edit "
msgstr "Bearbeiten "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:260
msgid "Min. Pass Mark of %d%%"
msgstr "Mindestpunktzahl von %d%%"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:271
msgid "Are you sure you wish to delete this quiz?"
msgstr "Bist Du sicher, dass dieses Quiz gelöscht werden soll?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:332
msgid "The quiz '%s' was successfully deleted."
msgstr "Das Quiz '%s' wurde erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:17
msgid "Convert Page/Post to Course Unit"
msgstr "Seite umwandeln/Beitrag zur Kurseinheit"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:21
msgid "Sorry, but you are not allowed to edit this page/post."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Seite/Beitrag zu bearbeiten."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:78
msgid "Conversion to a course unit cancelled."
msgstr "Umwandlung in eine abgebrochenen Lerneinheit."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:42
msgid "Are you sure you wish to convert the <em>%s</em> to a course unit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass <em>%s</em> zu einer Lerneinheit umgewandelt werden soll?"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:49
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Ja, umwandeln"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:56
msgid "No, don't convert it"
msgstr "Nein, nicht umwandeln"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:94
msgid "Unfortunately, there was an error trying to convert the page/post to a course unit. Perhaps you could try again?"
msgstr "Leider gab es einen Fehler bei dem Versuch die Seite/Beitrag zu einer Lektion umzuwandeln. Wollen Sie es erneut versuchen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:90
msgid "The page/post was successfully converted to a course unit. You can <a href=\"%s\">now edit the course unit</a>."
msgstr "Die Seite/Beitrag wurde erfolgreich zu einer Kurs Lektion umgewandelt. Sie können <a href=\"%s\">jetzt die Lerneinheit bearbeiten.</a>."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:27
msgid "Detailed Student Progress Report"
msgstr "Detaillierter Fortschrittsbericht für Teilnehmer/innen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:32
msgid "Sorry, but you do not have access to see details user progress reports."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung den Bericht über den Fortschritt des Kursteilnehmers einzusehen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:58
msgid "<p>Here you can see how well <b>%s</b> (Username: <b>%s</b>) is doing with your training courses.</p>"
msgstr "<p>Hier sehen Sie, wie gut <b>%s</b> (Benutzername: <b>%s</b>) mit den Lektionen zurechtkommt (arbeitet)</p>"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:108
msgid "Quiz Name"
msgstr "Quiz Name"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:109
msgid "Quiz Status"
msgstr "Quiz Status"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:187,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:453
msgid "Awaiting Final Grading"
msgstr "Warten auf Endergebnis"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:199
msgid "View Quiz Details"
msgstr "Quiz Details anzeigen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:211,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:358
msgid "Quiz Results"
msgstr "Testergebnisse"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:173
msgid "View Survey Details"
msgstr "Details zur Umfrage anzeigen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:247
msgid "User <b>%s</b> is not currently allowed to access any training courses."
msgstr "Der Kursteilnehmer <b>%s</b> ist derzeit nicht berechtigt Kurse zu betreten."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:271
msgid "Detailed Student Quiz / Survey Results"
msgstr "Detailliertes Schülerquiz / Umfrageergebnisse"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:279,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:296
msgid "Sorry, but you cannot access this user quiz/survey results."
msgstr "Sie können nicht auf diese Benutzer-Quiz / Umfrage Ergebnisse zugreifen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:309
msgid "&laquo; Return to Students"
msgstr "&laquo; Zurück zu den Studenten"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:317
msgid "&laquo; Return to <b>%s's</b> Progress Report"
msgstr "&laquo; Zurück zum  <b>%s's</b> Fortschritts-Bericht"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:328
msgid "Sorry, but no results could be found."
msgstr "Leider konnten keine Ergebnisse gefunden werden."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:341
msgid "&laquo; Return to Gradebook"
msgstr "&laquo; Zurück zum Notenbuch"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:399
msgid "The user has been sent an email with their grade for this course."
msgstr "Dem Kursteilnehmer wurde eine E-Mail mit der Benotung für diesen Kurs geschickt."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:405
msgid "Quiz/Survey Overview"
msgstr "Quiz/Umfrage Übersicht"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:424,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:199,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:202,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:436,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:440
msgid "Quiz Description"
msgstr "Quiz Beschreibung"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:426
msgid "No. of Questions"
msgstr "Keine Fragen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:428
msgid "Completed Date"
msgstr "Abschlussdatum"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:429
msgid "About"
msgstr "Über"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:429
msgid "ago"
msgstr "vor"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:432
msgid "Number of Quiz Attempts"
msgstr "Anzahl der Quiz Versuche"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:433
msgid "Permitted Quiz Attempts"
msgstr "Zulässige Quiz Versuche"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:433
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:439
msgid "Recommended Pass Mark"
msgstr "Empfohlene Mindestpunktzahl"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:440
msgid "No. of Questions to Grade"
msgstr "Nummer der Fragen die zu benoten sind"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:462
msgid "Passed"
msgstr "Bestanden"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:546
msgid "Their Answer"
msgstr "Deren Antwort"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:569
msgid "Did they get it right?"
msgstr "Haben sie es richtig verstanden?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:588
msgid "Click to edit"
msgstr "Klicke um zu bearbeiten"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:595
msgid "-- Select a grade --"
msgstr "-- Wähle eine Note --"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:601
msgid "Their Grade"
msgstr "Deren Note"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:613
msgid "Provide Feedback?"
msgstr "Feedback geben?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:634
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:667
msgid "Ready to save changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:746
msgid "Grades have been successfully updated for this user."
msgstr "Die Noten für diesen Kursteilnehmer wurden erfolgreich aktualisiert."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:763
msgid "You have passed the quiz."
msgstr "Du hast das Quiz bestanden."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:766
msgid "The user has <b>PASSED</b> this quiz, and the associated unit has been marked as complete."
msgstr "Der Kursteilnehmer hat dieses Quiz <b>bestanden</b> die zugehörige Lerneinheit wurde als vollständig markiert."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:814
msgid "You have allowed the user to <b>progress anyway</b>, despite failing the quiz."
msgstr "Sie haben dem Kursteilnehmer erlaubt, <b>auf jeden Fall weiterzumachen</b> trotz Scheiterns im Quiz."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:821
msgid "You have requested that the user <b>re-takes the quiz</b>."
msgstr "Sie haben gefordert, dass der Kursteilnehmer <b>das Quiz wiederholt</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:828
msgid "The user has requested a retake, but they have not yet completed the quiz."
msgstr "Der Kursteilnehmer hat eine Wiederholung beantragt, obwohl das Quiz noch nicht beendet ist."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:834
msgid "The user has <b>exhausted all of their retakes</b>."
msgstr "Der Nutzer hat <b>die Anzahl seiner Wiederholungen ausgeschöpft</b>."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:854
msgid "Since this is a <b>blocking quiz</b>, and the user has <b>failed</b>, what would you like to do?"
msgstr "Da das ein <b>gesperrtes Quiz</b> ist, und der Kursteilnehmer <b>gescheitert ist</b>, was würden Sie gerne tun?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:861
msgid "Allow the user to continue anyway."
msgstr "Erlauben Sie dem Kursteilnehmer dennoch fortzufahren."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:862
msgid " (User is emailed saying they can continue)"
msgstr " (Der Nutzer erhielt eine E-Mail, die ihm mitteilt, dass er fortfahren kann)"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:877,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:895
msgid "Require the user to re-take the quiz."
msgstr "Fordern Sie den Kursteilnehmer auf, das Quiz zu wiederholen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:878,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:871,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:896
msgid " (User is emailed saying they need to re-take the quiz)"
msgstr " (Der Nutzer erhielt eine E-Mail, welche ihm mitteilt, dass der Test zu wiederholen ist)"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:870
msgid "Allow the user one more attempt."
msgstr "Erlauben Sie dem Kursteilnehmer noch einen Versuch."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:897
msgid "Custom Message:"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:898
msgid "Custom message for the user that's sent to the user when asking them to retake the quiz."
msgstr "Benutzerdefinierte Mitteilung für den Kursteilnehmer, die an ihn gesendet wird, wenn er dazu aufgefordert wurde, das Quiz zu wiederholen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:899
msgid "Save Preference"
msgstr "Präferenz speichern"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:801
msgid "This quiz has questions that need grading."
msgstr "Dieses Quiz enthält Fragen, die benotet werden müssen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:951
msgid "Since you didn't pass the quiz, the instructor has asked that you re-take this quiz."
msgstr "Sie haben das Quiz nicht bestanden. Der Trainer bittet Sie das Quiz zu wiederholen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:959
msgid "Although you didn't pass the quiz, the instructor is allowing you to continue."
msgstr "Owohl das Quiz nicht erfolgreich durchgeführt wurde, haben Sie die Möglichkeit fortzufahren."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:102,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:138
msgid "No certificate template selected"
msgstr "Keine Zertifikatvorlage ausgewählt"

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:174
msgid "No certificate template selected."
msgstr "Keine Zertifikatvorlage ausgewählt."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:124,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:55
msgid "No course was found to preview its certificate."
msgstr "Es gibt keine Kurse mit einer Vorschau der Zertifikate."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:143,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:63
msgid "No certificate was found that is associated with this course."
msgstr "Es wurde kein mit diesem Kurs assoziiertes Zertifikat gefunden."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:148,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:68
msgid "You are not allowed to preview certificates for this course."
msgstr "Zertifikate für diesen Kurs können nicht vorab dargestellt werden."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:200
msgid "No certificate was found."
msgstr "Es wurde kein Zertifikat gefunden."

#: ../includes/legacy/pdf/results.php:82
msgid "Could not export your results. %s"
msgstr "Ihre Ergebnisse konnten nicht exportiert werden. %s"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:169
msgid "Are you sure you wish to delete this question?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie diese Frage löschen wollen?"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:171
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:196
msgid "In use by 1 quiz"
msgid_plural "In use by %d quizzes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:222
msgid "This question is authored by another instructor and can only be moved or deleted from this quiz."
msgstr "Diese Frage wurde von einem anderen Kursleiter verfasst und kann nur aus diesem Quiz verschoben oder gelöscht werden."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:269
msgid "(Optional) Add tags to this question to add it to your pool of questions to reuse in other quizzes."
msgstr "(Optional) Fügen Sie Schlagwörter zu Ihren Fragen hinzu, um sie dann in den Frage-Pool zu geben und für andere Quizze zu verwenden."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:312
msgid "(Optional) Displayed after the quiz is submitted to offer information on the correct answer."
msgstr "(Optional) Wird angezeigt, nachdem der Quiz abgeschlossen wurde, um Informationen für die richtige Antwort zur Verfügung zu stellen."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:341
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:369
msgid "Question Image URL"
msgstr "Url für Frage-Bild"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:369
msgid "(Optional) An image to show with the question."
msgstr "(Optional) Bild, das mit den Fragen angezeigt wird."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379
msgid "Choose an image for your question..."
msgstr "Wählen Sie ein Bild für Ihre Frage..."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379, ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Select Image..."
msgstr "Bild wählen …"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:443
msgid "Incorrect"
msgstr "Falsch"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:31,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:29
msgid "(Optional) Use this to guide the user that they should make a selection."
msgstr "(Optional) Verwenden, um Nutzern anzuzeigen, dass sie eine Auswahl treffen sollen."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:96
msgid "Correct<br/>Answer?"
msgstr "Richtige<br/>Antwort?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:148
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:169
msgid "Add a new answer..."
msgstr "Eine neue Antwort hinzufÃ¼gen ..."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:169
msgid "Remove this answer..."
msgstr "Diese Antwort entfernen..."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:177
msgid "Answer Image URL"
msgstr "Antwort-Bild URL"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:177
msgid "(Optional) "
msgstr "(Optional) "

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Choose an image for this answer..."
msgstr "Ein Bild fÃ¼r diese Antwort wÃ¤hlen..."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:458
msgid "Randomize Answers?"
msgstr "Antworten mischen?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:459, ../includes/legacy/quiz/multi.php:516
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optional)"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:469
msgid "Yes, randomize the order of these answers."
msgstr "Ja, die Reihenfolge der Antworten mischen."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:480
msgid "Number of answers to display:"
msgstr "Anzahl anzuzeigender Antworten:"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:483
msgid "The correct answers will always appear in the selection of answers."
msgstr "Die richtige Antwort wird immer bei den Auswahlmöglichkeiten dabei sein."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:516
msgid "Force Checkboxes?"
msgstr "Kontrollkästchen erzwingen?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:526
msgid "Yes, force the answers to display as checkboxes."
msgstr "Ja, erzwingen Sie, dass die Antworten als Kontrollkästchen angezeigt werden."

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:28
msgid "(Optional) Use this to guide the user on the expected answer or length of answer. This is shown when the question is shown."
msgstr "(Optional) Verwenden Sie diesen Leitfaden, um den Kursteilnehmer an die erwartete Antwort oder die Länge der Antwort heranzuführen. Dieser Leitfaden wird zusammen mit der Frage angezeigt."

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:101
msgid "Size of box for user to type answer?"
msgstr "Größe der Antwort-Box?"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:181
msgid "<b>Single Line</b> of Text"
msgstr "<b>Einzelne Zeile</b> Text"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:182
msgid "<b>Small</b> Text Box - about 4 Lines of Text"
msgstr "<b>Kleine</b>Text-Box - etwa 4 Textzeilen"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:183
msgid "<b>Medium</b> Text Box - about 8 Lines of Text"
msgstr "<b>Medium</b> Text Box - 8 Zeilen Text"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:184
msgid "<b>Large</b> Text Box - about 15 Lines of Text"
msgstr "<b>Große</b> Text Box - 15 Zeilen Text"

#: ../includes/legacy/quiz/random.php:66,
#: ../includes/legacy/quiz/random.php:85,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:102
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: ../includes/legacy/quiz/random.php:70
msgid "%d questions available"
msgstr "%d Fragen verfügbar"

#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:102
msgid "Correct Answer?"
msgstr "Richtige Antwort?"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:29
msgid "(Optional) Use this to guide the user what they should upload."
msgstr "(Optional) Verwenden Sie diesen Leitfaden, um den Kursteilnehmern zu zeigen, was sie hochladen sollen."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:102
msgid "Permitted file extensions?"
msgstr "Zulässige Datei-Endungen?"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:108
msgid "Just list the permitted extensions without the dot."
msgstr "Geben Sie die zulässigen Endungen ohne Punkt an."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:109
msgid "e.g. \"pdf, xls, mp3\""
msgstr "z.B.. „pdf, xls, mp3“"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:146
msgid "You have uploaded a"
msgstr "Sie haben Folgendes hochgeladen"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:149
msgid "file"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:151
msgid "for this answer."
msgstr "für diese Antwort."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:161
msgid "Click here to upload a different file..."
msgstr "Klicken Sie hier um eine andere Datei hochzuladen."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:162
msgid "Cancel uploading a different file"
msgstr "Upload abbrechen"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:184
msgid "Allowed file types: "
msgstr "Erlaubte Dateitypen: "

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:251
msgid "Error. An unknown file upload error occurred."
msgstr "Fehler. Es wurde ein unbekanntes Dateiformat hochgeladen."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:256
msgid "Error. The uploaded file exceeds the maximum file upload size (%s)."
msgstr "Fehler. Die hochgeladene Datei überschreitet die maximale Größe für Uploads (%s)."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:260
msgid "Error. The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Fehler: Die Datei ist nur teilweise hochgeladen worden."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:264
msgid "Error. No file was uploaded."
msgstr "Fehler: Es wurde keine Datei hochgeladen."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:268
msgid "Error. The temporary upload directory does not exist."
msgstr "Fehler. Das temporäre Upload-Verzeichnis existiert nicht."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:272
msgid "Error. Could not write the uploaded file to disk."
msgstr "Fehler. Konnte die hochgeladene Datei nicht speichern."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:276
msgid "Error. An extension stopped the file upload."
msgstr "Fehler. Die Datei-Endung verhindert den Upload."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:291
msgid "Error. Extension of file does not match allowed file types of %s."
msgstr "Fehler. Die Datei-Endung stimmt nicht mit den zulässigen Dateiformaten ( %s) überein."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:303
msgid "Error. Could not move file to your training directory."
msgstr "Fehler. Datei konnte nicht is das Trainingsverzeichnis verschoben werden."

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:13,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:13,
#: ../templates/checkout/order-received.php:36
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:13,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:13
msgid "Email Classroom Students"
msgstr "E-Mail-Klassenzimmer Teilnehmer"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:25,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:25
msgid "Email Message"
msgstr "E-Mail Nachricht"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:33,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:33
msgid "Sending Email..."
msgstr "Sende Email..."

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:33,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:33
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"

#: ../includes/admin/views/common/form-field-page.php:23
msgid "Creating..."
msgstr "Erstellen..."

#: ../includes/admin/views/common/form-field-page.php:23
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: ../includes/admin/views/common/modal-notices.php:6,
#: ../includes/admin/views/common/notices.php:6
msgid "Dismiss this notice"
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:26
msgid "Edit Module:"
msgstr "Modul bearbeiten:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:69
msgid "Updating Module..."
msgstr "Modul wird aktualisiert…"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:69
msgid "Update Module"
msgstr "Modul aktualisieren"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:82
msgid "Edit Unit:"
msgstr "Einheit bearbeiten:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:90,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:94,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:290,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:295
msgid "Unit Title"
msgstr "Einheit Titel"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:109,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:308
msgid "Unit Drip"
msgstr "Lektion Tropf"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:171
msgid "Updating Unit..."
msgstr "Bearbeite Einheit ..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:171
msgid "Update Unit"
msgstr "Einheit aktualisieren"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:184
msgid "Edit Quiz:"
msgstr "Quiz bearbeiten:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:215
msgid "Updating Quiz..."
msgstr "Quiz aktualisieren ..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:215
msgid "Update Quiz"
msgstr "Test aktualisieren"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:276
msgid "Adding Module..."
msgstr "Modul wird hinzugefügt…"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:284
msgid "Select Existing Unit"
msgstr "Bestehende Einheit auswählen"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:366
msgid "Type and hit enter to search units"
msgstr "Tippe und drücke Eingabe um Lektionen zu suchen"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:373
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:375
msgid "Un-Select All"
msgstr "Alle abwählen"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:391
msgid "No unassigned units are available to select."
msgstr "Es stehen keine nicht zugewiesenen Einheiten zur Auswahl."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:405
msgid "Adding Unit..."
msgstr "Füge Lektion hinzu ..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:414
msgid "Inserting Units..."
msgstr "Lektionen einfügen ..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:414
msgid "Insert Units"
msgstr "Einhei einfügen"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:422
msgid "Select Existing Quiz"
msgstr "Wählen Sie ein bestehendes Quiz"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:448
msgid "Type and hit enter to search quizzes"
msgstr "Tippe und drücke die Eingabe, um Quizfragen zu suchen"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:466
msgid "No unassigned quizzes are available to select."
msgstr "Es stehen keine nicht zugewiesenen Quizfragen zur Auswahl."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:480,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:489
msgid "Adding Quiz..."
msgstr "Füge Quiz hinzu..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:498
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:499
msgid "Items"
msgstr "Artikel"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:509,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:544,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:584
msgid "Toggle Accordion: Course Complete"
msgstr "Toggle Accordion: Kurs abgeschlossen"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:517
msgid "There are no modules in this course."
msgstr "In diesem Kurs sind keine Module vorhanden."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:551
msgid "There are no units assigned to this module."
msgstr "Diesem Modul sind keine Lerneinheiten zugewiesen."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:591
msgid "There are no quizzes assigned to this unit."
msgstr "Dieser Einheit sind keine Quizfragen zugewiesen."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:12,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:12
msgid "Select Students"
msgstr "Teilnehmer auswählen"

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:17,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:13,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-new-user.php:8,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:162,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:166
msgid "Select Courses"
msgstr "Wähle einen oder mehrere Kurse aus"

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:23,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:18
msgid "Enrolling Students..."
msgstr "Eingeschriebene Teilnehmer...."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:12
msgid "Enroll students from this classroom into selected courses."
msgstr "Die Teilnehmer aus dieser Teilnehmergruppe ausgewählten Kursen zuweisen."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:19
msgid "Enrolling Classroom..."
msgstr "Zuweisung zur Teilnehmergruppe....."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-new-user.php:5
msgid "Enroll User"
msgstr "Benutzer einschreiben"

#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:24,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:13
msgid "Granting Access to All Existing Users..."
msgstr "Zugangsberechtigung für alle bestehenden Nutzer ..."

#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:17
msgid "Granting Access to Only All Existing Administrators..."
msgstr "Zugangsberechtigung nur allen bestehenden Administratoren zuweisen ..."

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:21
msgid "Update all quiz questions and tags to new instructor?"
msgstr "Alle Fragen und Tags des Quiz auf den neuen Kursleiter aktualisieren?"

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:26
msgid "Updating Course Instructor...."
msgstr "Trainer/in wird aktualisiert...."

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:26
msgid "Update Course Instructor"
msgstr "Aktualisierung Trainer/in"

#: ../includes/admin/views/fields/field-reset-progress.php:12
msgid "Reseting All Users to the start..."
msgstr "Alle Benutzer zum Start zurücksetzen ..."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:18
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:22
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:45,
#: ../templates/account/account-view-order.php:65,
#: ../templates/checkout/cart.php:51,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:81
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:58
msgid "Applied Coupon(s)"
msgstr "Angewandte Gutscheine"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:63,
#: ../templates/account/account-view-order.php:74,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:90
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:76
msgid "Tax Total:"
msgstr "Gesamtsumme der Steuern:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:88,
#: ../templates/account/account-view-order.php:93,
#: ../templates/checkout/cart.php:75,
#: ../templates/checkout/order-received.php:41,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:109
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:97,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:116,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:127
msgid "Add Course(s)"
msgstr "Kurs(e) hinzufügen"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:101
msgid "Refund"
msgstr "Rückerstattung"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:105
msgid "To edit this order, change the status back to \"pending\""
msgstr "Um diese Bestellung zu bearbeiten, müßen Sie den Status zurück auf „Zahlung ausstehend“ setzen"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:107
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Diese Anfrage kann nicht mehr bearbeitet werden."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:121
msgid "Search for a course..."
msgstr "Trainings suchen..."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:127
msgid "Adding Courses..."
msgstr "Kurse hinzufügen..."

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:25
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:37,
#: ../templates/account/account-leaderboard.php:32
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:21,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:41,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:63
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:36
msgid "Current Month"
msgstr "Aktueller Monat"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:83
msgid "Total Sales"
msgstr "Gesamtumsatz"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:87
msgid "Total Orders"
msgstr "Anzahl Bestellungen"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:100
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Aktive Abonnements"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:124
msgid "Enrolled Students"
msgstr "Eingeschriebene Teilnehmer"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:148
msgid "Refresh Reports"
msgstr "Berichte aktualisieren"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:27
msgid "Select a Course..."
msgstr "Wählen Sie einen Kurs..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:25
msgid "Select Student..."
msgstr "Teilnehmer auswählen..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:23
msgid "Select a Subscription..."
msgstr "Wählen Sie ein Abonnement..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:21
msgid "Select an Order..."
msgstr "Wählen Sie eine Bestellung..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:33
msgid "View Email"
msgstr "E-Mail ansehen"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:37
msgid "Send Test Email"
msgstr "Test E-Mail senden"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:12
msgid "Show Affiliate Link?"
msgstr "Affiliate-Link zeigen?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:13
msgid "Do you want to show a <code>Powered by WP Courseware</code> affiliate link at the bottom of the course outlines?"
msgstr "Möchten Sie einen <code>Powered by WP Courseware</code> Link am Ende der \"Training-Seite\" zeigen?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:37,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:46
msgid "Affiliate ID"
msgstr "Affiliate ID"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:39
msgid "Provide your Affiliate ID, which will turn the <code>Powered by WP Courseware</code> into an affiliate link that earns you a percentage of every sale!"
msgstr "Bieten Sie Ihre Affiliate-ID, die wiederum die <code>Powered by WP Courseware</code> in ein Affiliate-Link, der Ihnen einen Prozentsatz von jedem Verkauf erwirbt!"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:47
msgid "Login to the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">member portal</a> to get your Affiliate ID."
msgstr "Bitte im <a target=\"_blank\" href=\"%s\">member portal</a> einloggen, um die Partner-ID zu erhalten."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:24,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:27
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:28
msgid "The course permalink structure with a base of <code>/course/</code>."
msgstr "Die Trainingspermalink-Struktur mit einer Basis von <code>/course/</code> ."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:45,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:70
msgid "Courses Base"
msgstr "Trainings Basis"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:49
msgid "The course permalink structure with a base of <code>/courses/</code>."
msgstr "Die Kurspermalink-Struktur mit einer Basis von <code>/courses/</code> ."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:66,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:92
msgid "Custom Base"
msgstr "Benutzerdefinierte Basis"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:70
msgid "The course permalink structure with a custom base. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr "Die Kurspermalink-Struktur mit einer benutzerdefinierten Basis. Eine Basis muss festgelegt werden, oder WordPress verwendet stattdessen Standard."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:83,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:109
msgid "Enter a custom base"
msgstr "Gib eine benutzerdefinierte Basis ein"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:12
msgid "License Activation"
msgstr "Lizenz-Aktivierung"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:13
msgid "Enter your license key to recieve automatic updates and support."
msgstr "Geben Sie Ihren Lizenzschlüssel, um automatische Updates und Support zu erhalten."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:22
msgid "License Key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:41
msgid "Activating..."
msgstr "Aktiviere..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:41
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:46
msgid "Deactivating..."
msgstr "Deaktiviere..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:46
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:49
msgid "You can find your license key on your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">member portal licenses page</a>."
msgstr "Ihren Lizenzschlüssel finden Sie auf der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Seite \"Mitglied Portal Lizenzen\"</a>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:4
msgid "As a current customer you are entitled to <code>15% off</code> any one of our plugins."
msgstr "Als aktueller Kunde stehen Ihnen <code>15% Rabatt</code> auf alle unsere Plugins zu."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:5
msgid "Simply click one of the buy buttons below, then select your license level, and your discount will appear upon checkout."
msgstr "Klicken Sie einfach auf einen der untenstehenden Kaufbuttons, wählen Sie dann Ihre Lizenzstufe aus und Ihr Rabatt wird bei der Kasse angezeigt."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:9
msgid "Loading Products..."
msgstr "Produkte werden geladen..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:14,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:32,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:41
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:17
msgid "Reset Colors"
msgstr "Farben zurücksetzen"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:22
msgid "Use the Customizer"
msgstr "Anpassungen"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:12
msgid "Use Default CSS?"
msgstr "Vorlage CSS benutzen?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:14
msgid "If you want to style your training course material yourself, you can disable the default stylesheet. If in doubt, select <code>Yes</code>."
msgstr "Wenn Sie Ihren Stil des Online-Kursmaterials selbst gestalten möchten, können Sie das Standard-Stylesheet deaktivieren. Im Zweifelsfall wählen Sie <code>Ja</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:39
msgid "Customize Colors?"
msgstr "Farben anpassen?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:41
msgid "This allows you to customize the style colors of your training material without knowing css. If in doubt, select <code>Yes</code>."
msgstr "So können Sie die Stilfarben Ihres Trainingsmaterials anpassen, ohne CSS zu kennen. Im Zweifelsfall wählen Sie <code>Ja</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:3
msgid "WP Courseware Support"
msgstr "WP Courseware Support"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:5
msgid "Below are support materials that can help answer questions about WP Courseware. Can't find what you're looking for? Submit a support request via the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">member portal.</a>"
msgstr "Im folgenden sind Informationen, die bei der Beantwortung von Fragen über WP Courseware helfen können. Sie können nicht finden was Sie suchen? Senden Sie eine Support-Anfrage über das <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Mitgliederportal.</a>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:10
msgid "Search Documentation"
msgstr "Suche Dokumentation"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:13
msgid "View System Info"
msgstr "Systeminformationen"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:19,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:19
msgid "WP Courseware Requirements"
msgstr "WP Courseware Anforderungen"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:24
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Version"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:28
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Version"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:34
msgid "WP Courseware Shortcodes"
msgstr "WP Courseware Shortcodes"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:36
msgid "Below are the primary shortcodes WP Courseware uses with documentation and examples for each."
msgstr "Im folgenden sind die primären Shortcodes die WP Courseware für verwendet, mit Dokumentation und Beispiel für jeden."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:46
msgid "Course Progress Bar"
msgstr "Kurs Fortschritssanzeige"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:49,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:156
msgid "Course Enrollment"
msgstr "Kursanmeldung"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:54
msgid "Course Shortcode"
msgstr "Kurs Shortcode"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:56
msgid "To show the course progress, you can use the <code>[wpcourse]</code> shortcode. Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse]</code>:"
msgstr "Um den Kurs Fortschritt anzuzeigen, kann der <code>[wpcourse]</code> Shortcode verwendet werden. Hier ist eine Zusammenfassung des Shortcode-Parameters <code>[wpcourse]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:58,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:104,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:156,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:193
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:61,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:159
msgid "course"
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:62
msgid "<em>(Required)</em> The ID of the course to show."
msgstr "<em>(Erforderlich)</em> Um die ID des Kurses anzuzeigen."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:64,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:162
msgid "show_title"
msgstr "show_title"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:65,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:163
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the course title. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr ""

#: ../includes/plugin.php:572, ../includes/controllers/courses.php:167
msgid "This content is only available to course members. Login to your account or enroll into the course to see content."
msgstr "Der Inhalt ist nur für Kursteilnehmer/innen zugänglich. Bitte melde Dich mit Deinen Zugangsdaten an, oder trete dem Kurs bei um die Inhalte zu sehen."

#: ../includes/plugin.php:604, ../includes/controllers/courses.php:160
msgid "This content is only available to course members. Enroll into the course to see content."
msgstr "Der Inhalt ist nur für Kursteilnehmer/innen zugänglich. Registriere dich für den Kurs bei um die Inhalte zu sehen."

#: ../includes/plugin.php:901, ../includes/plugin.php:909
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Versuchst du zu schummeln?"

#: ../includes/plugin.php:917
msgid "WP Courseware class method does not exist."
msgstr "WP-Courseware Klassenmethode ist nicht vorhanden."

#: ../includes/admin/fields.php:582
msgid "Merge Tags"
msgstr "Schlagwörter zusammenführen"

#: ../includes/admin/fields.php:992,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:583
msgid "Toggle Accordion"
msgstr "Akkordeon aus- und einklappen"

#: ../includes/admin/fields.php:1025, ../includes/admin/fields.php:1028,
#: ../includes/admin/fields.php:1040, ../includes/common/settings-api.php:1275,
#: ../includes/common/settings-api.php:1280,
#: ../includes/functions/admin.php:312
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"

#: ../includes/admin/fields.php:1027, ../includes/admin/fields.php:1029,
#: ../includes/admin/fields.php:1039, ../includes/admin/fields.php:1041,
#: ../includes/common/settings-api.php:1279,
#: ../includes/common/settings-api.php:1281,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379, ../includes/legacy/quiz/base.php:379,
#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:191, ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"

#: ../includes/admin/fields.php:1072
msgid "Select Course Prerequisites"
msgstr "Kurs Voraussetzungen auswählen"

#: ../includes/admin/fields.php:1109
msgid "Select Course Bundles"
msgstr "Kurspakete auswählen"

#: ../includes/admin/fields.php:1146
msgid "Search for a Course..."
msgstr "Suche nach einem Kurs..."

#: ../includes/admin/fields.php:1182
msgid "Search for an Instructor..."
msgstr "Suche nach einem Trainer..."

#: ../includes/common/constants.php:111,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:123,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:155,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:211,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:220,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:229,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:238,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:247,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:256,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:228,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:248,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:270,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:969
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: ../includes/common/constants.php:114
msgid "Optional, but Recommended"
msgstr "Dies ist optional, aber empfohlen"

#: ../includes/common/continents.php:17
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../includes/common/continents.php:80, ../includes/common/countries.php:24
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: ../includes/common/continents.php:90
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: ../includes/common/continents.php:148
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../includes/common/continents.php:206
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: ../includes/common/continents.php:253
msgid "Oceania"
msgstr "Ozeanien"

#: ../includes/common/continents.php:284
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"

#: ../includes/common/countries.php:16
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: ../includes/common/countries.php:17
msgid "&#197;land Islands"
msgstr "&#197;land Inseln"

#: ../includes/common/countries.php:18
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: ../includes/common/countries.php:19
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"

#: ../includes/common/countries.php:20
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"

#: ../includes/common/countries.php:21
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../includes/common/countries.php:22
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../includes/common/countries.php:23
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: ../includes/common/countries.php:25
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"

#: ../includes/common/countries.php:26
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"

#: ../includes/common/countries.php:27
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: ../includes/common/countries.php:28
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: ../includes/common/countries.php:29
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../includes/common/countries.php:30
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#: ../includes/common/countries.php:31
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"

#: ../includes/common/countries.php:32
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: ../includes/common/countries.php:33
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: ../includes/common/countries.php:34
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"

#: ../includes/common/countries.php:35
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: ../includes/common/countries.php:36
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"

#: ../includes/common/countries.php:37
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../includes/common/countries.php:38
msgid "Belau"
msgstr "Belau"

#: ../includes/common/countries.php:39
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: ../includes/common/countries.php:40
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: ../includes/common/countries.php:41
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: ../includes/common/countries.php:42
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../includes/common/countries.php:43
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"

#: ../includes/common/countries.php:44
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"

#: ../includes/common/countries.php:45
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"

#: ../includes/common/countries.php:46
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../includes/common/countries.php:47
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: ../includes/common/countries.php:48
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../includes/common/countries.php:49
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"

#: ../includes/common/countries.php:50
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"

#: ../includes/common/countries.php:51
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: ../includes/common/countries.php:52
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: ../includes/common/countries.php:53
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../includes/common/countries.php:54
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../includes/common/countries.php:55
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"

#: ../includes/common/countries.php:56
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: ../includes/common/countries.php:57
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../includes/common/countries.php:58
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: ../includes/common/countries.php:59
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimaninseln"

#: ../includes/common/countries.php:60
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"

#: ../includes/common/countries.php:61
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"

#: ../includes/common/countries.php:62
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../includes/common/countries.php:63
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../includes/common/countries.php:64
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"

#: ../includes/common/countries.php:65
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln"

#: ../includes/common/countries.php:66
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"

#: ../includes/common/countries.php:67
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: ../includes/common/countries.php:68
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: ../includes/common/countries.php:69
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: ../includes/common/countries.php:70
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"

#: ../includes/common/countries.php:71
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../includes/common/countries.php:72
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: ../includes/common/countries.php:73
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: ../includes/common/countries.php:74
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Cura&Ccedil;ao"

#: ../includes/common/countries.php:75
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"

#: ../includes/common/countries.php:76
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechien"

#: ../includes/common/countries.php:77
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: ../includes/common/countries.php:78
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"

#: ../includes/common/countries.php:79
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: ../includes/common/countries.php:80
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"

#: ../includes/common/countries.php:81
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: ../includes/common/countries.php:82
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"

#: ../includes/common/countries.php:83
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: ../includes/common/countries.php:84
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"

#: ../includes/common/countries.php:85
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../includes/common/countries.php:86
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: ../includes/common/countries.php:87
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"

#: ../includes/common/countries.php:88
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"

#: ../includes/common/countries.php:89
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer Inseln"

#: ../includes/common/countries.php:90
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"

#: ../includes/common/countries.php:91
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: ../includes/common/countries.php:92
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: ../includes/common/countries.php:93
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"

#: ../includes/common/countries.php:94
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"

#: ../includes/common/countries.php:95
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"

#: ../includes/common/countries.php:96
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"

#: ../includes/common/countries.php:97
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../includes/common/countries.php:98
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: ../includes/common/countries.php:99
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#: ../includes/common/countries.php:100
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../includes/common/countries.php:101
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: ../includes/common/countries.php:102
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: ../includes/common/countries.php:103
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: ../includes/common/countries.php:104
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: ../includes/common/countries.php:105
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: ../includes/common/countries.php:106
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: ../includes/common/countries.php:107
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: ../includes/common/countries.php:108
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: ../includes/common/countries.php:109
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../includes/common/countries.php:110
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: ../includes/common/countries.php:111
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../includes/common/countries.php:112
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: ../includes/common/countries.php:113
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard und McDonald Inseln"

#: ../includes/common/countries.php:114
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: ../includes/common/countries.php:115
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../includes/common/countries.php:116
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: ../includes/common/countries.php:117
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../includes/common/countries.php:118
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: ../includes/common/countries.php:119
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: ../includes/common/countries.php:120
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: ../includes/common/countries.php:121
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: ../includes/common/countries.php:122
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: ../includes/common/countries.php:123
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: ../includes/common/countries.php:124
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../includes/common/countries.php:125
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../includes/common/countries.php:126
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"

#: ../includes/common/countries.php:127
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: ../includes/common/countries.php:128
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../includes/common/countries.php:129
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: ../includes/common/countries.php:130
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: ../includes/common/countries.php:131
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"

#: ../includes/common/countries.php:132
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: ../includes/common/countries.php:133
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: ../includes/common/countries.php:134
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: ../includes/common/countries.php:135
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: ../includes/common/countries.php:136
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../includes/common/countries.php:137
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: ../includes/common/countries.php:138
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: ../includes/common/countries.php:139
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../includes/common/countries.php:140
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: ../includes/common/countries.php:141
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: ../includes/common/countries.php:142
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: ../includes/common/countries.php:143
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: ../includes/common/countries.php:144
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../includes/common/countries.php:145
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao, China"

#: ../includes/common/countries.php:146
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"

#: ../includes/common/countries.php:147
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: ../includes/common/countries.php:148
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../includes/common/countries.php:149
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: ../includes/common/countries.php:150
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: ../includes/common/countries.php:151
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../includes/common/countries.php:152
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../includes/common/countries.php:153
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"

#: ../includes/common/countries.php:154
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: ../includes/common/countries.php:155
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: ../includes/common/countries.php:156
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: ../includes/common/countries.php:157
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: ../includes/common/countries.php:158
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: ../includes/common/countries.php:159
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: ../includes/common/countries.php:160
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"

#: ../includes/common/countries.php:161
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: ../includes/common/countries.php:162
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"

#: ../includes/common/countries.php:163
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: ../includes/common/countries.php:164
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: ../includes/common/countries.php:165
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: ../includes/common/countries.php:166
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: ../includes/common/countries.php:167
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../includes/common/countries.php:168
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: ../includes/common/countries.php:169
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: ../includes/common/countries.php:170
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: ../includes/common/countries.php:171
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: ../includes/common/countries.php:172
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"

#: ../includes/common/countries.php:173
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: ../includes/common/countries.php:174
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: ../includes/common/countries.php:175, ../includes/common/states/NG.php:41
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: ../includes/common/countries.php:176
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../includes/common/countries.php:177
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: ../includes/common/countries.php:178
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"

#: ../includes/common/countries.php:179
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"

#: ../includes/common/countries.php:180
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: ../includes/common/countries.php:181
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: ../includes/common/countries.php:182
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: ../includes/common/countries.php:183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../includes/common/countries.php:184
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensisches Territorium"

#: ../includes/common/countries.php:185
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: ../includes/common/countries.php:186
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"

#: ../includes/common/countries.php:187
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../includes/common/countries.php:188
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: ../includes/common/countries.php:189
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"

#: ../includes/common/countries.php:190
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: ../includes/common/countries.php:191
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../includes/common/countries.php:192
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../includes/common/countries.php:193
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: ../includes/common/countries.php:194
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: ../includes/common/countries.php:195
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: ../includes/common/countries.php:196
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: ../includes/common/countries.php:197
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: ../includes/common/countries.php:198
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: ../includes/common/countries.php:199
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "Saint Barth&eacute;lemy"

#: ../includes/common/countries.php:200
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"

#: ../includes/common/countries.php:201
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"

#: ../includes/common/countries.php:202
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"

#: ../includes/common/countries.php:203
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin"

#: ../includes/common/countries.php:204
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"

#: ../includes/common/countries.php:205
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"

#: ../includes/common/countries.php:206
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"

#: ../includes/common/countries.php:207
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: ../includes/common/countries.php:208
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"

#: ../includes/common/countries.php:209
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"

#: ../includes/common/countries.php:210
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../includes/common/countries.php:211
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"

#: ../includes/common/countries.php:212
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: ../includes/common/countries.php:213
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../includes/common/countries.php:214
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../includes/common/countries.php:215
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"

#: ../includes/common/countries.php:216
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"

#: ../includes/common/countries.php:217
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"

#: ../includes/common/countries.php:218
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: ../includes/common/countries.php:219
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"

#: ../includes/common/countries.php:220
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien / Sandwich-Inseln"

#: ../includes/common/countries.php:221
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"

#: ../includes/common/countries.php:222
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"

#: ../includes/common/countries.php:223
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../includes/common/countries.php:224
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../includes/common/countries.php:225
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: ../includes/common/countries.php:226
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: ../includes/common/countries.php:227
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard und Jan Mayen"

#: ../includes/common/countries.php:228
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"

#: ../includes/common/countries.php:229
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: ../includes/common/countries.php:230
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: ../includes/common/countries.php:231
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: ../includes/common/countries.php:232
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../includes/common/countries.php:233
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"

#: ../includes/common/countries.php:234
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"

#: ../includes/common/countries.php:235
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../includes/common/countries.php:236
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: ../includes/common/countries.php:237
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../includes/common/countries.php:238
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../includes/common/countries.php:239
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: ../includes/common/countries.php:240
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"

#: ../includes/common/countries.php:241
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: ../includes/common/countries.php:242
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"

#: ../includes/common/countries.php:243
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../includes/common/countries.php:244
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"

#: ../includes/common/countries.php:245
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: ../includes/common/countries.php:246
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../includes/common/countries.php:247
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: ../includes/common/countries.php:248
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#: ../includes/common/countries.php:249
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#: ../includes/common/countries.php:250
msgid "United States (US)"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (USA)"

#: ../includes/common/countries.php:251
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"

#: ../includes/common/countries.php:252
msgid "United States (US) Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"

#: ../includes/common/countries.php:253
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../includes/common/countries.php:254
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: ../includes/common/countries.php:255
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: ../includes/common/countries.php:256
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"

#: ../includes/common/countries.php:257
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../includes/common/countries.php:258
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: ../includes/common/countries.php:259
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"

#: ../includes/common/countries.php:260
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"

#: ../includes/common/countries.php:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: ../includes/common/countries.php:262
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: ../includes/common/countries.php:263
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"

#: ../includes/common/countries.php:264
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"

#. translators: %1$s - Minimum WordPress version, %2$s - Current WordPress
#. version
#: ../includes/common/requirements.php:90
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>WordPress version %1$s</strong> or later to run. You are running <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""

#: ../includes/common/requirements.php:83
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>PHP version %1$s</strong> or later to run. You are running <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""

#: ../includes/common/requirements.php:75
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>PHP version %1$s</strong> or later and <strong>WordPress version %2$s</strong> or later to run. You are running <strong>PHP version %3$s</strong> and WordPress version %4$s."
msgstr "<strong>WP-Courseware</strong> erfordert <strong>PHP Version %1$s</strong> oder höher und <strong>WordPress Version %2$s</strong> oder höher um zu funktionieren. Du benützt <strong>PHP Version %3$s</strong> und WordPress Version %4$s."

#: ../includes/common/requirements.php:97
msgid "<strong>WP Courseware</strong> has been deactivated."
msgstr "<strong>WP Courseware</strong> wurde deaktiviert."

#: ../includes/common/settings-api.php:735
msgid "The callback function for field type <strong>%s</strong> is missing."
msgstr "Die Callback-Funktion für Feld Typ <strong>%s</strong> ist nicht vorhanden."

#: ../includes/common/settings-api.php:856
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: ../includes/common/settings-api.php:1205,
#: ../includes/common/settings-api.php:1206,
#: ../includes/common/settings-api.php:1229
msgid "Select a Page"
msgstr "Wähle eine Seite aus"

#: ../includes/controllers/achievements.php:69
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Achievements"
msgstr "Lernergebnisse"

#: ../includes/controllers/achievements.php:70
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Achievement"
msgstr "Lernergebnis"

#: ../includes/controllers/achievements.php:71,
#: ../includes/controllers/achievements.php:87,
#: ../includes/controllers/achievements.php:152,
#: ../includes/controllers/achievements.php:152,
#: ../includes/controllers/courses.php:3994,
#: ../includes/controllers/units.php:1439,
#: ../includes/functions/students.php:229,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1806,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:159
msgid "Achievements"
msgstr "Lernergebnisse"

#: ../includes/controllers/achievements.php:72
msgid "Parent Achievement"
msgstr "Übergeordnetes Lernergebnis"

#: ../includes/controllers/achievements.php:73
msgid "All Achievements"
msgstr "Alle Lernergebnisse"

#: ../includes/controllers/achievements.php:74
msgid "View Achievement"
msgstr "Lernergebnis ansehen"

#: ../includes/controllers/achievements.php:75
msgid "Add New Achievement"
msgstr "Neues Lernergebnis hinzufügen"

#: ../includes/controllers/achievements.php:76,
#: ../includes/controllers/courses.php:490,
#: ../includes/controllers/questions.php:260,
#: ../includes/controllers/units.php:465,
#: ../includes/core/certificates.php:192,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:165,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:105,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:61,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:104,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:116,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:88,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1081,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:112,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:39
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: ../includes/controllers/achievements.php:77
msgid "Edit Achievement"
msgstr "Lernergebnis bearbeiten"

#: ../includes/controllers/achievements.php:78
msgid "Update Achievement"
msgstr "Lernergebnis aktualisieren"

#: ../includes/controllers/achievements.php:79
msgid "Search Achievement"
msgstr "Lernergebnis suchen"

#: ../includes/controllers/achievements.php:80
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: ../includes/controllers/achievements.php:81
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Nichts im Papierkorb gefunden"

#: ../includes/controllers/achievements.php:88
msgid "Manage achievements"
msgstr "Lernergebnisse verwalten"

#: ../includes/controllers/achievements.php:133
msgid "Achievement Text"
msgstr "Lernergebnistext"

#: ../includes/controllers/achievements.php:133
msgid "This text is displayed when a user get the achievement."
msgstr "Dieser Text wird angezeigt, wenn ein Benutzer ein Lernergebnis erreicht."

#: ../includes/controllers/achievements.php:139
msgid "Achievement Details"
msgstr "Lernergebnis-Details"

#: ../includes/controllers/achievements.php:139
msgid "Setup the details of the achievement."
msgstr "Richte die Details des Lernergebnisses ein."

#: ../includes/controllers/achievements.php:145,
#: ../includes/functions/admin.php:320
msgid "Achievement Image"
msgstr "Bild für das Lernergebnis"

#: ../includes/controllers/achievements.php:146,
#: ../includes/functions/admin.php:299
msgid "Achievement"
msgstr "Lernergebnis"

#: ../includes/controllers/achievements.php:160
msgid "Points Awarded"
msgstr "Erworbene Punkte"

#: ../includes/controllers/coupons.php:108
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Gutschein wurde entfernt."

#: ../includes/controllers/coupons.php:105
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Leider gab es ein Problem beim Löschen dieses Gutscheins."

#: ../includes/controllers/coupons.php:143
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Prozentualer Rabatt"

#: ../includes/controllers/coupons.php:144
msgid "Fixed Cart Discount"
msgstr "Fester Warenkorb-Rabatt"

#: ../includes/controllers/coupons.php:145
msgid "Fixed Course Discount"
msgstr "Fester Kurs-Rabatt"

#: ../includes/controllers/coupons.php:149
msgid "A percentage discount for the entire cart subtotal by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "Ein standardmäßiger prozentualer Rabatt für den gesamten Warenkorb-Betrag (wenn bestimmte Kurse nicht angegeben sind)"

#: ../includes/controllers/coupons.php:150
msgid "A fixed discount for the entire cart subtotal by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "Ein standardmäßiger fester Rabatt für den gesamten Warenkorb-Betrag (wenn bestimmte Kurse nicht angegeben sind)"

#: ../includes/controllers/coupons.php:151
msgid "A fixed discount for each course by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "Ein standardmäßiger fester Rabatt für jeden Kurs (wenn bestimmte Kurse nicht angegeben sind)"

#: ../includes/controllers/course-notes.php:92
msgid "Note created successfully."
msgstr "Die Notiz wurde erfolgreich erstellt."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:88
msgid "Note updated successfully."
msgstr "Die Notiz wurde erfolgreich aktualisiert."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:112,
#: ../includes/controllers/course-notes.php:201
msgid "Posted on"
msgstr "Veröffentlicht am"

#: ../includes/controllers/course-notes.php:141
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:144
msgid "An error occurred during verify nonce. Please try again."
msgstr "Bei der Überprüfung der Nonce ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:149
msgid "Note deleted successfully."
msgstr "Die Notiz wurde erfolgreich gelöscht."

#: ../includes/controllers/courses.php:152
msgid "Membership Restriction Messages"
msgstr "Meldungen zu Mitgliedschaftseinschränkungen"

#: ../includes/controllers/courses.php:153
msgid "These settings determine what to display to website users when access to a page or post is restricted to course members and the user does not have access."
msgstr "Diese Einstellungen legen fest, was Webseitenbenutzern angezeigt werden soll, wenn der Zugriff auf eine Seite oder einen Beitrag auf Kursmitglieder beschränkt ist und der Benutzer keinen Zugriff hat."

#: ../includes/controllers/courses.php:157
msgid "Logged-In Users"
msgstr "Angemeldete Benutzer"

#: ../includes/controllers/courses.php:159
msgid "This message will display for users who are logged in, but do not have access to the required course for the requested page or post."
msgstr "Diese Meldung wird für Benutzer angezeigt, die angemeldet sind, aber keinen Zugriff auf den erforderlichen Kurs für die angeforderte Seite oder den angeforderten Beitrag haben."

#: ../includes/controllers/courses.php:164
msgid "Everyone Else"
msgstr "Alle anderen"

#: ../includes/controllers/courses.php:166
msgid "This message will display for users who are not logged in when they attempt to access a page or post with restricted content."
msgstr "Diese Meldung wird für Teilnehmer/innen angezeigt, die nicht angemeldet sind, wenn sie versuchen, auf eine für Mitglieder beschränkte Seite oder Beitrag zuzugreifen wollen."

#: ../includes/controllers/courses.php:186
msgid "Course Pages"
msgstr "Kurs Seiten"

#: ../includes/controllers/courses.php:187
msgid "Below are settings that can set the courses index page."
msgstr "Im Folgenden findest Du Einstellungen, zur Konfiguration der Kursindex-Seite."

#: ../includes/controllers/courses.php:197, ../includes/core/admin.php:589
msgid "Courses Page"
msgstr "Kurs Seite"

#: ../includes/controllers/courses.php:198
msgid "The main course index page."
msgstr "Inhaltsverzeichnis des Hauptkurses."

#: ../includes/controllers/courses.php:204
msgid "Course Outline"
msgstr "Kursgliederung"

#: ../includes/controllers/courses.php:205
msgid "Below are settings related to the display of a course outline."
msgstr "Im Folgenden findest Du Einstellungen für die Anzeige einer Kursgliederung."

#: ../includes/controllers/courses.php:240
msgid "Course Permalinks"
msgstr "Kurs Permalinks"

#: ../includes/controllers/courses.php:241
msgid "Below are settings for course permalinks that allow you to enter custom structures for your course URLs. For example, using <code>courses</code> would make your course links look like <code>%scourses/sample-course/</code>. This setting affects course URLs only, not things such as course categories."
msgstr "Im Folgenden findest Du die Einstellungen für Kurs Permalinks, mit denen Du individuelle Strukturen für Deine Kurs URLs erstellen kannst. Zum Beispiel würde die Nutzung <code>kurse</code> Deine Kurs URLs so aussehen lassen: <code>%skurse/beispiel-kurs/</code>. Diese Einstellung verändert nur Kurs URLs, nicht Kurs Kategorien."

#: ../includes/controllers/courses.php:276
msgid "Course Taxonomies"
msgstr "Kurs Taxonomien"

#: ../includes/controllers/courses.php:277
msgid "Below are settings that allow you to enter custom structures for your course category and course tag URLs. For example, using <code>course-topics</code> as your course category base would make your course category links look like <code>%scourse-topics/uncategorized/</code>. If you leave these blank, defaults will be used."
msgstr "Im Folgenden findest du Einstellungen, die es Dir ermöglichen, individuelle Strukturen für Deine Kurskategorie und Kursschlagwörter-URLs zu erstellen. Zum Beispiel würde die Verwendung von <code>kurs-themen</code> als Basis für Deine Kurskategorie Deine URLs auf <code>%skurs-themen/nicht-kategorisiert/</code> ändern. Wenn Du diese Werte leer lässt, werden die Standardwerte verwendet."

#: ../includes/controllers/courses.php:283
msgid "Course Category Base"
msgstr "Kurs Kategorie Basis"

#: ../includes/controllers/courses.php:284
msgid "Course category base for course category permalinks."
msgstr "Kurs Kategorie Basis für Kurs Kategorie Permalinks."

#: ../includes/controllers/courses.php:290
msgid "Course Tag Base"
msgstr "Kurs Schlagwort Basis"

#: ../includes/controllers/courses.php:291
msgid "Course tag base for course tag permalinks."
msgstr "Kurs Schlagwort Basis für Kurs Schlagwort Permalinks."

#: ../includes/controllers/courses.php:366,
#: ../includes/controllers/courses.php:363, ../includes/functions/core.php:62
msgctxt "slug"
msgid "course"
msgstr "kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:373,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:8,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:9
msgctxt "default-slug"
msgid "courses"
msgstr "kurse"

#: ../includes/controllers/courses.php:399, ../includes/functions/core.php:63
msgctxt "slug"
msgid "course-category"
msgstr "kurs-kategorie"

#: ../includes/controllers/courses.php:400, ../includes/functions/core.php:64
msgctxt "slug"
msgid "course-tag"
msgstr "kurs-schlagwort"

#: ../includes/controllers/courses.php:482
msgctxt "slug"
msgid "courses"
msgstr "kurse"

#: ../includes/controllers/courses.php:486,
#: ../includes/controllers/courses.php:499,
#: ../includes/controllers/courses.php:3558,
#: ../includes/controllers/students.php:146,
#: ../includes/functions/students.php:228,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:670,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:322,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:333,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:142,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:84,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:16
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"

#: ../includes/controllers/courses.php:487,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:609,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:549,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:323,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:95,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:295,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:244,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:17,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:40,
#: ../templates/account/account-view-courses.php:23,
#: ../templates/account/account-view-order.php:37,
#: ../templates/checkout/cart.php:18,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:53,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:53,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:54
msgid "Course"
msgstr "Kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:488,
#: ../includes/controllers/courses.php:1411,
#: ../includes/controllers/courses.php:1476
msgid "All Courses"
msgstr "Alle Kurse"

#: ../includes/controllers/courses.php:489
msgid "New Course"
msgstr "Neuer Kurs"

#: ../includes/controllers/courses.php:491
msgid "Add New Course"
msgstr "Neuen Kurs hinzufügen"

#: ../includes/controllers/courses.php:492,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:40,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1075
msgid "Edit Course"
msgstr "Kurs bearbeiten"

#: ../includes/controllers/courses.php:493
msgid "View Course"
msgstr "Kurs ansehen"

#: ../includes/controllers/courses.php:494,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:73,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:68,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:66,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:232,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:506,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:443
msgid "View Courses"
msgstr "Kurse anzeigen"

#: ../includes/controllers/courses.php:495,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:156,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:158
msgid "Search Courses"
msgstr "Kurse durchsuchen"

#: ../includes/controllers/courses.php:496
msgid "No courses found. <a href=\"%s\">Add a new course</a>."
msgstr "Es wurden keine Kurse gefunden. <a href=\"%s\">Neuen Kurs hinzufügen</a>."

#: ../includes/controllers/courses.php:497
msgid "No courses found in trash"
msgstr "Keine Kurse im Papierkorb gefunden"

#: ../includes/controllers/courses.php:498
msgid "Parent Course:"
msgstr "Übergeordneter Kurs:"

#: ../includes/controllers/courses.php:537
msgid "Course updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">View Course</a>"
msgstr "Kurs aktualisiert. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Kurs anzeigen</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:538,
#: ../includes/controllers/units.php:579
msgid "Custom field updated."
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld aktualisiert."

#: ../includes/controllers/courses.php:539,
#: ../includes/controllers/units.php:580
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht."

#: ../includes/controllers/courses.php:540
msgid "Course updated."
msgstr "Kurs aktualisiert."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: ../includes/controllers/courses.php:542
msgid "Course restored to revision from %s"
msgstr "Kurs zur Revision vom %s wiederhergestellt"

#: ../includes/controllers/courses.php:543
msgid "Course published. <a href=\"%s\">View Course</a>"
msgstr "Kurs veröffentlicht. <a href=\"%s\">Kurs anzeigen</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:544
msgid "Course saved."
msgstr "Kurs gespeichert."

#: ../includes/controllers/courses.php:545
msgid "Course submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Course</a>"
msgstr "Kurs eingereicht. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Kurs Vorschau</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:546
msgid "Course scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview Course</a>"
msgstr "Kurs ist geplant für: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Kurs Vorschau</a>"