# Translation of WP Courseware in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the WP Courseware package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 22:39:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: WP Courseware\n"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:67,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:165
msgid "show_desc"
msgstr "show_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:68,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:166
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the course description. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, mostrar la descripción del curso. (Puede ser <b>verdadero</b> o <b>falso.</b> De forma predeterminada, es <b>falso)</b>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:70
msgid "module"
msgstr "módulo"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:71
msgid "<em>(Optional)</em> The number of the module to show from the specified course."
msgstr "<em>(Opcional)</em> El número del módulo en el curso especificado."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:73
msgid "module_desc"
msgstr "module_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:74
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the module descriptions. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, mostrar las descripciones de los módulos. (Puede ser <b>verdadero</b> o <b>falso.</b> De forma predeterminada, es <b>falso)</b>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:76,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:122
msgid "user_quiz_grade"
msgstr "user_quiz_grade"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:77,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:123
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show quiz grade for unit if unit conatins quiz. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, mostrar la calificación para la unidad si la unidad contiene un examen. (Puede ser <b><b>verdadera</b> o falsa.</b> Por defecto, es <b>falsa)</b>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:80
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse]</code> shortcode works:"
msgstr "Aquí hay algunos ejemplos de cómo funciona el shortcode <code>[wpcourse]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:83
msgid "Example 1: <code>[wpcourse course=\"2\" module_desc=\"false\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 1: <code>[wpcourse course=\"2\" module_desc=\"false\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:84
msgid "Shows course 2, just with module and unit titles. Do not show course title, course description or module descriptions."
msgstr "Muestra la Capacitación 2, sólo con títulos de módulos y unidades. No muestra el título de la Capacitación, descripción de la Capacitación o descripciones de los módulos."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:86
msgid "Example 2: <code>[wpcourse course=\"2\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 2: <code>[wpcourse course=\"2\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:87,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:176
msgid "Exactly the same output as example 1."
msgstr "Exactamente el mismo resultado que el ejemplo 1."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:89
msgid "Example 3: <code>[wpcourse course=\"1\" module=\"4\" module_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 3: <code>[wpcourse course=\"1\" module=\"4\" module_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:90
msgid "Shows module 4 from course 1, with module titles and descriptions, and unit titles."
msgstr "Muestra el módulo 4 de la Capacitación 1, con títulos y descripciones de módulos, y títulos de unidades."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:92
msgid "Example 4: <code>[wpcourse course=\"1\" module_desc=\"true\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 4: <code>[wpcourse course=\"1\" module_desc=\"true\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:93
msgid "Shows course 1, with course title, course description, module title, module description and unit titles."
msgstr "Muestra la Capacitación 1, con el título y descripción de la Capacitación, título y descripción del módulo y títulos de las unidades."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:99
msgid "Course Progress Shortcode"
msgstr "Shortcode del progreso de la capacitación"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:101
msgid "The <code>[wpcourse_progress]</code> shortcode creates a summary table of all courses that a user is signed up to, along with their progress for each course, and their grade so far. To be able to see their progress, a user needs to be logged in. If the user is not logged in, then a message saying that the user needs to be logged in will be shown."
msgstr "El shortcode  <code>[wpcourse_progress]</code> crea una tabla resumen de todos los cursos en los que un usuario está inscrito, junto con el progreso en cada curso y su calificación hasta ahora. Para ver su progreso, el usuario debe iniciar sesión. Si el usuario no inició sesión, se mostrará un mensaje indicándole que debe hacerlo."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:102
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_progress]</code>:"
msgstr "Aquí hay un resumen de los parámetros del shortcode <code>[wpcourse_progress]</code> :"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:107,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:196
msgid "courses"
msgstr "cursos"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:108
msgid "<em>(Optional)</em> A comma-separated list of course IDs to show in the progress. If this is not specified, then all courses that the user is signed up to will be shown."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Una lista separada por comas de los IDs de las Capacitaciones para mostrar en el progreso. Si no se especifica, aparecerán todas las Capacitaciones en los que el usuario está inscrito."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:110
msgid "course_desc"
msgstr "course_desc"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:111
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show the course description. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, muestre la descripción del curso. (Puede ser <b>verdadero</b> o <b>falso</b>. De forma predeterminada, es <b>falso</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:113
msgid "course_prerequisites"
msgstr "course_prerequisites"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:114
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show a table of the course prerequisites. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, muestre una tabla de los requisitos previos del curso. (Puede ser <b>verdadero</b> o <b>falso</b>. De forma predeterminada, es <b>falso</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:116
msgid "user_progress"
msgstr "user_progress"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:117
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show a progress bar of the user's current progress for each course they are signed up to. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>true</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, mostrará una barra de progreso del progreso actual del usuario para cada curso en que esté matriculado. (Puede ser <b>verdadero</b> o <b>falso.</b> De forma predeterminada, es <b>verdadero</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:119
msgid "user_grade"
msgstr "user_grade"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:120
msgid "<em>(Optional)</em> If true, then show the user's average grade so far for each course they are signed up to. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>true</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, mostrará la calificación promedio del usuario hasta el momento para cada curso en que esté matriculado. (Puede ser <b>verdadero</b> o <b>falsa.</b> De forma predeterminada, es <b>verdadero</b>)."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:125
msgid "certificate"
msgstr "certificate"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:126
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show certificate button if certificates are enabled and course is complete. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, muestra el botón de certificado si están habilitados los certificados y el curso se ha completado. (Puede ser <b><b>verdadera</b> o falsa.</b> Por defecto, es <b>falsa)</b>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:129
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse_progress]</code> shortcode works:"
msgstr "Estos son algunos ejemplos de cómo funciona el shortcode <code>[wpcourse_progress]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:132
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 1: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:133
msgid "Shows all courses a user is signed up to, along with their progress and cumulative grade so far for each course."
msgstr "Muestra todos los Planes de Formación en los que un usuario está matriculado, junto con su progreso y calificación acumulada hasta el momento para cada Plan de Formación."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:135
msgid "Example 2: <code>[wpcourse_progress /]</code>"
msgstr "Ejemplo 2: <code>[wpcourse_progress /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:136
msgid "Does exactly the same as example 1, using the default parameter values."
msgstr "Hace exactamente lo mismo que el ejemplo 1, usando los valores de parámetros predeterminados."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:138
msgid "Example 3: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"true\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 3: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:139
msgid "Shows all courses a user is signed up to and their cumulative grade so far for each course, but the progress bar for each course is hidden."
msgstr "Muestra todos los Planes de Formación en los que un colaborador está matriculado y su calificación acumulada hasta el momento, pero la barra de progreso de cada Plan de Formación está oculta."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:141
msgid "Example 4: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"false\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 4: <code>[wpcourse_progress user_progress=\"false\" user_grade=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:142
msgid "Shows all courses a user is signed up to, but their progress and cumulative grades for each course are hidden."
msgstr "Muestra todos los Cursos en los que un usuario está matriculado, pero su progreso y calificación acumulada están ocultas."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:144
msgid "Example 5: <code>[wpcourse_progress courses=\"1,2\" user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" user_quiz_grade=\"true\" certificate=\"true\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 5: <code>[wpcourse_progress courses=\"1,2\" user_progress=\"true\" user_grade=\"true\" user_quiz_grade=\"true\" certificate=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:145
msgid "Only shows courses with IDs of 1 and 2 if the user is signed to them. If the user is not signed up to any of those courses, then that course is not shown. Their progress and cumulative grade so far for each course is also shown. Quiz grades are shown if quiz is applicable. Certificate button will be displayed."
msgstr "Sólo muestra los planes de formación con las ID 1 y 2 si el usuario está matriculado. Si el usuario no está matriculado en alguno de estos planes de formación, este no se muestra. Su progreso y calificación acumulada hasta el momento para cada plan de formación también se muestra."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:151
msgid "Course Progress Bar Shortcode"
msgstr "Código corto de la barra de progreso del curso"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:153
msgid "The <code>[wpcourse_progress_bar]</code> shortcode creates a percentage progress bar of the users progress so far on a given course. To be able to see the progress bar, a user needs to be logged in and have access to the course. If the user is not logged in, the progress bar will not show."
msgstr "El shortcode  <code>[wpcourse_progress]</code> crea una tabla resumen de todos los cursos en los que un usuario está inscrito, junto con el progreso en cada curso y su calificación hasta ahora. Para ver su progreso, el usuario debe iniciar sesión. Si el usuario no inició sesión, se mostrará un mensaje indicándole que debe hacerlo."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:154
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_progress_bar]</code>:"
msgstr "Aquí hay un resumen de los parámetros del shortcode para <code>[wpcourse_progress_bar]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:160
msgid "<em>(Required)</em> A course ID to show the users current progress. If this is not specified, then nothing will show."
msgstr "<em>(Requerido)</em> Una lista separada por comas de IDs de los cursos a los que se matriculará el usuario. Si esto no se especifica, entonces el botón no aparecerá."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:169
msgid "Here are some examples of how <code>[wpcourse_progress_bar]</code> shortcode works:"
msgstr "Estos son algunos ejemplos de cómo funciona el shortcode <code>[wpcourse_progress_bar]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:172
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 1: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"false\" show_desc=\"false\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:173
msgid "Shows the progress bar of the current user for course id 1. Do not show the course title and course description."
msgstr "Muestra la barra de progreso del usuario actual para el identificador de curso 1. No muestra el título del curso ni la descripción del curso."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:175
msgid "Example 2: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 2: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:178
msgid "Example 3: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 3: <code>[wpcourse_progress_bar course=\"1\" show_title=\"true\" show_desc=\"true\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:179
msgid "Shows the progress bar of the current user for course id 1. Show the course title and course description."
msgstr "Muestra la barra de progreso del usuario actual para el identificador de curso 1. Muestra el título del curso y la descripción del curso."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:184
msgid "Course Enrollment Shortcode"
msgstr "Shortcode de inscripción al plan de formación"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:186
msgid "The <code>[wpcourse_enroll]</code> shortcode will allow you to create a course enrollment button for your courses."
msgstr "El Shortcode <code>[wpcourse_enroll]</code> te permitirá crear un botón de inscripción para los Planes de Formación."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:187
msgid ""
"The shortcode will work for both users who are logged and users who are registering. If a user is logged in and clicks the button\n"
"\t\t\t\tthey will automatically be enrolled into the specified course(s). If a user is not logged in and clicks the button they will be immediately taken to the\n"
"\t\t\t\tregistration page, and upon registration they will be enrolled into the specified course(s)."
msgstr ""
"El Shortcode funcionará para los usuarios registrados y los usuarios que se registran. Si un usuario inicia sesión y hace clic en el botón\n"
"\t\t\t\tautomáticamente será matriculado en los Planes de Formación especificados. Si un usuario no ha iniciado sesión y hace clic en el botón,  inmediatamente será llevado a\n"
"\t\t\t\tla página de registro, y al registrarse se matricularán en los Planes de Formación especificados."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:191
msgid "Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse_enroll]</code>:"
msgstr "Aquí está un resumen de los parámetros del shortcode <code>[wpcourse_enroll]</code> para:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:197
msgid "<em>(Required)</em> A comma-separated list of course IDs that the user will be enrolled into. If this is not specified, then the button will not appear."
msgstr "<em>(Requerido)</em> Una lista separada por comas de IDs de los Cursos a los que se matriculará el usuario. Si esto no se especifica, entonces el botón no aparecerá."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:199
msgid "enroll_text"
msgstr "enroll_text"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:200
msgid "<em>(Optional)</em> This is simply the text that will appear on the button. If the parameter is not specified, \"Enroll Now\" will be displayed as default."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Este es simplemente el texto que aparecerá en el botón. Si no se especifica el parámetro, \"Inscríbase Ahora\" se mostrará como predeterminado."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:202
msgid "purchase_text"
msgstr "texto_compra"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:203
msgid "<em>(Optional)</em> This is simply the text that will appear on the button when the course can be purchased. If the parameter is not specified, \"Purchase\" will be displayed as default."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Este es simplemente el texto que aparecerá en el botón cuando se pueda comprar el curso. Si no se especifica el parámetro, \"Compra\" se mostrará como predeterminado."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:205
msgid "display_messages"
msgstr "desplegar_mensajes"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:206
msgid "<em>(Optional)</em> If set to \"true\" and the user is already enrolled, a message will be display instead of an enroll/purchase button."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si se fija en \"true\" y el usuario está inscrito, se muestra un mensaje en lugar del botón de inscripción/compra."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:208
msgid "redirect"
msgstr "redirigir"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:209
msgid "<em>(Optional)</em> If set to \"true\" the user will be immediately redirected to the first available unit in the course."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si se fija en \"true\", el usuario será redirigido a la primera unidad disponible en el curso."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:212
msgid "Here is an example of how <code>[wpcourse_enroll]</code> shortcode works:"
msgstr "Aquí hay un ejemplo de cómo funciona el shortcode <code>[wpcourse_progress]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:215
msgid "Example 1: <code>[wpcourse_enroll courses=\"1,2,5,10\" enroll_text=\"Enroll Today!\" /]</code>"
msgstr "Ejemplo 1: <code>[wpcourse_enroll courses=\"1,2,5,10\" enroll_text=\"Inscríbete Hoy!\" /]</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:216
msgid ""
"Shows a button that will allow a user to enroll into the specified courses. If a logged on user is already enrolled into a course that was specified, they will only be enrolled\n"
"\t\t\t\t\t\tinto the courses that apply. If the user is enrolled into all the courses a message will display that they are already enrolled. The actual button will display \"Enroll Today!\"."
msgstr ""
"Muestra un botón que permitirá al colaborador matricularse en los Planes de Formación especificados. Si un usuario ya está inscrito en uno de los Planes de Formación especificados, solo será inscrito\n"
"\t\t\t\t\t\ten los Planes de Formación que se aplican. Si el usuario está inscrito en todos los Planes de Formación, un mensaje mostrará que ya está inscrito. El botón mostrará \"Inscríbete Hoy!\"."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:31
msgid "The default unit permalink structure of <code>/module-number/sample-unit/</code>"
msgstr "Estructura de enlace-permanente de unidad por defecto <code>/Module-Number/Sample-Unit/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:48
msgid "Course Base"
msgstr "Base del curso"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:52
msgid "The unit permalink structure with the base of <code>/course/sample-course/module-number/</code>"
msgstr "Estructura de enlace-permanente de unidad con la base de <code>/Course/Sample-Course/Module-Number/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:74
msgid "The unit permalink structure with the base of <code>/courses/sample-course/module-number/</code>"
msgstr "Estructura de enlace-permanente de unidad con la base de <code>/Courses/Sample-Course/Module-Number/</code>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:96
msgid "The unit permalink structure with a custom base. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/student/new.php:5
msgid "Students are WordPress users enrolled in one or more course. Use the form below to add a new or existing user and enroll them in one or more course."
msgstr "Colaboradores son usuarios del Portalmc inscritos en uno o mas cursos. Usa el siguiente para inscribir al colaborador en uno o mas cursos."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:17,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:38
msgid "Add New User"
msgstr "Añadir nuevo usuario"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:23,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:134
msgid "Add Existing User"
msgstr "Añadir Colaborador existente"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:44
msgid "Username <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Username <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:55
msgid "Email <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Correo <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:66
msgid "First Name <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Nombre <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:70
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:77
msgid "Last Name <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Apellido <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:81
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:88
msgid "Password <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Password <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:102
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:113
msgid "Send User Notification"
msgstr "Enviar Notificación de Usuario"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:120
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "Envíar al Colaborador un correo sobre su cuenta."

#: ../includes/admin/views/student/new.php:140
msgid "Select Existing User <span class=\"req\">*</span>"
msgstr "Elige usuario existente <span class=\"req\">*</span>"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:144
msgid "Select Existing User"
msgstr "Elegir Colaborador existente"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:180
msgid "Adding Student"
msgstr "Añadiendo Colaborador"

#: ../includes/admin/views/student/new.php:180
msgid "Add Student"
msgstr "Añadir estudiante"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:5
msgid "You can download the system log or copy and paste the information below. This log will be deleted every 24 hours."
msgstr "Puedes descargar el registro del sistema o copiar y pegar la siguiente información. Este registro se eliminará cada 24 horas."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:9
msgid "Downloading System Log..."
msgstr "Descargando registro del sistema..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:9
msgid "Download System Log"
msgstr "Descargar el Informe del Sistema"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:14
msgid "Deleting System Log..."
msgstr "Eliminando del registro del sistema..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:14
msgid "Delete System Log"
msgstr "Registro"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:19
msgid "Loading System Log..."
msgstr "Cargando el informe del sistema..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:3
msgid "System Information"
msgstr "Información del Sistema"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:5
msgid "Please download the system info report or copy and paste the information below in the ticket when contacting support."
msgstr "Descarga el informe del sistema o copia y pega la siguiente información en el ticket de soporte al comunicarte con el servicio de asistencia."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:9
msgid "Downloading Report..."
msgstr "Descargando Informe..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:9
msgid "Download System Info Report"
msgstr "Descargar el Informe del Sistema"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-system.php:14
msgid "Loading System Report..."
msgstr "Cargando el informe del sistema..."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:3
msgid "System Utilities"
msgstr "Estado del Sistema"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:8,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:17
msgid "Clear Transients"
msgstr "Borrar Transients"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:9
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Esta herramienta borrará la caché de datos temporales de producto/tienda."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:23,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:32
msgid "Delete Orphaned Question Tags"
msgstr "Etiquetas de Preguntas"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:24
msgid "This tool will delete all question tags that have a count of zero."
msgstr "Esta herramienta eliminará todas las etiquetas de pregunta que tengan un recuento de cero."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:38,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:47
msgid "Delete Orphaned Units"
msgstr "Etiquetas de Preguntas"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:39
msgid "This tool will delete all units that are oprhaned and are disrupting course progress."
msgstr "Esta herramienta eliminará todas las unidades que están huérfanas y están interrumpiendo el progreso del curso."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:53,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:62
msgid "Force Upgrade Courses"
msgstr "Forzar actualización de cursos"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:54
msgid "This tool will upgrade all courses so they will show up in the Courses table."
msgstr "Esta herramienta actualizará todos los cursos para que se presenten en la tabla Cursos."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:68
msgid "Reset WP Courseware Roles & Capabilities"
msgstr "Restablecer los roles y capacidades de WP Courseware"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:69
msgid "This will reset your roles and capabilities for WP Courseware usage."
msgstr "Esto restablecerá sus roles y capacidades para WP Courseware."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:77
msgid "Reset Roles & Capabilities"
msgstr "Restablecer roles y capacidades"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:83
msgid "Reset Usage Tracking Settings"
msgstr "Restablecer ajustes de seguimiento de uso"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:84
msgid "This will reset your usage tracking settings, causing it to show the opt-in banner again and not send any data."
msgstr "Esto restablecerá tu configuración de seguimiento de uso, lo que hará que muestre el banner de suscripción de nuevo y no envíe ningún dato."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:92
msgid "Reset Usage Tracking"
msgstr "Restablecer el seguimiento del uso"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:98
msgid "Manually Send Usage Tracking Data"
msgstr "Enviar manualmente datos de seguimiento de uso"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:99
msgid "This is for sending usage tracking data manually so we can help troubleshoot issues. Internal use only."
msgstr "Esto es para enviar datos de seguimiento de uso manualmente para que podamos ayudar a solucionar problemas. Sólo uso interno."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:107
msgid "Send Usage Tracking Data"
msgstr "Enviar datos de seguimiento de uso"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:113,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:122
msgid "Manually Run Updater"
msgstr "Ejecutar manualmente la actualización"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:114,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:129
msgid "This is a utility so we can help troubleshoot updater issues. Internal use only."
msgstr "Esta es una utilidad para que podamos ayudar a solucionar problemas de actualización. Sólo uso interno."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:128
msgid "Manually Stop Updater Process"
msgstr "Detener manualmente el proceso de actualización"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:137
msgid "Manually Stop Updater"
msgstr "Detener manualmente la actualización"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:145,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:154
msgid "Fix Database"
msgstr "Reparar base de datos"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:146
msgid "This is an internal utility so we can help troubleshoot database issues. Internal use only."
msgstr "Esta es una utilidad interna para que podamos ayudar a solucionar problemas de base de datos. Sólo uso interno."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:162
msgid "Fix Order Discounts and Totals"
msgstr "Fijar descuentos y totales de pedidos"

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:163
msgid "This will fix installment and subscription orders that incorrectly display a discount amount and PayPal orders that display a total that does not include tax."
msgstr "Esto corregirá los pedidos a plazos y de suscripción que muestran incorrectamente un importe de descuento y pedidos de PayPal que muestran un total que no incluye impuestos."

#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-utilities.php:171
msgid "Fix Order Details"
msgstr "Corregir detalles del pedido"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:5
msgid "Allow WP Courseware to anonymously track how this plugin is used so we can keep making it the best L.M.S. plugin on the planet! No sensitive data is tracked."
msgstr "Permitir que WP Courseware rastree de forma anónima cómo se utiliza este plugin para que podamos seguir haciéndolo el mejor plugin L.M.S. del planeta! No se rastrean datos sensibles."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:13
msgid "Allowing..."
msgstr "Aurorizando..."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:13
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:21
msgid "Disallowing..."
msgstr "Desactivando..."

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:21
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permitir"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:25
msgid "Thank you! We appreciate the support and we will use this anonymous data to make the best L.M.S plugin on the planet!"
msgstr "¡Gracias! Agradecemos el apoyo y usaremos estos datos anónimos para hacer el mejor plugin de l. m. en el planeta!"

#: ../includes/admin/views/tracker/tracker-notice.php:28
msgid "Thanks for letting us know! No anonymous data will be tracked. Thanks again for choosing WP Courseware to create your online courses!"
msgstr "¡ Gracias por dejarnos saber! No se rastrearán datos anónimos. Gracias de nuevo por elegir el material didáctico de WP para crear tus cursos online!"

#: ../templates/account/account-achievements.php:40
msgid "You haven't got any achievements yet."
msgstr "Todavía no tienes ningún logro."

#: ../templates/account/account-achievements.php:27
msgid "Total Points: "
msgstr "Puntos Totales: "

#. translators: 1: user display name 2: logout url
#: ../templates/account/account-dashboard.php:18
msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)"
msgstr "Hola %1$s (¿no eres %1$s? <a href=\"%2$s\">Cerrar Sesión</a>)"

#: ../templates/account/account-dashboard.php:35
msgid "From your student account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">courses</a> and <a href=\"%2$s\">edit your password and account details</a>."
msgstr "Desde el panel de tu cuenta de estudiante puedes ver tus<a href=\"%1$s\">Cursos</a> y <a href=\"%2$s\">editar tu contraseña y los detalles de la cuenta</a>."

#: ../templates/account/account-dashboard.php:28
msgid "From your student account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">courses</a>, <a href=\"%2$s\">orders</a> and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>."
msgstr ""

#: ../templates/account/account-view-courses.php:32
msgid "You are not enrolled in any courses. <a href=\"%s\">View Courses &rarr;</a>"
msgstr "No estas inscrito en ningún curso. <a href=\"%s\">Ver Cursos &rarr;</a>"

#: ../templates/account/account-view-courses.php:28
msgid "Enrolled Courses"
msgstr "Cursos Matriculados"

#. translators: 1: order number 2: order date 3: order status
#: ../templates/account/account-view-order.php:23
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "El Pedido #%1$s se realizó en %2$s y actualmente es %3$s."

#: ../templates/account/account-view-order.php:84,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:100
msgid "Tax:"
msgstr "Impuestos:"

#: ../templates/account/account-view-order.php:103
msgid "Related Subscriptions"
msgstr "Suscripciones relacionadas"

#: ../templates/account/account-view-order.php:110,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:23
msgid "Renews"
msgstr "Renovar"

#: ../templates/account/account-view-order.php:131,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:99
msgid "Related Payments"
msgstr "Pagos relacionados"

#: ../templates/account/account-view-orders.php:87
msgid "You have no orders to display."
msgstr "No hay pedidos que mostrar."

#: ../templates/account/account-view-orders.php:61
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s para %2$s"
msgstr[1] "%1$s para %2$s elementos"

#: ../templates/account/account-view-orders.php:52
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#. translators: 1: subscription number 2: subscription date 3: subscription
#. status
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:24
msgid "Subscription #%1$s was created on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "La suscripción #%1$s se creó en %2$s y actualmente es %3$s."

#: ../templates/account/account-view-subscription.php:41
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: ../templates/account/account-view-subscription.php:45
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Fecha de renovación"

#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:69
msgid "You are not subscribed to any courses."
msgstr "No estás matriculado/a en ningún Plan de Formación."

#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:51
msgctxt "hash before subscription id"
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:48
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:51,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:52
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Contraseña actual (dejar en blanco para no cambiar la contraseña)"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:57,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:58
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nueva contraseña (dejar en blanco para dejar sin cambios)"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:62,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:63
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:73
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalles de facturación"

#: ../templates/account/form-edit-account.php:93
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: ../templates/account/form-login.php:31,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:42,
#: ../templates/account/form-register.php:82,
#: ../templates/common/form-login.php:41, ../templates/common/form-login.php:41
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../templates/account/form-lost-password.php:20
msgid "Lost your password? Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email."
msgstr "¿Perdiste tu contraseña? Por favor, introduce tu nombre de usuario o correo electrónico. Recibirás un enlace para crear una contraseña nueva por correo electrónico."

#: ../templates/account/form-lost-password.php:23,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:24
msgid "Username or email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"

#: ../templates/account/form-register.php:59
msgid "If left blank, a username will be generated for you."
msgstr "Si se deja en blanco, se generará un nombre de usuario para ti."

#: ../templates/account/form-register.php:67
msgid "If left blank, a secure password will be generated for you."
msgstr "Si se deja en blanco, se generará una contraseña segura para ti."

#: ../templates/account/form-register.php:84,
#: ../templates/common/form-login.php:58
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Perdiste tu contraseña?"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:20
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Ingresa debajo una contraseña nueva."

#: ../templates/account/form-reset-password.php:23,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:24
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:28,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:29
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Repite la nueva contraseña"

#: ../templates/account/form-reset-password.php:42,
#: ../templates/account/form-reset-password.php:42
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../templates/account/lost-password-confirmation.php:19
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el correo electrónico de restablecimiento de contraseña."

#: ../templates/account/lost-password-confirmation.php:22
msgid "A password reset email has been sent to the email address on file for your account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico de restablecimiento de contraseña a la dirección de correo electrónico de su cuenta, pero puede tardar varios minutos en aparecer en su bandeja de entrada. Espere al menos 10 minutos antes de intentar otro restablecimiento."

#: ../templates/checkout/cart-empty.php:15
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Su carrito está vacío."

#: ../templates/checkout/coupon.php:23
msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupón"

#: ../templates/checkout/coupon.php:26, ../templates/checkout/coupon.php:26
msgid "Apply coupon"
msgstr "Aplicar cupón"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:17
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:30
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la Cuenta"

#: ../templates/checkout/form-fields.php:41
msgid "Billing Information"
msgstr "Datos de facturación"

#: ../templates/checkout/form-login.php:29
msgid "Returning Student?"
msgstr "¿Estudiante que repite?"

#: ../templates/checkout/form-login.php:30
msgid "Click here to login"
msgstr "Haga clic aquí para ingresar"

#: ../templates/checkout/form-login.php:36
msgid "If you have bought with us before, please enter your login details in the fields below. If you are a new student, please proceed to the account section below."
msgstr "Si te has inscrito a algún curso con nosotros anteriormente, escribe tu información de inicio de sesión en los campos a continuación. Si eres un estudiante nuevo, dirígete a la sección de cuenta a continuación."

#: ../templates/checkout/order-received.php:55
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Gracias. Tu pedido ha sido recibido."

#: ../templates/checkout/order-received.php:24
msgid "Thank you. Your order has been received. <a href=\"%s\">View Account &rarr;</a>"
msgstr "Gracias!. Tu pedido ha sido recibido. <a href=\"%s\">Ver Tu Cuenta &rarr;</a>"

#: ../templates/checkout/order-received.php:27
msgid "Order #:"
msgstr "Pedido  #:"

#: ../templates/checkout/order-received.php:31
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: ../templates/checkout/order-received.php:19
msgid "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank / merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr "Desafortunadamente, su pedido no puede ser procesado ya que el banco / comerciante de origen ha rechazado su transacción. Por favor, intente su compra de nuevo."

#: ../templates/checkout/order-received.php:21
msgid "View Account"
msgstr "Ver cuenta"

#: ../templates/checkout/privacy.php:31
msgid "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-privacy-policy-link\">privacy policy</a>"
msgstr "He leído y acepto la <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-privacy-policy-link\">política de privacidad</a>"

#: ../templates/checkout/terms.php:31
msgid "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-terms-and-conditions-link\">terms &amp; conditions</a>"
msgstr "He leído y acepto los <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wpcw-terms-and-conditions-link\">términos y condiciones</a>"

#: ../templates/common/form-login.php:26, ../templates/common/form-login.php:27
msgid "Username or Email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"

#: ../templates/common/form-login.php:49
msgid "Remember me"
msgstr "Recuérdame"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:45,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:45
msgid "Order #%1$s"
msgstr "Pedido #%1$s"

#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:81,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:52,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:52
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:45
msgid "Subscription #%1$s"
msgstr "Suscripción - #%1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:29
msgid "Email: %1$s"
msgstr "Correo: %1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:36
msgid "Username: %1$s"
msgstr "Nombre de Usuario: %1$s"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:43
msgid "Password: %1$s <a href=\"%2$s\">Reset password?</a>"
msgstr "Contraseña:%1$s <a href=\"%2$s\"> ¿Restablecer contraseña? </a>"

#: ../templates/emails/student-new-account-details.php:50
msgid "You can access your student account area to view your orders and update your account details: %s."
msgstr ""

#: ../templates/units/single-content.php:152
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: ../templates/units/single-content.php:155
msgid "Create a new note"
msgstr "Crear una nueva nota"

#: ../templates/units/single-content.php:164
msgid "Current %s"
msgstr "%s actual"

#: ../templates/units/single-content.php:165
msgid "All %s"
msgstr "Todas las %s"

#: ../templates/units/single-content.php:168
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Ordenar por más reciente"

#: ../templates/units/single-content.php:169
msgid "Sort by oldest"
msgstr "Ordenar por más antiguo"

#: ../templates/units/single-content.php:185
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicado el %s"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:37,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:37
msgid "Order number: %s"
msgstr "Número de pedido: %s"

#. translators: %s: Order link.
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:61,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:61
msgid "View order: %s"
msgstr "Ver pedido: %s"

#. translators: %s: Order ID.
#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:37
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "ID de suscripción: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:38
msgid "Created: %s"
msgstr "Creado %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:39
msgid "Course: %s"
msgstr "Curso: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:40
msgid "Amount: %s"
msgstr "Cantidad: %s"

#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:41
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"

#. translators: %s: Order link.
#: ../templates/emails/plain/email-subscription-details-table.php:46
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Ver suscripción:%s"

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:24
msgid "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s"
msgstr "Gracias por crear una cuenta en %1$s. Tu nombre de usuario es %2$s"

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:27
msgid "Your password is %s."
msgstr "Tu contraseña es %s."

#: ../templates/emails/plain/student-new-account-details.php:30
msgid "You can access your account area to view your orders and change your password here: %s."
msgstr "Puedes acceder a tu cuenta para ver tus compras y cambiar tu contraseña aquí: %s."

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: ../includes/controllers/courses.php:549
msgid "Course draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Course</a>"
msgstr "Borrador del curso actualizado <a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Curso de vista previa </a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:680
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "sin categorizar"

#: ../includes/controllers/courses.php:879,
#: ../includes/controllers/courses.php:894,
#: ../includes/controllers/units.php:1133,
#: ../includes/controllers/units.php:1148
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: ../includes/controllers/courses.php:880,
#: ../includes/controllers/units.php:1134
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: ../includes/controllers/courses.php:881,
#: ../includes/controllers/units.php:1135
msgid "Search categories"
msgstr "Buscar categorías"

#: ../includes/controllers/courses.php:882,
#: ../includes/controllers/units.php:1136
msgid "Popular categories"
msgstr "Categorías populares"

#: ../includes/controllers/courses.php:883,
#: ../includes/controllers/units.php:1137
msgid "All categories"
msgstr "Todas las categorías"

#: ../includes/controllers/courses.php:884,
#: ../includes/controllers/units.php:1138
msgid "Parent category"
msgstr "Categoría superior"

#: ../includes/controllers/courses.php:885,
#: ../includes/controllers/units.php:1139
msgid "Parent category:"
msgstr "Categoría superior:"

#: ../includes/controllers/courses.php:886,
#: ../includes/controllers/units.php:1140
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"

#: ../includes/controllers/courses.php:887,
#: ../includes/controllers/units.php:1141
msgid "Update category"
msgstr "Actualizar categoría"

#: ../includes/controllers/courses.php:888,
#: ../includes/controllers/courses.php:889,
#: ../includes/controllers/units.php:1142,
#: ../includes/controllers/units.php:1143
msgid "New category"
msgstr "Nueva categoría"

#: ../includes/controllers/courses.php:890,
#: ../includes/controllers/units.php:1144
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Separa las categorías con comas"

#: ../includes/controllers/courses.php:891,
#: ../includes/controllers/units.php:1145
msgid "Add or remove categories"
msgstr "Añadir o quitar categorías"

#: ../includes/controllers/courses.php:892,
#: ../includes/controllers/units.php:1146
msgid "Choose from the most used categories"
msgstr "Elegir entre las categorías más utilizadas"

#: ../includes/controllers/courses.php:893,
#: ../includes/controllers/units.php:1147
msgid "No categories found."
msgstr "No se encontraron categorías."

#: ../includes/controllers/courses.php:925,
#: ../includes/controllers/courses.php:940,
#: ../includes/controllers/units.php:1189,
#: ../includes/controllers/units.php:1204,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1375
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../includes/controllers/courses.php:926,
#: ../includes/controllers/units.php:1190
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../includes/controllers/courses.php:927,
#: ../includes/controllers/units.php:1191
msgid "Search tags"
msgstr "Buscar etiquetas"

#: ../includes/controllers/courses.php:928,
#: ../includes/controllers/units.php:1192
msgid "Popular tags"
msgstr "Etiquetas populares"

#: ../includes/controllers/courses.php:929,
#: ../includes/controllers/units.php:1193
msgid "All tags"
msgstr "Todas las etiquetas"

#: ../includes/controllers/courses.php:930,
#: ../includes/controllers/units.php:1194
msgid "Parent tag"
msgstr "Etiqueta principal"

#: ../includes/controllers/courses.php:931,
#: ../includes/controllers/units.php:1195
msgid "Parent tag:"
msgstr "Etiqueta principal:"

#: ../includes/controllers/courses.php:932,
#: ../includes/controllers/units.php:1196
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar etiqueta"

#: ../includes/controllers/courses.php:933,
#: ../includes/controllers/units.php:1197
msgid "Update tag"
msgstr "Actualizar etiqueta"

#: ../includes/controllers/courses.php:934,
#: ../includes/controllers/courses.php:935,
#: ../includes/controllers/units.php:1198,
#: ../includes/controllers/units.php:1199
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

#: ../includes/controllers/courses.php:936,
#: ../includes/controllers/units.php:1200
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separar las etiquetas con comas"

#: ../includes/controllers/courses.php:937,
#: ../includes/controllers/units.php:1201
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Añadir o eliminar etiquetas"

#: ../includes/controllers/courses.php:938,
#: ../includes/controllers/units.php:1202
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Elige de las etiquetas más utilizadas"

#: ../includes/controllers/courses.php:939,
#: ../includes/controllers/units.php:1203
msgid "No tags found."
msgstr "No se han encontrado etiquetas."

#: ../includes/controllers/courses.php:1045,
#: ../includes/controllers/courses.php:1097,
#: ../includes/controllers/units.php:1311,
#: ../includes/controllers/units.php:1363
msgid "View Categories"
msgstr "Ver categorías"

#: ../includes/controllers/courses.php:1051,
#: ../includes/controllers/courses.php:1074,
#: ../includes/controllers/units.php:1317,
#: ../includes/controllers/units.php:1340
msgid "View Tags"
msgstr "Ver etiquetas"

#: ../includes/controllers/courses.php:1068,
#: ../includes/controllers/courses.php:1091,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:212,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2198,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1048,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1118,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:149,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:90,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:241
msgid "Back to Courses"
msgstr "Volver a los cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:1195,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:552
msgid "<strong>Free</strong> - No payment to enroll in course."
msgstr "<strong>Gratis</strong>: no hay pago para inscribirse en el curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:1196,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:553
msgid "<strong>One-Time Purchase</strong> - A single payment to enroll in course."
msgstr "<strong> Compra única </strong>: un único pago para inscribirse en el curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:1197,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:554
msgid "<strong>Subscription</strong> - Monthly or Annual billing interval for continued enrollment in course."
msgstr "<strong>Suscripción</strong>: intervalo de facturación mensual o anual para la inscripción continua en el curso."

#. translators: %1$s - The subscription period capitalized. %2$s - The
#. subscription period lowercase.
#: ../includes/controllers/courses.php:1214
msgid "<strong>%1$s</strong> - Subscription is billed %2$s until cancelled."
msgstr "<strong>%1$s </strong>: la suscripción se factura %2$s hasta que se cancele."

#: ../includes/controllers/courses.php:1242
msgid "No courses available."
msgstr "No hay cursos disponibles."

#: ../includes/controllers/courses.php:1247
msgid "Reset student to beginning of..."
msgstr "Restablecer estudiante al comienzo de ..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1245
msgid "Reset student(s) to beginning of..."
msgstr "Restablecer estudiante (s) al comienzo de ..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1292,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:296,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2395,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:277,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:189,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:121,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:530
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: ../includes/controllers/courses.php:1299,
#: ../includes/controllers/units.php:223,
#: ../includes/controllers/units.php:235,
#: ../includes/controllers/units.php:462, ../includes/functions/units.php:131,
#: ../includes/models/unit.php:370,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:61,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2402,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:280,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:232,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:106,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:141
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"

#: ../includes/controllers/courses.php:1340,
#: ../includes/controllers/courses.php:1341
msgid "Switch Courses"
msgstr "Cambiar Cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:1584
msgid "One-Time Payment - %s"
msgstr "Pago único - %s"

#. translators: %1$s - Payments Price, %2$s - Payments Interval.
#: ../includes/controllers/courses.php:1588
msgid "Subscription - %1$s / %2$s"
msgstr "Suscripción - %1$s / %2$s"

#: ../includes/controllers/courses.php:1588,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:87
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: ../includes/controllers/courses.php:1591
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: ../includes/controllers/courses.php:1650,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1166,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1201
msgid "The display name of the user."
msgstr "El nombre para mostrar del usuario."

#: ../includes/controllers/courses.php:1651,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1167,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1202
msgid "The first name of the user."
msgstr "El primer nombre del usuario."

#: ../includes/controllers/courses.php:1652,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1168,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1203
msgid "The last name of the user."
msgstr "Apellido del usuario."

#: ../includes/controllers/courses.php:1653,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1170,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1205
msgid "The name of the website."
msgstr "El nombre del sitio web."

#: ../includes/controllers/courses.php:1654,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1171,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1206
msgid "The URL of the website."
msgstr "URL de la página web."

#: ../includes/controllers/courses.php:1655,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1173,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1208
msgid "The title of the course for the unit that's just been completed."
msgstr "El título del curso para la unidad que acaba de completarse."

#: ../includes/controllers/courses.php:1656,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1174
msgid "The title of the module for the unit that's just been completed."
msgstr "El título del módulo para la unidad que acaba de completarse."

#: ../includes/controllers/courses.php:1657,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1175
msgid "The number of the module for the unit that's just been completed."
msgstr "El número del módulo para la unidad que acaba de completarse."

#: ../includes/controllers/courses.php:1658,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1177
msgid "The title of the unit that is associated with the quiz."
msgstr "El título de la unidad que está asociada con el cuestionario."

#: ../includes/controllers/courses.php:1659,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1178
msgid "The URL of the unit that is associated with the quiz."
msgstr "La URL de la unidad que está asociada con el cuestionario."

#: ../includes/controllers/courses.php:1673,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1180,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1210
msgid "If the course has PDF certificates enabled, this is the link of the PDF certficate. (If there is no certificate or certificates are not enabled, this is simply blank)"
msgstr "Si el curso tiene certificados PDF habilitados, este es el enlace del certificado PDF. (Si no hay certificado o los certificados no están habilitados, esto simplemente está en blanco)"

#: ../includes/controllers/courses.php:1689,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1186
msgid "The title of the quiz that has been graded."
msgstr "El título del examen que ha sido calificado."

#: ../includes/controllers/courses.php:1690,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1187
msgid "The overall percentage grade for a quiz."
msgstr "El porcentaje general de calificación para un examen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1691,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1188
msgid "Includes a breakdown of scores by tag if available."
msgstr "Incluye un desglose de puntajes por etiqueta si está disponible."

#: ../includes/controllers/courses.php:1692,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1189
msgid "If the quiz was timed, displays the time used to complete the quiz."
msgstr "Si el examen fue programado, muestra el tiempo utilizado para completar el examen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1693,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1190
msgid "Indicates the number of attempts for the quiz."
msgstr "Indica el número de intentos para resolver el examen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1694,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1191
msgid "Includes any custom feedback messages that have been triggered based on the user's specific results in the quiz."
msgstr "Incluye todos los mensajes de comentarios personalizados que se han desencadenado en base a los resultados específicos del usuario en el examen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1695,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1192
msgid "Any optional information relating to the result of the quiz, e.g. information about retaking the quiz."
msgstr "Cualquier información opcional relacionada con el resultado del examen, por ej. información acerca de volver a realizar el examen."

#: ../includes/controllers/courses.php:1711,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1198
msgid "The overall cumulative grade that the user has scored from completing all quizzes on the course."
msgstr "La calificación general acumulada que el usuario ha obtenido al completar todos los exámenes del curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:1712,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1199
msgid "The summary of each quiz, and what the user scored on each."
msgstr "El resumen de cada examen, y la calificación obtenida por el usuario en cada uno."

#: ../includes/controllers/courses.php:1935
msgid "This access type is not allowed. Please try again"
msgstr "Este tipo de acceso no está permitido. Inténtalo de nuevo"

#: ../includes/controllers/courses.php:1939,
#: ../includes/controllers/courses.php:2013,
#: ../includes/controllers/courses.php:2059
msgid "The course id to allow access is not set."
msgstr "La identificación del curso para permitir el acceso no está establecida."

#. translators: %d is the users count.
#: ../includes/controllers/courses.php:1965
msgid "Found <strong>%d User(s)</strong> to add to this course."
msgstr "Encontrado <strong>%d Usuario(s)</strong> para añadir a este curso."

#. translators: %1$s: User login. %2$s: User ID
#: ../includes/controllers/courses.php:1978
msgid "User: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> already has access to this course. Skipping..."
msgstr "Usuario: <strong>%1$s (ID: %2$s) </strong> ya tiene acceso a este curso. Saltando..."

#: ../includes/controllers/courses.php:1975
msgid "User: <strong>%1$s (ID: %2$s)</strong> has been granted access to this course."
msgstr "Usuario: <strong>%1$s (ID: %2$s) </strong> ha obtenido acceso a este curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:1982
msgid "Processing Complete!"
msgstr "Procesamiento completo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:1985
msgid "Successfully added %d users to this course."
msgstr "Se agregó con éxito %d usuarios a este curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:2017
msgid "The user id to allow access is not set."
msgstr "El ID de usuario para permitir el acceso no está establecido."

#: ../includes/controllers/courses.php:2036,
#: ../includes/controllers/courses.php:2078,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:177
msgid "User progress for this course has been reset."
msgstr "El progreso del usuario para este curso se ha restablecido."

#: ../includes/controllers/courses.php:2144
msgid "The instructor id was not found. Please refresh and try again."
msgstr "El id del instructor no se encontró. Por favor, actualiza y vuelve a intentar."

#: ../includes/controllers/courses.php:2148
msgid "The selected user does not have permission to be an instructor."
msgstr "El colaborador elegido no tiene permiso de ser instructor."

#: ../includes/controllers/courses.php:2152
msgid "The course id was not found. Please refresh and try again."
msgstr "No se encontró la identificación del curso. Por favor, actualice e inténtelo de nuevo."

#: ../includes/controllers/courses.php:2166
msgid "The instructor has successfully been changed."
msgstr "El instructor se ha cambiado correctamente."

#: ../includes/controllers/courses.php:2185
msgid "<strong>Course ID not found!</strong> Therefore, the builder could not be created. Is this course saved yet? Please save and try again."
msgstr "<strong>¡No se halló el ID del curso!</strong> Por esto el Armador no se creó. ¿Ya guardaste el curso? Por favor guarda e intenta de nuevo."

#: ../includes/controllers/courses.php:2211
msgid "The Course ID could not be found. Is this course saved yet? Please save and try again."
msgstr "La ID del curso no se pudo encontrar. ¿Ya se ha guardado este curso? Por favor guarde e intente de nuevo."

#: ../includes/controllers/courses.php:2312
msgid "There was no Course ID defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió ID de curso ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2316
msgid "The module data was empty. Please try again."
msgstr "La información del módulo estaba vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/courses.php:2320
msgid "The module title is required."
msgstr "El título del módulo es obligatorio."

#: ../includes/controllers/courses.php:2324
msgid "The module description is required."
msgstr "La descripción del módulo es obligatoria."

#: ../includes/controllers/courses.php:2357,
#: ../includes/controllers/courses.php:2729,
#: ../includes/controllers/courses.php:3226
msgid "<strong>%s</strong> added successfully!"
msgstr "<strong>%s </strong> ¡agregado éxitosamente!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2383,
#: ../includes/controllers/courses.php:2457,
#: ../includes/controllers/courses.php:2648,
#: ../includes/controllers/courses.php:2753,
#: ../includes/controllers/courses.php:2866,
#: ../includes/controllers/courses.php:3174,
#: ../includes/controllers/courses.php:3250,
#: ../includes/controllers/courses.php:3313
msgid "There was no course defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No hubo un curso definido. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2387,
#: ../includes/controllers/courses.php:2511,
#: ../includes/controllers/courses.php:2652,
#: ../includes/controllers/courses.php:2757,
#: ../includes/controllers/courses.php:2870,
#: ../includes/controllers/courses.php:3178,
#: ../includes/controllers/courses.php:3254,
#: ../includes/controllers/courses.php:3317
msgid "There was no module defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No hubo un módulo definido. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2391
msgid "There was no module information provided. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se proporcionó información sobre el módulo. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2395
msgid "Module title is required."
msgstr "El título del módulo es obligatorio."

#: ../includes/controllers/courses.php:2399
msgid "Module description is required."
msgstr "La descripción del módulo es obligatoria."

#: ../includes/controllers/courses.php:2436,
#: ../includes/controllers/courses.php:3372
msgid "<strong>%s</strong> updated successfully!"
msgstr "<strong>%s </strong> ¡actualizado con éxito!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2461
msgid "There are no modules defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No hay módulos definidos ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2486
msgid "Module order updated successfully!"
msgstr "¡Orden de módulo actualizada con éxito!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2507
msgid "There was no course defined when attempting to delete this module. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió un curso al intentar eliminar este módulo. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2529,
#: ../includes/controllers/courses.php:3482
msgid "<strong>%s</strong> deleted successfully!"
msgstr "¡<strong>%s</strong> eliminado con éxito!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2656
msgid "The unit data is empty. Please try again."
msgstr "La unidad de datos está vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/courses.php:2660,
#: ../includes/controllers/courses.php:2882
msgid "The unit title is required."
msgstr "El título de la unidad es obligatorio."

#: ../includes/controllers/courses.php:2761
msgid "There were no units selected. Please try again."
msgstr "No hubo unidades seleccionadas. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/courses.php:2842
msgid "Units inserted successfully!"
msgstr "¡Unidades insertadas con éxito!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2874,
#: ../includes/controllers/courses.php:3047,
#: ../includes/controllers/courses.php:3182,
#: ../includes/controllers/courses.php:3258,
#: ../includes/controllers/courses.php:3321
msgid "There was no unit defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No hubo una unidad definida. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2878
msgid "There was no unit data defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definieron datos de unidad. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2941
msgid "%s updated successfully!"
msgstr "%s actualizado con éxito!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2963
msgid "There was no course defined when trying to re-order units. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió un rumbo al intentar reordenar unidades. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2967
msgid "There was no module defined when trying to re-order units. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió ningún módulo al intentar reordenar unidades. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:2971
msgid "There were no units defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No hubo unidades definidas. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3017
msgid "Unit order updated successfully!"
msgstr "¡Orden de unidad actualizado con éxito!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3039
msgid "There was no course defined when attempting to delete this unit. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió un curso al intentar eliminar esta unidad. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3043
msgid "There was no module defined when attempting to delete this unit. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió ningún módulo al intentar eliminar esta unidad. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3075
msgid "<strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "<strong>%s</strong> deleted successfully."

#: ../includes/controllers/courses.php:3186
msgid "The quiz data was empty. Please refresh your page and try again!"
msgstr "Los datos de la prueba estaban vacíos. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3190
msgid "The quiz title is required."
msgstr "El título del examen es obligatorio."

#: ../includes/controllers/courses.php:3194,
#: ../includes/controllers/courses.php:3337
msgid "The quiz title cannot be more than 500 characters."
msgstr "El título del examen no puede tener más de 500 caracteres."

#: ../includes/controllers/courses.php:3198
msgid "The quiz description is required."
msgstr "La descripción del examen es obligatoria."

#: ../includes/controllers/courses.php:3262
msgid "No quiz was selected. Please try again."
msgstr "No eligió ningún examen. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/courses.php:3287
msgid "Quizzes added successfully!"
msgstr ""

#: ../includes/controllers/courses.php:3325,
#: ../includes/controllers/courses.php:3407,
#: ../includes/controllers/courses.php:3464
msgid "There was no quiz defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No hubo un examen definido. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3329
msgid "There was no quiz data defined. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No hay datos del examen definidos. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3333
msgid "Quiz title is required."
msgstr "Se requiere título de la prueba."

#: ../includes/controllers/courses.php:3341
msgid "Quiz description is required."
msgstr "La descripción de la prueba es obligatoria."

#: ../includes/controllers/courses.php:3395
msgid "There was no course defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió un curso al intentar reordenar cuestionarios. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3399
msgid "There was no module defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió ningún módulo al intentar reordenar cuestionarios. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3403
msgid "There was no unit defined when trying to re-order quizzes. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió una unidad al intentar reordenar cuestionarios. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3428
msgid "Quiz order updated successfully!"
msgstr "Orden de cuestionario actualizado con éxito!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3452
msgid "There was no course defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió un curso al intentar eliminar esta prueba. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3456
msgid "There was no module defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió ningún módulo al intentar eliminar esta cuestionario. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3460
msgid "There was no unit defined when attempting to delete this quiz. Please refresh your page and try again!"
msgstr "No se definió una unidad al intentar eliminar este cuestionario. ¡Actualiza tu página y vuelve a intentarlo!"

#: ../includes/controllers/courses.php:3931
msgid "There are currently no courses available to display."
msgstr "Actualmente no hay cursos disponibles para mostrar."

#: ../includes/controllers/courses.php:4000, ../includes/core/admin.php:617
msgid "Leaderboard Page"
msgstr "Página de clasificación"

#: ../includes/controllers/courses.php:4001
msgid "The leaderboard page."
msgstr "Página de clasificación"

#: ../includes/controllers/courses.php:4007
msgid "Enable Popup Notification"
msgstr "Habilitar notificación emergente"

#: ../includes/controllers/courses.php:4008
msgid "This setting enables popup notification on achievements."
msgstr "Esta configuración habilita la notificación emergente sobre los logros."

#: ../includes/controllers/courses.php:4014
msgid "Popup Time"
msgstr "Hora de la ventana emergente"

#: ../includes/controllers/courses.php:4015,
#: ../includes/controllers/courses.php:4022,
#: ../includes/controllers/courses.php:4029
msgid "Enter the number of seconds before the popup disappears."
msgstr "Introduce el número de segundos antes de que desaparezca la ventana emergente."

#: ../includes/controllers/courses.php:4021
msgid "Popup Background Color"
msgstr "Color del Fondo de la Ventana Emergente"

#: ../includes/controllers/courses.php:4028
msgid "Popup Text Color"
msgstr "Color del texto emergente"

#: ../includes/controllers/courses.php:4045
msgid "Leaderboard"
msgstr "Tabla de clasificación"

#: ../includes/controllers/logs.php:386, ../includes/controllers/logs.php:390,
#: ../includes/core/tools.php:85, ../includes/core/tools.php:89
msgid "<strong>Error:</strong> Sorry! You are not able to perform this action."
msgstr "<strong>Error:</strong> ¡Lo siento! No puedes realizar esta acción."

#: ../includes/controllers/logs.php:444, ../includes/controllers/logs.php:461
msgid "There are currently no log items."
msgstr "Actualmente no hay elementos de registro."

#: ../includes/controllers/logs.php:460
msgid "The log <strong>%s</strong> was deleted successfully."
msgstr "¡<strong>%s</strong> eliminado éxitosamente."

#: ../includes/controllers/logs.php:464
msgid "The log <strong>%s</strong> was not deleted successfully."
msgstr ""

#: ../includes/controllers/modules.php:135
msgid "All Modules"
msgstr "Todos los módulos"

#: ../includes/controllers/orders.php:65,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:65,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:538,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:217,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:177
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: ../includes/controllers/orders.php:66
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#: ../includes/controllers/orders.php:67,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:67
msgid "On-Hold"
msgstr "En espera"

#: ../includes/controllers/orders.php:68,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:107,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:147,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:166
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: ../includes/controllers/orders.php:69
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: ../includes/controllers/orders.php:70,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:70
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: ../includes/controllers/orders.php:71,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:464
msgid "Failed"
msgstr "Erróneo"

#: ../includes/controllers/orders.php:84,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:72,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:322,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:58,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:21
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: ../includes/controllers/orders.php:85,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:566
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: ../includes/controllers/orders.php:312, ../includes/core/cart.php:1060
msgid "<p><em>Billed %s until cancelled.</em></p>"
msgstr "<p><em>Se facturará %s hasta que se cancele.</em></p>"

#: ../includes/controllers/orders.php:356, ../includes/core/cart.php:1090
msgid "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>%s</em></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>%s</em></div>"

#: ../includes/controllers/orders.php:398
msgid "Invalid order."
msgstr "Pedido no válido."

#: ../includes/controllers/orders.php:396
msgid "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Tu pedido ya no se puede cancelar. Por favor, ponte en contacto con nosotros si necesitas ayuda."

#: ../includes/controllers/orders.php:382
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Pedido cancelado por el cliente."

#: ../includes/controllers/orders.php:385
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Se ha cancelado tu pedido."

#: ../includes/controllers/orders.php:467, ../includes/models/order.php:406,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:360
msgid "Order #%s"
msgstr "Pedido #%s"

#: ../includes/controllers/orders.php:475
msgid "Test Order"
msgstr "Pedido de prueba"

#: ../includes/controllers/orders.php:496,
#: ../includes/controllers/orders.php:530,
#: ../includes/controllers/orders.php:563
msgid "There was no Order ID provided. Please specifiy an Order ID."
msgstr "No se proporcionó una ID de pedido. Por favor, especifique una ID de pedido."

#: ../includes/controllers/orders.php:500
msgid "There were no order items provided. Please add some order items and try again."
msgstr "No se han proporcionado elementos de pedido. Por favor, agregue algunos artículos de pedido y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/controllers/orders.php:534
msgid "There was no Order Item ID provided."
msgstr "No se proporcionó una ID de artículo de pedido."

#: ../includes/controllers/progress.php:84
msgid "Progress reset successfully! Press OK to reload the page."
msgstr "¡El progreso se ha restablecido con éxito! Pulsa OK para volver a cargar la página."

#: ../includes/controllers/questions.php:199,
#: ../includes/controllers/students.php:377,
#: ../includes/legacy/functions.php:869,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:371,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:379,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:228,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:208,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:230,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2533,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2729,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3094,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:142,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:248
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../includes/controllers/questions.php:203,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2536
msgid "True/False"
msgstr "Verdadero/falso"

#: ../includes/controllers/questions.php:207,
#: ../includes/controllers/questions.php:235,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1129,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2540
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Elección múltiple"

#: ../includes/controllers/questions.php:211,
#: ../includes/controllers/questions.php:238,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1132,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2544
msgid "File Upload"
msgstr "Subir archivo"

#: ../includes/controllers/questions.php:215,
#: ../includes/controllers/questions.php:237,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1131,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2548
msgid "Open Ended"
msgstr "Abierto"

#: ../includes/controllers/questions.php:219,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2552
msgid "Random Selection"
msgstr "Selección Aleatoria"

#: ../includes/controllers/questions.php:236,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1130
msgid "True / False"
msgstr "Verdadero/Falso"

#: ../includes/controllers/questions.php:259,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1140
msgid "Select Question Type"
msgstr "Seleccionar un Tipo de Pregunta"

#: ../includes/controllers/questions.php:292,
#: ../includes/controllers/questions.php:302,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1034
msgid "-- View All Tags --"
msgstr "-- Ver todas las etiquetas --"

#: ../includes/controllers/questions.php:333,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:204
msgid "Error. Please select some questions to update."
msgstr "Error. Por favor, selecciona algunas preguntas para actualizar."

#: ../includes/controllers/questions.php:349,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:221
msgid "Error. Those questions no longer exist. Please select some more questions to update."
msgstr "Error. Esas preguntas ya no existen. Por favor, selecciona algunas preguntas más para actualizar."

#: ../includes/controllers/questions.php:364,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:235
msgid "Error. Did not recognise action to apply to selected questions."
msgstr "Error. No reconoció la acción para aplicar a las preguntas seleccionadas."

#: ../includes/controllers/questions.php:395,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:268
msgid "You are not permitted to bulk edit Question ID: %s."
msgstr "No se le permite editar en bloque la ID de la Pregunta: %s."

#: ../includes/controllers/questions.php:415,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:291
msgid "Error. The first tag does not exist. Please select another tag."
msgstr "Error. La primera etiqueta no existe. Por favor selecciona otra etiqueta."

#: ../includes/controllers/questions.php:424,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:300
msgid "Error. The second tag does not exist. Please select another tag."
msgstr "Error. La segunda etiqueta no existe. Por favor selecciona otra etiqueta."

#: ../includes/controllers/questions.php:431,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:307
msgid "Error. The first and second tag should be different."
msgstr "Error. La primera y la segunda etiqueta deben ser diferentes."

#: ../includes/controllers/questions.php:477,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:356
msgid "Questions successfully updated."
msgstr "Preguntas exitosamente actualizadas."

#: ../includes/controllers/quizzes.php:184,
#: ../includes/legacy/functions.php:462
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"

#: ../includes/controllers/quizzes.php:188,
#: ../includes/legacy/functions.php:466
msgid "Quiz - Blocking"
msgstr "Cuestionario - Bloqueo"

#: ../includes/controllers/quizzes.php:192,
#: ../includes/legacy/functions.php:470
msgid "Quiz - Non-Blocking"
msgstr "Cuestionario - Sin bloqueo"

#: ../includes/controllers/students.php:127,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:256,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:99,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:110,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:11
msgid "Students"
msgstr "Alumnos"

#: ../includes/controllers/students.php:128
msgid "These pages are set to allow students to access account related functionality."
msgstr "Estas páginas están configuradas para permitir a los estudiantes acceder a la funcionalidad relacionada con la cuenta."

#: ../includes/controllers/students.php:133, ../includes/core/admin.php:605
msgid "Student Account Page"
msgstr "Página de cuenta del estudiante"

#: ../includes/controllers/students.php:134
msgid "The student account page."
msgstr "Página de la cuenta de Estudiante."

#: ../includes/controllers/students.php:139
msgid "Student Account Endpoints"
msgstr "Puntos finales de la cuenta del estudiante"

#: ../includes/controllers/students.php:140
msgid "Endpoints are appended to the student account URLs to handle specific actions. They should be unique and can be left blank to disable the endpoint."
msgstr "Los puntos finales se añaden a las URL de la cuenta del estudiante para manejar acciones específicas. Deben ser únicos y pueden dejarse en blanco para desactivar el punto final."

#: ../includes/controllers/students.php:147
msgid "Endpoint that shows the courses the student is enrolled."
msgstr "Punto final que muestra los cursos en los que está matriculado el alumno."

#: ../includes/controllers/students.php:153,
#: ../includes/functions/students.php:230,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:57,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:68,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:278,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:25,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:45,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:67,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:29
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: ../includes/controllers/students.php:154
msgid "Endpoint that shows the student their orders."
msgstr "Punto final que muestra al alumno sus órdenes."

#: ../includes/controllers/students.php:160
msgid "View Order"
msgstr "Ver pedido"

#: ../includes/controllers/students.php:161
msgid "Endpoint that shows an individual student order."
msgstr "Endpoint que muestra un pedido de estudiante individual."

#: ../includes/controllers/students.php:167,
#: ../includes/functions/students.php:231,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:539,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:543,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:317,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:69,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:80,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:29
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: ../includes/controllers/students.php:168
msgid "Endpoint that shows the student their subscriptions."
msgstr "Punto final que muestra al alumno sus suscripciones."

#: ../includes/controllers/students.php:174
msgid "View Subscription"
msgstr "Ver suscripción"

#: ../includes/controllers/students.php:175
msgid "Endpoint that shows an individual student subscription."
msgstr "Punto final que muestra una suscripción de estudiante individual."

#: ../includes/controllers/students.php:181
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"

#: ../includes/controllers/students.php:182
msgid "Endpoint that allows students to edit details of their account."
msgstr "Punto final que permite a los estudiantes editar los detalles de su cuenta."

#: ../includes/controllers/students.php:188,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:39,
#: ../templates/account/form-register.php:35,
#: ../templates/account/form-register.php:78,
#: ../templates/account/form-register.php:78,
#: ../templates/common/form-login.php:55
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"

#: ../includes/controllers/students.php:189
msgid "Endpoint for students to register an account."
msgstr "Punto final para que los estudiantes registren una cuenta."

#: ../includes/controllers/students.php:195
msgid "Lost Password"
msgstr "Contraseña perdida"

#: ../includes/controllers/students.php:196
msgid "Endpoint for students to recover their password."
msgstr "Punto final para que los estudiantes recuperen su contraseña."

#: ../includes/controllers/students.php:202,
#: ../includes/functions/students.php:233
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

#: ../includes/controllers/students.php:203
msgid "Endpoint to trigger a logout action for the student You can add this to your menus via custom link: \"http://yoursite.com?student-logout=true\""
msgstr "Punto final para desencadenar una acción de cierre de sesión para el estudiante Puede agregar esto a sus menús a través de un enlace personalizado: \"http://yoursite.com?student-logout=true\""

#: ../includes/controllers/students.php:208
msgid "Student Account Courses Display Options"
msgstr "Opciones de visualización de los cursos de la cuenta de estudiante"

#: ../includes/controllers/students.php:209
msgid "The following options apply to the student courses outline displayed on their account page under the \"Courses\" tab."
msgstr "Las siguientes opciones se aplican al esquema de los cursos de los alumnos que se muestra en la página de tu cuenta en la pestaña \"Cursos\"."

#: ../includes/controllers/students.php:214
msgid "Show Description?"
msgstr "¿Mostrar descripción?"

#: ../includes/controllers/students.php:216
msgid "This option, when enabled, will display the course description for each course. Default is disabled."
msgstr "Esta opción, cuando está habilitada, mostrará la descripción del curso para cada curso. El valor predeterminado es deshabilitado."

#: ../includes/controllers/students.php:222
msgid "Show Prerequisites?"
msgstr "¿Mostrar requisitos previos?"

#: ../includes/controllers/students.php:224
msgid "This option, when enabled, will display the course prerequisites for each course. Default is disabled."
msgstr "Esta opción, cuando está habilitada, mostrará los requisitos previos del curso para cada curso. El valor predeterminado es deshabilitado."

#: ../includes/controllers/students.php:230
msgid "Show Progress?"
msgstr "¿Mostrar progreso?"

#: ../includes/controllers/students.php:232
msgid "This option, when enabled, will display a progress bar of the students's current course progress. Default is enabled."
msgstr "Esta opción, cuando está habilitada, mostrará una barra de progreso del progreso actual del curso de los alumnos. El valor predeterminado es habilitado."

#: ../includes/controllers/students.php:238
msgid "Show Overall Grade?"
msgstr "¿Mostrar grado general?"

#: ../includes/controllers/students.php:240
msgid "This option, when enabled, will display the students overall grade so far in the course. Default is enabled."
msgstr "Esta opción, cuando está habilitada, mostrará la calificación general de los alumnos hasta ahora en el curso. El valor predeterminado es habilitado."

#: ../includes/controllers/students.php:246
msgid "Show Quiz Grades?"
msgstr "¿Mostrar calificaciones del exámen?"

#: ../includes/controllers/students.php:248
msgid "This option, when enabled, will display the students quiz grade if required by the unit. Default is disabled."
msgstr "Esta opción, cuando está habilitada, mostrará la calificación del cuestionario de los alumnos si así lo requiere la unidad. El valor predeterminado es deshabilitado."

#: ../includes/controllers/students.php:254
msgid "Show Reset Progress?"
msgstr "¿Mostrar progreso de restablecimiento?"

#: ../includes/controllers/students.php:256
msgid "This option, when enabled, will display a reset progress button that will allow the student to reset their own progress. Default is disabled."
msgstr "Esta opción, cuando está habilitada, mostrará un botón de progreso de restablecimiento que permitirá al alumno restablecer su propio progreso. El valor predeterminado es deshabilitado."

#: ../includes/controllers/students.php:262
msgid "Show Certificate?"
msgstr "¿Mostrar certificado?"

#: ../includes/controllers/students.php:264
msgid "This option, when enabled, will display a certificate button if certificates are enabled and course is complete. Default is disabled."
msgstr "Esta opción, cuando está habilitada, mostrará un botón de certificado si los certificados están habilitados y el curso está completo. El valor predeterminado es deshabilitado."

#: ../includes/controllers/students.php:373,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1554
msgid "No associated courses"
msgstr "No hay cursos asociados"

#: ../includes/controllers/students.php:393,
#: ../includes/controllers/students.php:394,
#: ../includes/controllers/students.php:1463,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:30
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: ../includes/controllers/students.php:402,
#: ../includes/controllers/students.php:403,
#: ../includes/controllers/students.php:1464,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:35
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"

#: ../includes/controllers/students.php:410,
#: ../includes/controllers/students.php:411,
#: ../includes/controllers/students.php:1465,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:42
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: ../includes/controllers/students.php:433,
#: ../includes/controllers/students.php:434,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3002,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:48,
#: ../templates/account/form-register.php:51,
#: ../templates/account/form-register.php:54
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../includes/controllers/students.php:440,
#: ../includes/controllers/students.php:441,
#: ../templates/account/form-register.php:64,
#: ../templates/account/form-register.php:65,
#: ../templates/common/form-login.php:31, ../templates/common/form-login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../includes/controllers/students.php:482
msgid "Student Billing Fields"
msgstr "Campos de facturación de estudiantes"

#: ../includes/controllers/students.php:722,
#: ../includes/functions/students.php:232
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: ../includes/controllers/students.php:764
msgid "Are you sure you want to log out? <a href=\"%s\">Confirm and log out</a>"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cerrar sesión? <a href=\"%s\">Confirmar y cerrar sesión</a>"

#: ../includes/controllers/students.php:752
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida exitosamente."

#: ../includes/controllers/students.php:817,
#: ../includes/controllers/students.php:821,
#: ../includes/controllers/students.php:980,
#: ../includes/controllers/students.php:977,
#: ../includes/functions/students.php:161,
#: ../includes/functions/students.php:544
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: ../includes/controllers/students.php:821
msgid "Username is required."
msgstr "El nombre de usuario es obligatorio."

#: ../includes/controllers/students.php:1021
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Ingrese su usuario o email."

#: ../includes/controllers/students.php:1061,
#: ../includes/controllers/students.php:1067
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Nombre de usuario o email no válido."

#: ../includes/controllers/students.php:1097
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "No está permitido restablecer la contraseña de este usuario"

#: ../includes/controllers/students.php:1148
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña."

#: ../includes/controllers/students.php:1152
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#: ../includes/controllers/students.php:1253
msgid "This key is invalid or has already been used. Please reset your password again if needed."
msgstr "La clave no es válida o ya ha sido usada. Por favor restablece tu contraseña de nuevo si es preciso."

#. translators: %s: field name
#: ../includes/controllers/students.php:1452,
#: ../includes/controllers/students.php:1470,
#: ../includes/core/checkout.php:1264
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s es un campo obligatorio."

#: ../includes/controllers/students.php:1479
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está registrada."

#: ../includes/controllers/students.php:1477,
#: ../includes/functions/students.php:82,
#: ../includes/functions/students.php:465
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de email válida."

#: ../includes/controllers/students.php:1497
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Tu contraseña actual es incorrecta."

#: ../includes/controllers/students.php:1494
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden."

#: ../includes/controllers/students.php:1491
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Por favor vuelve a escribir tu contraseña."

#: ../includes/controllers/students.php:1488
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Por favor escribe tu contraseña actual."

#: ../includes/controllers/students.php:1485
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Por favor, rellena todos los campos de contraseña."

#: ../includes/controllers/students.php:1536
msgid "Student Account details updated successfully."
msgstr "Detalles de la cuenta estudiantil actualizados con éxito."

#: ../includes/controllers/students.php:1654
msgid "You are missing information about the student. Please refresh and try again."
msgstr "Te falta información sobre el estudiante. Por favor, actualiza y vuelve a intentarlo."

#: ../includes/controllers/students.php:1661,
#: ../includes/controllers/students.php:1741
msgid "You are missing the email subject. Please enter an email subject."
msgstr "Te falta el asunto del correo. Por favor escríbelo."

#: ../includes/controllers/students.php:1668,
#: ../includes/controllers/students.php:1748
msgid "You are missing the email message. Please enter an email message."
msgstr "Te falta el mensaje de correo electrónico. Por favor escribe un mensaje de correo electrónico."

#: ../includes/controllers/students.php:1673,
#: ../includes/controllers/students.php:1753
msgid "Email sent successfully!"
msgstr "Correo electrónico enviado con éxito!"

#: ../includes/controllers/students.php:1690
msgid "Sorry, the student you are trying to send an email to does not exist. Please refresh and try again."
msgstr "Lo sentimos, el alumno al que está intentando enviar un correo electrónico no existe. Por favor, actualice y pruebe de nuevo."

#: ../includes/controllers/students.php:1734,
#: ../includes/core/enrollment.php:372, ../includes/core/enrollment.php:452
msgid "You are missing the course id. Please refresh and try again."
msgstr "Se ha perdido el ID del curso. Por favor, actualiza y vuelve a intentarlo."

#: ../includes/controllers/students.php:1854
msgid "You are not allowed to add users."
msgstr "No tiene permitido agregar usuarios."

#: ../includes/controllers/students.php:1861
msgid "You did not select a method."
msgstr "No seleccionaste un método."

#: ../includes/controllers/students.php:1868
msgid "You are missing some required fields to add a new user. Please check your fields and try again."
msgstr "Le faltan algunos campos obligatorios para agregar un nuevo usuario. Por favor revisa tus campos e intenta nuevamente."

#: ../includes/controllers/students.php:1875
msgid "You forgot to select an existing user. Please select an existing user."
msgstr "Olvidaste seleccionar un usuario existente. Por favor selecciona un usuario existente."

#: ../includes/controllers/students.php:1883
msgid "A user with username <strong>%s</strong> already exists. Please set and new username."
msgstr "Un usuario con nombre <strong>%s</strong> ya existe. Por favor escribe un nuevo nombre de usuario."

#: ../includes/controllers/students.php:1890
msgid "A user with the email <strong>%s</strong> already exists. Please choose a different email."
msgstr "Ya existe un usuario con el correo electrónico <strong>%s</strong>. Por favor, elija un correo electrónico diferente."

#: ../includes/controllers/students.php:1924
msgid "Student added successfully!"
msgstr "Alumno agregado exitosamente!"

#: ../includes/controllers/students.php:1947
msgid "You are not allowed to update student progress."
msgstr "No puedes agregar Colaboradores."

#: ../includes/controllers/students.php:1954
msgid "There was no student specified. Please refresh and try again."
msgstr "No se especificó ningún estudiante. Por favor, actualice e inténtelo de nuevo."

#: ../includes/controllers/students.php:1961
msgid "There was no course specified. Please refresh and try again."
msgstr "No se especificó ningún curso. Por favor, actualice e inténtelo de nuevo."

#: ../includes/controllers/students.php:1969
msgid "Student Progress could not be updated! Please refresh and try again."
msgstr "Ha habido un error, por lo que tu progreso en la unidad no se ha actualizado. Por favor, actualiza la página y vuelve a intentarlo."

#: ../includes/controllers/students.php:1974
msgid "Student progress updated successfully! Refreshing..."
msgstr "El progreso del estudiante se actualizó éxitosamente! Actualizando…"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:66
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:68
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:69
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Pendiente de cancelación"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:72
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:85,
#: ../includes/controllers/units.php:1848
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:86
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:88
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:89
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Semestral"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:90
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:304
msgid "Student is required."
msgstr "Se requiere un estudiante."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:309
msgid "Course is required."
msgstr "Se requiere un curso."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:314
msgid "Payment Method is required."
msgstr "El método de pago es obligatorio."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:418,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:482
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Suscripción no válida."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:416
msgid "Your subscription can no longer be cancelled. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Tu suscripción ya no puede cancelarse. Por favor, ponte en contacto con nosotros si necesitas ayuda."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:396
msgid "There was a error cancelling your subscription. Please try again."
msgstr "Hubo un error al cancelar su suscripción. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:402,
#: ../includes/controllers/subscriptions.php:463
msgid "The payment gateway %s does not support cancelling your subscription."
msgstr "La puerta de enlace de pago %s no admite la cancelación de su suscripción."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:413
msgid "There was an error cancelling your subscription. Please try again."
msgstr "Hubo un error al cancelar su suscripción. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:411
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Tu suscripción se ha cancelado."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:480
msgid "This subscription has been cancelled"
msgstr "Esta suscripción ha sido cancelada"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:477
msgid "This subscription can no longer be cancelled."
msgstr "Esta suscripción ya no puede cancelarse."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:457
msgid "There was a error cancelling the subscription. Please try again."
msgstr "Hubo un error al cancelar la suscripción. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:474
msgid "There was an error cancelling this subscription. Please try again."
msgstr "Hubo un error al cancelar esta suscripción. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:472
msgid "This subscription has been cancelled."
msgstr "Esta suscripción ha sido cancelada."

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:636,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:304
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Suscripción #%s"

#: ../includes/controllers/subscriptions.php:643
msgid "Test Subscription"
msgstr "Suscripción de prueba"

#: ../includes/controllers/units.php:180, ../includes/controllers/units.php:185
msgid "Unit Comments"
msgstr "Comentarios de la unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:181
msgid "Below are settings for comments functionality on units."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones para la funcionalidad de comentarios en unidades."

#: ../includes/controllers/units.php:188
msgid "If you enable comments, you will have the ability to disable comments for individual units."
msgstr "Si habilita los comentarios, usted tendrá la capacidad de deshabilitar comentarios para unidades individuales."

#: ../includes/controllers/units.php:190,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1616,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3091,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3110,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:812,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:395,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:680,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1004,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:566,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:618,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:23,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:24,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:51
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../includes/controllers/units.php:191,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1617,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3091,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3108,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:813,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:566,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:623,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:29,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:30,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:57
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../includes/controllers/units.php:197
msgid "Unit Drip Feed"
msgstr "Unidad de contenido progresivo"

#: ../includes/controllers/units.php:198
msgid "Below are settings that determine functionality for the unit drip feed."
msgstr ""

#: ../includes/controllers/units.php:203
msgid "Notifications Interval"
msgstr "Intervalo de notificaciones"

#: ../includes/controllers/units.php:204,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:341,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:343
msgid "Select an Interval"
msgstr "Selecciona un intervalo"

#: ../includes/controllers/units.php:205
msgid "How frequently should the system check if there are any notifications to send out to trainees? When a unit that is locked by a drip feed setting becomes available, the system sends them an email. This setting determines how frequently the system should check for possible notifications."
msgstr "¿Con qué frecuencia debe el sistema comprobar si hay alguna notificación a enviar a los colaboradores? Cuando una unidad de contenido progresivo queda disponible, el sistema les envía un correo electrónico. Este ajuste determina la frecuencia con la que el sistema debe verificar posibles notificaciones."

#: ../includes/controllers/units.php:207
msgid "Select Interval"
msgstr "Elegir Lapso"

#: ../includes/controllers/units.php:213
msgid "Unit Labels"
msgstr "Etiqueta de unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:214
msgid "Below are settings that determine what a Unit is called on the frontend."
msgstr "A continuación se muestran ajustes que determinan la funcionalidad para el goteo de contenido."

#: ../includes/controllers/units.php:219
msgid "Unit Label"
msgstr "Etiqueta de unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:220, ../includes/controllers/units.php:228
msgid "Select a Unit label"
msgstr "Seleccionar una etiqueta"

#: ../includes/controllers/units.php:221
msgid "This setting will determine what a \"Unit\" is labled on the frontend."
msgstr "Esta configuración determinará cómo una \"unidad\" está etiquetada en el frontend."

#: ../includes/controllers/units.php:224, ../includes/functions/units.php:139
msgid "Lesson"
msgstr "Lección"

#: ../includes/controllers/units.php:225, ../includes/functions/units.php:143
msgid "Lecture"
msgstr "Lectura"

#: ../includes/controllers/units.php:226,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:838
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: ../includes/controllers/units.php:236
msgid "Custom Label"
msgstr "Etiqueta personalizada"

#: ../includes/controllers/units.php:237
msgid "The custom Unit label."
msgstr "La etiqueta de unidad personalizada."

#: ../includes/controllers/units.php:247,
#: ../includes/controllers/units.php:461,
#: ../includes/controllers/units.php:473, ../includes/functions/units.php:132,
#: ../includes/admin/pages/page-certificates.php:129,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:182,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:604,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:615,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:534
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: ../includes/controllers/units.php:248
msgid "Custom Label - Plural"
msgstr "Etiqueta personalizada - Plural"

#: ../includes/controllers/units.php:249
msgid "The custom Unit label that is plural, or more than one."
msgstr "La etiqueta de unidad personalizada que es plural, o más de una."

#: ../includes/controllers/units.php:273
msgid "Unit Permalinks"
msgstr "Unidad de enlaces permanentes"

#: ../includes/controllers/units.php:274
msgid "Below are settings related to the course unit single, category, and tag permalinks."
msgstr "A continuación, se muestran las configuraciones relacionadas con los enlaces permanentes únicos, de categoría y de etiqueta del curso."

#: ../includes/controllers/units.php:312
msgid "Unit Taxonomies"
msgstr "Taxonomías unitarias"

#: ../includes/controllers/units.php:313
msgid "Below are settings related to the course unit category and tag taxonomies."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones relacionadas con la categoría de la unidad de curso y las taxonomías de etiquetas."

#: ../includes/controllers/units.php:319
msgid "Unit Category Base"
msgstr "Base de categoría de unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:320
msgid "Unit category base for unit category permalinks."
msgstr "Base de categoría de unidad para permalinks de categoría de unidad."

#: ../includes/controllers/units.php:326
msgid "Unit Tag Base"
msgstr "Base de etiquetas de la unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:327
msgid "Unit tag base for unit tag permalinks."
msgstr "Base de etiqueta de unidad para los enlaces permanentes de la etiqueta de la unidad."

#: ../includes/controllers/units.php:430, ../includes/functions/core.php:67
msgctxt "slug"
msgid "unit-tag"
msgstr "unidad-etiqueta"

#: ../includes/controllers/units.php:463,
#: ../includes/controllers/units.php:1750,
#: ../includes/controllers/units.php:1820
msgid "All Units"
msgstr "Todas las unidades"

#: ../includes/controllers/units.php:464
msgid "New Unit"
msgstr "Nueva unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:466,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:283
msgid "Add New Unit"
msgstr "Agregar nueva unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:467
msgid "Edit Unit"
msgstr "Editar unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:468
msgid "View Unit"
msgstr "Ver unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:469
msgid "Search Units"
msgstr "Unidades de búsqueda"

#: ../includes/controllers/units.php:470
msgid "No units found. <a href=\"%s\">Add a new unit</a>."
msgstr "No se encontraron unidades. <a href=\"%s\">Añadir una nueva unidad</a>."

#: ../includes/controllers/units.php:471
msgid "No units found in trash"
msgstr "No se encontraron unidades en la basura"

#: ../includes/controllers/units.php:472
msgid "Parent Unit:"
msgstr "Unidad para padres:"

#: ../includes/controllers/units.php:578
msgid "Unit updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">View Unit</a>"
msgstr "Unidad actualizada. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ver unidad</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:581
msgid "Unit updated."
msgstr "Unidad actualizada."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: ../includes/controllers/units.php:583
msgid "Unit restored to revision from %s"
msgstr "Unidad restaurada a revisión desde %s"

#: ../includes/controllers/units.php:584
msgid "Unit published. <a href=\"%s\">View Unit</a>"
msgstr "Unidad publicada. <a href=\"%s\">Ver unidad</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:585
msgid "Unit saved."
msgstr "Unidad guardada."

#: ../includes/controllers/units.php:586
msgid "Unit submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Unidad enviada. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Unidad de vista previa</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:588
msgid "Unit scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Unidad programada para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Unidad de vista previa</a>"

#: ../includes/controllers/units.php:593
msgid "Unit draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Unit</a>"
msgstr "Borrador del curso actualizado <a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Vista previa de la Unidad </a>"

#: ../includes/controllers/units.php:676
msgid "Sorry, but you're not allowed to access this unit."
msgstr "Lo siento, pero no tienes permiso para acceder a esta unidad."

#: ../includes/controllers/units.php:1334,
#: ../includes/controllers/units.php:1357,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:249
msgid "Back to Units"
msgstr "Volver a las unidades"

#: ../includes/controllers/units.php:1380
msgid "Convert Post to Course Unit"
msgstr "Convertir Entrada en una Unidad de Curso"

#: ../includes/controllers/units.php:1390
msgid "Convert Page to Course Unit"
msgstr "Convertir Página en una Unidad de Curso"

#: ../includes/controllers/units.php:1399
msgid "Restrict access to members of course(s)"
msgstr "Restringir el acceso a los miembros, del curso(s)"

#: ../includes/controllers/units.php:1409
msgid "Unit Template"
msgstr "Plantilla de unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:1419
msgid "Unit Content Drip"
msgstr "Contenido de la unidad programada"

#: ../includes/controllers/units.php:1429,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:139,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:338
msgid "Unit Teaser / Preview"
msgstr "Unidad de muestra/vista previa"

#. translators: %1$s - Conversion Url, %2$s - Post Type Label
#: ../includes/controllers/units.php:1457
msgid "<div class=\"wpcw-convert-unit-button\"><a href=\"%1$s\" class=\"button-primary\"><i class=\"wpcw-fas wpcw-fa-exchange-alt left\"></i> Convert %2$s to Unit</a></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-convert-unit-button\"><a href=\"%1$s\" class=\"button-primary\"><i class=\"wpcw-fas wpcw-fa-exchange-alt left\"></i> Convertir %2$s a Unidad</a></div>"

#: ../includes/controllers/units.php:1510
msgid "Here you can choose which template to use for this unit."
msgstr "Aquí puede elegir qué plantilla usar para esta unidad."

#: ../includes/controllers/units.php:1521
msgid "Use default template"
msgstr "Usar plantilla predeterminada"

#: ../includes/controllers/units.php:1569,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:113,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:312
msgid "No Delay"
msgstr "Sin demora"

#: ../includes/controllers/units.php:1570,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:114,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:313
msgid "On a specific date"
msgstr "En una fecha específica"

#: ../includes/controllers/units.php:1571,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:115,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:314
msgid "A specific interval after the course start date"
msgstr "Un intervalo específico después de la fecha de inicio del curso"

#: ../includes/controllers/units.php:1576,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1597,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:126,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:325
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"

#: ../includes/controllers/units.php:1577,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:127,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:326
msgid "Days(s)"
msgstr "Día(s)"

#: ../includes/controllers/units.php:1578,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:128,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:327
msgid "Weeks(s)"
msgstr "Semana(s)"

#: ../includes/controllers/units.php:1579,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:129,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:328
msgid "Months(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: ../includes/controllers/units.php:1580,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:130,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:329
msgid "Years(s)"
msgstr "Año(s)"

#: ../includes/controllers/units.php:1631,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:111,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:310
msgid "When should this unit become available?"
msgstr "Cuándo debe ser accesible esta unidad?"

#: ../includes/controllers/units.php:1637,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:119,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:318
msgid "Select the date on which this unit should become available..."
msgstr "Selecciona la fecha en que esta unidad estará disponible..."

#: ../includes/controllers/units.php:1644,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:123,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:322
msgid "How long after the user is enrolled should this unit become available?"
msgstr "¿Cuánto tiempo después de la inscripción del usuario debe estar disponible esta unidad?"

#: ../includes/controllers/units.php:1665,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:142,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:341,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:570
msgid "Teaser / Preview Unit"
msgstr "Mostrar / Ver Vista Previa de la Unidad"

#: ../includes/controllers/units.php:1667,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:144,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:343
msgid "Check the box above to allow this Unit to be accessed as a <strong>Teaser</strong> or <strong>Free</strong> Unit."
msgstr "Marca la casilla para permitir el acceso a esta Unidad como Unidad <strong>Muestra</strong> o <strong>Gratuita</strong>."

#: ../includes/controllers/units.php:1845
msgid "Never check"
msgstr "Nunca verificar"

#: ../includes/controllers/units.php:1846
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"

#: ../includes/controllers/units.php:1847
msgid "Twice a day"
msgstr "Dos veces al día"

#: ../includes/controllers/units.php:2199,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1353,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:89,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:54,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:53,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:155,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:260,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:354
msgid "--- No Achievement ---"
msgstr "--- Sin logros ---"

#: ../includes/core/addons.php:79
msgid "&amp; Automatic Course Access Settings"
msgstr "&amp; Ajustes de acceso automático al curso"

#: ../includes/core/addons.php:97
msgid "That membership level does not appear to exist."
msgstr "Ese nivel de membresía no parece existir."

#: ../includes/core/addons.php:120
msgid "Editing permissions for <b>%s</b> level with <b>%s</b>:"
msgstr ""

#: ../includes/core/addons.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:201,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:666,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:94
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: ../includes/core/addons.php:137
msgid "Courses user can access at this level"
msgstr "Los colaboradores pueden acceder a este nivel"

#: ../includes/core/addons.php:170
msgid "Level and course permissions successfully updated."
msgstr "Permisos de nivel y curso actualizados con éxito."

#: ../includes/core/addons.php:171
msgid "Want to return to the <a href=\"%s\">Course Access Settings summary</a>?"
msgstr "¿Deseas volver al <a href=\"%s\">resumen de configuración de acceso al curso</a>?"

#: ../includes/core/addons.php:185
msgid "&laquo; Return to Course Access Settings summary"
msgstr "&laquo; Volver al resumen de ajustes de acceso al curso"

#: ../includes/core/addons.php:263
msgid "No membership levels were found for %s."
msgstr ""

#: ../includes/core/addons.php:208
msgid "Level ID"
msgstr "ID de nivel"

#: ../includes/core/addons.php:211
msgid "Level Name"
msgstr "Nombre del nivel"

#: ../includes/core/addons.php:214
msgid "Users at this level can access:"
msgstr "Los usuarios de este nivel pueden acceder a:"

#: ../includes/core/addons.php:217,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:505,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:286,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:327,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1381,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1508,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:219,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:202,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:110,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:53
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: ../includes/core/addons.php:248
msgid "There are no courses yet."
msgstr "No hay cursos todavía."

#: ../includes/core/addons.php:253
msgid "Edit Course Access Settings"
msgstr "Editar la configuración de acceso al curso"

#: ../includes/core/addons.php:347
msgid "extension"
msgstr "extensión"

#: ../includes/core/addons.php:348
msgid "The %s plugin has not been detected. Is it installed and activated?"
msgstr "El %s plugin no ha sido detectado. ¿Está instalado y activado?"

#: ../includes/core/addons.php:363, ../includes/core/admin.php:191,
#: ../includes/core/admin.php:192, ../includes/core/admin.php:254,
#: ../includes/functions/courses.php:62,
#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:209
msgid "WP Courseware"
msgstr "WP Courseware"

#: ../includes/core/addons.php:363
msgid "has not been detected. Is it installed and activated?"
msgstr "no ha sido detectado ¿Está instalado y activado?"

#: ../includes/core/addons.php:381
msgid "New users given access based on"
msgstr "Los nuevos usuarios tienen acceso basado en"

#: ../includes/core/addons.php:384
msgid "level"
msgstr "nivel"

#. translators: %s is the current addon tittle
#: ../includes/core/admin.php:233
msgid "WP Courseware - %s"
msgstr ""

#: ../includes/core/admin.php:418
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: ../includes/core/admin.php:419, ../includes/reports/report.php:76,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:16
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: ../includes/core/admin.php:420
msgid "Show a different month"
msgstr "Mostrar un mes diferente"

#: ../includes/core/admin.php:421
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../includes/core/admin.php:422
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: ../includes/core/admin.php:423
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: ../includes/core/admin.php:424
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: ../includes/core/admin.php:477
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of all students on this course? This CANNOT be undone."
msgstr ""

#: ../includes/core/admin.php:478
msgid "Are you sure you wish to add access for this course for all students?"
msgstr ""

#: ../includes/core/admin.php:479
msgid "Are you sure you wish to add access for this course for all admins?"
msgstr "¿Seguro que deseas otorgar acceso a este curso para todos los administradores?"

#: ../includes/core/admin.php:480
msgid "That question already exists in this quiz, so cannot be added again."
msgstr "Esa pregunta ya existe en este cuestionario, por lo que no puede agregarse nuevamente."

#: ../includes/core/admin.php:481, ../includes/legacy/quiz/random.php:135
msgid "Entire Question Pool"
msgstr "Todo el Banco de Preguntas"

#: ../includes/core/admin.php:482
msgid "Are you sure you want to delete these modules? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar estos módulos?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/core/admin.php:483
msgid "Are you sure you want to delete these courses? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar estos cursos?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/core/admin.php:485
msgid "Are you sure you want to delete these questions? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar estas preguntas?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/core/admin.php:486
msgid "Are you sure you want to delete these orders? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar estas órdenes?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/core/admin.php:487
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar estas suscripciones?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/core/admin.php:484
msgid "Are you sure you want to delete these quizzes? This CANNOT be undone!"
msgstr ""

#: ../includes/core/admin.php:489
msgid "Are you sure you wish to remove this course? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este curso?¡Esto NO PUEDE deshacerse."

#: ../includes/core/admin.php:490
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of the selected users? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer el progreso de los usuarios seleccionados?¡Esto NO PUEDE deshacerse."

#: ../includes/core/admin.php:491
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of the entire classroom? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer el progreso del aula entera?¡Esto NO PUEDE deshacerse."

#: ../includes/core/admin.php:492
msgid "Are you sure you wish to reset the progress of this student? This CANNOT be undone."
msgstr ""

#: ../includes/core/admin.php:493
msgid "Are you sure you wish to remove this student? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar a este estudiante? Esto no se puede deshacer."

#: ../includes/core/admin.php:494
msgid "Are you sure you wish to remove these students from all courses? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar a estos estudiantes de todos los cursos? Esto no se puede deshacer."

#: ../includes/core/admin.php:495
msgid "Are you sure you wish to remove these students from this course? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar a estos estudiantes de este curso? Esto NO SE PUEDE deshacer."

#: ../includes/core/admin.php:496
msgid "Are you sure you wish to enroll this classroom into the selected courses? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Seguro que deseas restablecer el progreso de los usuarios seleccionados? Esto NO se puede deshacer."

#: ../includes/core/admin.php:497
msgid "Are you sure you wish to remove \"%module_title%\" from this course?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar \"%module_title%\" de este curso?"

#: ../includes/core/admin.php:498
msgid "Are you sure you wish to remove \"%unit_title%\" from this course?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar \"%unit_title%\" de este curso?"

#: ../includes/core/admin.php:499
msgid "Are you sure you wish to remove \"%quiz_title%\" from this course?"
msgstr "¿Esta seguro que quiere eliminar \"%quiz_title%\" de este curso?"

#: ../includes/core/admin.php:500
msgid "Are you sure you want to delete orphaned units? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar estas unidades solas?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/core/admin.php:501
msgid "Are you sure you want to change the instructor for this course? This action will also change the author for all Modules, Units, Quizzes, and Quiz Questions assigned to this course."
msgstr "¿Seguro de cambiar al instructor de este curso? Esta acción también cambia el autor para todos los Módulos, Unidades, Exámenes y preguntas asignadas a este curso."

#: ../includes/core/admin.php:502
msgid "Sorry, you are only allowed to have one quiz per unit. Please drag to a different Unit."
msgstr "Lo sentimos, solo se te permite tener una prueba por unidad. Arrastre a una unidad diferente."

#: ../includes/core/admin.php:503
msgid "Copying..."
msgstr "Copiando..."

#: ../includes/core/admin.php:504
msgid "Success!"
msgstr "Correcto!"

#: ../includes/core/admin.php:505
msgid "Error!"
msgstr "Error!"

#: ../includes/core/admin.php:506
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "Confirmación necesaria"

#: ../includes/core/admin.php:507
msgid "Course builder refreshed succssfully!"
msgstr "¡El creador de cursos se actualizó correctamente!"

#: ../includes/core/admin.php:509, ../includes/core/frontend.php:88,
#: ../includes/core/frontend.php:108
msgid "Select an option&hellip;"
msgstr "Selecciona una opción&hellip;"

#: ../includes/core/admin.php:570,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:503,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:56,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:67,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:59,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: ../includes/core/admin.php:593
msgid "Checkout Page"
msgstr "Página de pago"

#: ../includes/core/admin.php:597
msgid "Order Received Page"
msgstr "Página de recepción del pedido."

#: ../includes/core/admin.php:601
msgid "Order Failed Page"
msgstr "Página de pedido fallido"

#: ../includes/core/admin.php:609
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Términos y condiciones"

#: ../includes/core/admin.php:613, ../includes/core/checkout.php:332
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Página Política de Privacidad"

#: ../includes/core/api.php:130
msgid "This action for this api endpoint does not exist. Please try again."
msgstr "Esta acción para este punto final de API no existe. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/core/api.php:131
msgid "Api Error"
msgstr "Api Error"

#: ../includes/core/api.php:333
msgid "You are not able to access this api endpoint without proper permission."
msgstr "No puede acceder a este punto final de API sin el permiso correspondiente."

#: ../includes/core/blocks.php:143, ../includes/core/shortcodes.php:280
msgid "Enroll Now"
msgstr "Inscribete ahora"

#: ../includes/core/blocks.php:144, ../includes/core/shortcodes.php:451,
#: ../includes/functions/cart.php:65,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:26
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

#: ../includes/core/blocks.php:188
msgid "WP Courseware Blocks"
msgstr "Bloques de WP Courseware"

#: ../includes/core/cart.php:400
msgid "You cannot purchase more than one of the same course."
msgstr "No puedes apuntarse más de una vez al mismo curso."

#: ../includes/core/cart.php:406, ../includes/core/cart.php:1225
msgid "Sorry, this course does not exist."
msgstr "Lo sentimos, este curso no existe."

#: ../includes/core/cart.php:410, ../includes/core/cart.php:1230
msgid "Sorry, this course cannot be purchased."
msgstr "Lo sentimos, este curso no puede comprarse."

#. translators: %s - Course Title
#: ../includes/core/cart.php:442
msgid "%s succesfully added to your cart."
msgstr "%s ha sido añadido con éxito a tu carrito."

#: ../includes/core/cart.php:1013
msgid "The \"get_cart\" functions should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Las funciones \"get_cart\" no deben llamarse antes de la acción wp_loaded."

#: ../includes/core/cart.php:1133
msgid "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>You will also be given access to: %s</em></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw-cart-item-message\"><em>También tendrás acceso a: %s</em></div>"

#: ../includes/core/cart.php:1172
msgid "Course succesfully added to your cart."
msgstr "El Curso ha sido añadido a tu carrito."

#: ../includes/core/cart.php:1182
msgid "Course succesfully removed from your cart."
msgstr "El Curso ha sido eliminado de su carrito."

#: ../includes/core/cart.php:1218
msgid "You must provide a course ID."
msgstr "Debes proporcionar la ID del curso."

#: ../includes/core/certificates.php:180
msgctxt "slug"
msgid "certificates"
msgstr "certificados"

#: ../includes/core/certificates.php:188,
#: ../includes/core/certificates.php:201,
#: ../includes/admin/pages/page-certificates.php:118,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1800,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:937
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

#: ../includes/core/certificates.php:189, ../includes/legacy/shortcodes.php:626
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: ../includes/core/certificates.php:190
msgid "All Certificates"
msgstr "Todos los Certificados"

#: ../includes/core/certificates.php:191
msgid "New Certificate"
msgstr "Nuevo certificado"

#: ../includes/core/certificates.php:193
msgid "Add New Certificate"
msgstr "Añadir Nuevo Certificado"

#: ../includes/core/certificates.php:194
msgid "Edit Certificate"
msgstr "Editar certificado"

#: ../includes/core/certificates.php:195,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:411,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:94
msgid "View Certificate"
msgstr "Ver certificado"

#: ../includes/core/certificates.php:196
msgid "View Certificates"
msgstr "Ver certificados"

#: ../includes/core/certificates.php:197
msgid "Search Certificates"
msgstr "Buscar Certificado"

#: ../includes/core/certificates.php:198
msgid "No certificates found. <a href=\"%s\">Add a new certificate</a>."
msgstr "No se han encontrado certificados. <a href=\"%s\">Añadir un nuevo certificado</a>."

#: ../includes/core/certificates.php:199
msgid "No certificates found in trash"
msgstr "No se encuentran certificados en la papelera"

#: ../includes/core/certificates.php:200
msgid "Parent Certificate:"
msgstr "Certificado de nivel superior:"

#: ../includes/core/certificates.php:240, ../includes/gateways/gateway.php:127,
#: ../includes/gateways/gateway.php:128,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:502,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:221,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:58,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:59
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../includes/core/certificates.php:241,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:113
msgid "Associated Course"
msgstr "Curso asociado"

#: ../includes/core/certificates.php:242, ../includes/legacy/shortcodes.php:449
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: ../includes/core/certificates.php:243,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:506,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:500,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:550,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:595,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:324,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:533,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:576,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:59,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1085,
#: ../templates/account/account-view-order.php:138,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:22,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:81,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:105
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../includes/core/checkout.php:88
msgid "Checkout Pages"
msgstr "Páginas de pago"

#: ../includes/core/checkout.php:89
msgid "Below are settings that determine the display of checkout pages."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones que determinan la visualización de las páginas de pago."

#: ../includes/core/checkout.php:94, ../includes/core/checkout.php:348,
#: ../includes/functions/checkout.php:44,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:208
msgid "Checkout"
msgstr "Pagar"

#: ../includes/core/checkout.php:95
msgid "The checkout page."
msgstr "Página de pago."

#: ../includes/core/checkout.php:100, ../includes/core/checkout.php:369,
#: ../includes/core/query.php:120
msgid "Order Received"
msgstr "Pedido recibido"

#: ../includes/core/checkout.php:101
msgid "The checkout order received page."
msgstr "Página de recepción del pedido."

#: ../includes/core/checkout.php:106, ../includes/core/checkout.php:390,
#: ../includes/core/query.php:123
msgid "Order Failed"
msgstr "Pedido fallido"

#: ../includes/core/checkout.php:107
msgid "The checkout order failed page."
msgstr "Página de pedido fallido."

#: ../includes/core/checkout.php:112
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"

#: ../includes/core/checkout.php:113
msgid "The terms and conditions page."
msgstr "La página de términos y condiciones."

#: ../includes/core/checkout.php:130, ../includes/core/checkout.php:137,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:218
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: ../includes/core/checkout.php:131
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Las siguientes opciones afectan cómo se muestran los precios en el frontend."

#: ../includes/core/checkout.php:138, ../includes/core/checkout.php:141
msgid "Select currency"
msgstr "Seleccionar moneda"

#: ../includes/core/checkout.php:139
msgid "Note: Certain payment gateways have currency restrictions."
msgstr "Nota: ciertas pasarelas de pago tienen restricciones de divisas."

#: ../includes/core/checkout.php:147
msgid "Currency position"
msgstr "Moneda posición"

#: ../includes/core/checkout.php:148, ../includes/core/checkout.php:151
msgid "Select currency position"
msgstr "Seleccionar posición de moneda"

#: ../includes/core/checkout.php:149
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Esto controla la posición del símbolo de moneda."

#: ../includes/core/checkout.php:157
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de miles"

#: ../includes/core/checkout.php:158
msgid "This sets the thousands separator or displayed prices."
msgstr "Esto establece el separador de miles o los precios mostrados."

#: ../includes/core/checkout.php:165
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador decimal"

#: ../includes/core/checkout.php:166, ../includes/core/checkout.php:174
msgid "This sets the decimal separator or displayed prices."
msgstr "Esto establece el separador decimal o los precios mostrados."

#: ../includes/core/checkout.php:173
msgid "Number of decimals"
msgstr "Número de decimales"

#: ../includes/core/checkout.php:194,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:58,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:69,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:236
msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

#: ../includes/core/checkout.php:195
msgid "Below are settings related to coupons when purchasing courses."
msgstr "En seguida están los ajustes para los cupones al comprar cursos."

#: ../includes/core/checkout.php:200
msgid "Enable Coupons?"
msgstr "¿Activar cupones?"

#: ../includes/core/checkout.php:202
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Pueden aplicarse cupones desde las páginas de la cesta y de finalizar compra."

#: ../includes/core/checkout.php:220,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:230,
#: ../templates/checkout/cart.php:68,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:90,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:54,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:54
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"

#: ../includes/core/checkout.php:221
msgid "Below are settings related to taxes when purchasing courses."
msgstr "A continuación se muestran los ajustes relacionados con los impuestos al comprar cursos."

#: ../includes/core/checkout.php:226
msgid "Enable Taxes?"
msgstr "Habilitar impuestos?"

#: ../includes/core/checkout.php:228
msgid "When taxes are enabled, WP Courseware will use the settings below to properly calcuate taxes."
msgstr "Cuando los impuestos están habilitados, WP Courseware utilizará la configuración a continuación para calcular los impuestos de manera adecuada."

#: ../includes/core/checkout.php:235
msgid "Tax Percentage"
msgstr "Porcentaje de impuestos"

#: ../includes/core/checkout.php:236
msgid "Enter value without the % sign."
msgstr "Introduce el valor sin el signo %."

#: ../includes/core/checkout.php:237
msgid "This sets the percentage used to calculate taxes."
msgstr "Esto establece el porcentaje utilizado para calcular los impuestos."

#: ../includes/core/checkout.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:242
msgid "Checkout Process"
msgstr "Proceso de compra"

#: ../includes/core/checkout.php:284
msgid "Below are settings related to how the cart and checkout process works."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones relacionadas con el funcionamiento del proceso de compra y compra."

#: ../includes/core/checkout.php:289
msgid "Force SSL (HTTPS)?"
msgstr "¿Forzar SSL (HTTPS)?"

#: ../includes/core/checkout.php:291
msgid "By checking this box it will make sure that the checkout pages are served over SSL."
msgstr "Al marcar esta casilla, se asegurará de que las páginas de pago se sirvan a través de SSL."

#: ../includes/core/checkout.php:292
msgid "You must have an <a href=\"%s\">SSL Certificate installed</a>."
msgstr "Debe tener un <a href=\"%s\"> Certificado SSL instalado </a>."

#: ../includes/core/checkout.php:298
msgid "Redirect to Checkout?"
msgstr "Redirigir a la caja?"

#: ../includes/core/checkout.php:300
msgid "When enabled, once an item has been added to the cart, the customer will be redirected directly to your checkout page."
msgstr "Cuando esté habilitado, una vez que se haya agregado un artículo al carro, el cliente será redirigido directamente a su página de pago."

#: ../includes/core/checkout.php:318,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:248
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: ../includes/core/checkout.php:319
msgid "Below are settings related to the privacy policy and privacy of students data."
msgstr "A continuación se encuentran las configuraciones relacionadas con la política de privacidad y la privacidad de los datos de los estudiantes."

#: ../includes/core/checkout.php:324
msgid "Agree to Privacy Policy?"
msgstr "¿De acuerdo con la política de privacidad?"

#: ../includes/core/checkout.php:326
msgid "By checking this box it will make sure the user checks a box agreeing to the privacy policy before checking out."
msgstr "Al marcar esta casilla, se asegurará de que el usuario marque una casilla que acepte la política de privacidad antes de realizar el pago."

#: ../includes/core/checkout.php:333
msgid "The privacy policy page."
msgstr "La página de política de privacidad."

#: ../includes/core/checkout.php:411
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#: ../includes/core/checkout.php:436
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"

#: ../includes/core/checkout.php:497
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: ../includes/core/checkout.php:570, ../includes/core/checkout.php:582,
#: ../includes/core/checkout.php:644
msgid "No order was found. <a href=\"%s\">Return to Account &rarr;</a>"
msgstr "No se encontró ningún pedido. <a href=\"%s\">Volver a la Cuenta &rarr;</a>"

#: ../includes/core/checkout.php:649
msgid "Order %d Failed"
msgstr "Pedido %d Falló"

#: ../includes/core/checkout.php:861
msgid "Place order"
msgstr "Realizar pedido"

#: ../includes/core/checkout.php:897
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Lo sentimos, tu sesión ha caducado."

#: ../includes/core/checkout.php:899
msgid "Return to courses"
msgstr "Regresar a cursos"

#: ../includes/core/checkout.php:960, ../includes/core/checkout.php:1020
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "No hemos podido procesar tu pedido, por favor inténtalo de nuevo."

#: ../includes/core/checkout.php:980, ../includes/core/checkout.php:1040
msgid "Sorry, your session has expired. <a href=\"%s\" class=\"wpcw-backward\">Back to Courses</a>"
msgstr "Lo siento, tu sesión ha expirado. <a href=\"%s\" class=\"wpcw-backward\"> Volver a cursos </a>"

#. translators: %s: field name
#: ../includes/core/checkout.php:1210
msgid "Billing %s"
msgstr "Facturación %s"

#: ../includes/core/checkout.php:1219
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s no es un código postal válido."

#. translators: %s: phone number
#: ../includes/core/checkout.php:1228
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s no es un número de teléfono válido."

#. translators: %s: email address
#: ../includes/core/checkout.php:1237
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s no es una dirección de email válida."

#. translators: 1: state field 2: valid states
#: ../includes/core/checkout.php:1257
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s no es valido. Por favor, introduce uno de los siguientes: %2$s"

#: ../includes/core/checkout.php:1293
msgid "You must accept our Terms &amp; Conditions."
msgstr "Debes aceptar nuestros Términos y Condiciones"

#: ../includes/core/checkout.php:1297
msgid "You must accept our Privay Policy."
msgstr "Debes aceptar nuestra política de privacidad."

#: ../includes/core/checkout.php:1304
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Método de pago no válido."

#: ../includes/core/countries.php:267
msgid "the"
msgstr "el"

#: ../includes/core/countries.php:280
msgid "VAT"
msgstr "IVA"

#: ../includes/core/countries.php:280,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:20
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"

#: ../includes/core/countries.php:293
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(IVA incluido)"

#: ../includes/core/countries.php:293
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(impuesto incluido)"

#: ../includes/core/countries.php:306
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(IVA ex.)"

#: ../includes/core/countries.php:306
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(Impuesto incluido)"

#: ../includes/core/countries.php:512
msgid "Street address"
msgstr "Dirección"

#. translators: use local order of street name and house number.
#: ../includes/core/countries.php:514
msgid "House number and street name"
msgstr "Nombre de la calle y número de la casa"

#: ../includes/core/countries.php:521
msgid "Apartment, suite, unit etc. (optional)"
msgstr "Colonia/Fraccionamiento"

#: ../includes/core/countries.php:528, ../includes/core/countries.php:529
msgid "Town / City"
msgstr "Ciudad"

#: ../includes/core/countries.php:536, ../includes/core/countries.php:537
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Código postal"

#: ../includes/core/countries.php:546, ../includes/core/countries.php:547
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../includes/core/countries.php:555, ../includes/core/countries.php:556
msgid "State / County"
msgstr "Estado / Provincia"

#: ../includes/core/countries.php:624
msgid "Suburb"
msgstr "Suburbio"

#: ../includes/core/countries.php:627, ../includes/core/countries.php:865,
#: ../includes/core/countries.php:992
msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"

#: ../includes/core/countries.php:630, ../includes/core/countries.php:987
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../includes/core/countries.php:646
msgid "District"
msgstr "Distrito"

#: ../includes/core/countries.php:655, ../includes/core/countries.php:677,
#: ../includes/core/countries.php:702, ../includes/core/countries.php:783,
#: ../includes/core/countries.php:822, ../includes/core/countries.php:860,
#: ../includes/core/countries.php:944, ../includes/core/countries.php:979,
#: ../includes/core/countries.php:1026
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

#: ../includes/core/countries.php:685
msgid "Canton"
msgstr "Cantón"

#: ../includes/core/countries.php:697, ../includes/core/countries.php:773,
#: ../includes/core/countries.php:869
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: ../includes/core/countries.php:770
msgid "Town / District"
msgstr "Ciudad"

#: ../includes/core/countries.php:778, ../includes/core/countries.php:792,
#: ../includes/core/countries.php:908, ../includes/core/countries.php:995
msgid "County"
msgstr "País"

#: ../includes/core/countries.php:789
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"

#: ../includes/core/countries.php:827
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefectura"

#: ../includes/core/countries.php:882
msgid "State / Zone"
msgstr "Provincia / Estado / Zona"

#: ../includes/core/countries.php:952
msgid "Municipality"
msgstr "Municipio"

#: ../includes/core/countries.php:963
msgid "Municipality / District"
msgstr "Municipio / Distrito"

#: ../includes/core/countries.php:984
msgid "ZIP"
msgstr "Código Postal"

#: ../includes/core/cron.php:42
msgid "Once Weekly"
msgstr "Una vez a la semana"

#: ../includes/core/emails.php:161,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:272
msgid "Email Sender"
msgstr "Remitente de correo electrónico"

#: ../includes/core/emails.php:162
msgid "This section lets you customize who the emails are sent from."
msgstr "Esta sección te permite personalizar a quién se envían los correos electrónicos."

#: ../includes/core/emails.php:167
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"De\" nombre"

#: ../includes/core/emails.php:168
msgid "From name"
msgstr "Nombre del remitente"

#: ../includes/core/emails.php:169
msgid "How the sender name appears in outgoing emails."
msgstr "Cómo aparece el nombre del remitente en los correos salientes."

#: ../includes/core/emails.php:174
msgid "\"From\" address"
msgstr "Dirección de remitente"

#: ../includes/core/emails.php:175
msgid "From address"
msgstr "De la Dirección"

#: ../includes/core/emails.php:176
msgid "How the sender email appears in outgoing emails."
msgstr "Cómo aparece el correo del remitente en los correos electrónicos salientes."

#: ../includes/core/emails.php:193,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:278
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico"

#: ../includes/core/emails.php:194
msgid "This section lets you customize the emails look and feel."
msgstr "Esta sección te permite personalizar el aspecto de los correos electrónicos."

#: ../includes/core/emails.php:200, ../includes/core/emails.php:201
msgid "Header Image"
msgstr "Imagen de cabecera"

#: ../includes/core/emails.php:202
msgid "Url to an image you want to show in the email header."
msgstr "URL a una imagen que desea mostrar en el encabezado del correo electrónico."

#: ../includes/core/emails.php:220, ../includes/core/emails.php:221
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto de pie de página"

#: ../includes/core/emails.php:222
msgid "The text to appear in the footer of the emails."
msgstr "El texto que aparecerá en el pie de página de los correos electrónicos."

#: ../includes/core/emails.php:229
msgid "Base Color"
msgstr "Color base"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:231
msgid "The base color for the email template. Default is %s"
msgstr "El color base para la plantilla de correo electrónico. El valor predeterminado es %s"

#: ../includes/core/emails.php:237
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:239
msgid "The background color for the email template. Default is %s"
msgstr "El color de fondo para la plantilla de correo electrónico. El valor predeterminado es %s"

#: ../includes/core/emails.php:245
msgid "Body Background Color"
msgstr "Color de fondo del cuerpo"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:247
msgid "The main body background color for the email template. Default is %s"
msgstr "El color de fondo del cuerpo principal para la plantilla de correo electrónico. El valor predeterminado es %s"

#: ../includes/core/emails.php:253
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Color del texto del encabezado"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:255
msgid "The heading text color for the email template. Default is %s"
msgstr "El color del texto del encabezado para la plantilla de correo electrónico. El valor predeterminado es %s"

#: ../includes/core/emails.php:261
msgid "Body Text Color"
msgstr "Color del cuerpo de texto"

#. translators: %s: default color
#: ../includes/core/emails.php:263
msgid "The main body text color for the email template. Default is %s"
msgstr "El color de texto del cuerpo principal para la plantilla de correo electrónico. El valor predeterminado es %s"

#: ../includes/core/emails.php:448
msgid "A test of the <strong>%s</strong> email has been sent."
msgstr "Se envió una prueba del correo electrónico <strong>%s</strong>."

#: ../includes/core/emails.php:448
msgid "WP Courseware - Send Test Email"
msgstr "WP Courseware - Enviar correo electrónico de prueba"

#: ../includes/core/emails.php:464
msgid "There was an error when sending the Student Invoice / Order Details email. Please check your details and try again."
msgstr "Hubo un error al enviar el correo electrónico Detalles de la factura / pedido del estudiante. Por favor verifique sus detalles y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/core/emails.php:462
msgid "Student Invoice / Order Details email sent successfully!"
msgstr "¡El correo electrónico de la factura del estudiante / detalles del pedido se envió con éxito!"

#: ../includes/core/emails.php:482
msgid "There was an error when sending the New Order email. Please check your details and try again."
msgstr "Hubo un error al enviar el correo electrónico de nuevo pedido. Por favor verifica tus detalles y vuelve a intentarlo."

#: ../includes/core/emails.php:480
msgid "New Order email sent successfully!"
msgstr "¡El correo electrónico del nuevo pedido se envió exitosamente!"

#: ../includes/core/enrollment.php:379, ../includes/core/enrollment.php:419
msgid "You did not select any students."
msgstr "No seleccionaste ningún alumno."

#: ../includes/core/enrollment.php:391, ../includes/core/enrollment.php:431
msgid "Students Enrolled Successfully!"
msgstr "¡Estudiantes inscritos exitosamente!"

#: ../includes/core/enrollment.php:412, ../includes/core/enrollment.php:459
msgid "You did not select one or more courses. Please select a course."
msgstr "No elegiste uno o más cursos. Elige una por favor."

#: ../includes/core/enrollment.php:470
msgid "There are currently not students in the classroom to enroll. Please add some students and try again."
msgstr "Hay actualmente no hay productos disponibles. Por favor Inténtalo más tarde."

#: ../includes/core/enrollment.php:482
msgid "Classroom Enrolled Successfully!"
msgstr "¡Clase Inscrita exitosamente!"

#: ../includes/core/frontend.php:65
msgid "Uploading:"
msgstr "Subiendo:"

#: ../includes/core/frontend.php:66,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2450
msgid "Please provide an answer for all of the questions on this page."
msgstr "Proporcione una respuesta para todas las preguntas en esta página."

#: ../includes/core/frontend.php:67, ../includes/legacy/functions.php:2871
msgid "hrs"
msgstr "hrs"

#: ../includes/core/frontend.php:68, ../includes/legacy/functions.php:2865
msgid "mins"
msgstr "minutos"

#: ../includes/core/frontend.php:69, ../includes/legacy/functions.php:2866
msgid "secs"
msgstr "segundos"

#: ../includes/core/frontend.php:71
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Por favor, escribe una contraseña más segura."

#: ../includes/core/frontend.php:74
msgid "Are you sure you wish to reset your progress of this Unit? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer el progreso de esta Unidad? Esto NO SE PUEDE deshacer."

#: ../includes/core/frontend.php:75
msgid "Are you sure you wish to reset your progress up to this Unit? This CANNOT be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer su progreso hasta esta Unidad? Esto NO SE PUEDE deshacer."

#: ../includes/core/frontend.php:87
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Error procesando el pedido. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: ../includes/core/frontend.php:89, ../includes/core/frontend.php:109
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "No se encontraron coincidencias"

#: ../includes/core/frontend.php:90, ../includes/core/frontend.php:110
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Error al cargar"

#: ../includes/core/frontend.php:91, ../includes/core/frontend.php:111
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Por favor, introduce 1 o más caracteres"

#: ../includes/core/frontend.php:92, ../includes/core/frontend.php:112
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Por favor, introduce %qty% o más caracteres"

#: ../includes/core/frontend.php:93, ../includes/core/frontend.php:113
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Por favor, borra 1 carácter"

#: ../includes/core/frontend.php:94, ../includes/core/frontend.php:114
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Por favor elimina %qty% caracteres"

#: ../includes/core/frontend.php:95, ../includes/core/frontend.php:115
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Sólo puedes seleccionar 1 elemento"

#: ../includes/core/frontend.php:96, ../includes/core/frontend.php:116
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Solo puede seleccionar %qty% elementos"

#: ../includes/core/frontend.php:97, ../includes/core/frontend.php:117
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results&hellip;"
msgstr "Cargando más resultados&hellip;"

#: ../includes/core/frontend.php:98, ../includes/core/frontend.php:118
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching&hellip;"
msgstr "Buscando&hellip;"

#: ../includes/core/frontend.php:137
msgid "Are you sure you wish to delete your note?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar tu nota?"

#: ../includes/core/install.php:550
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Error en la acción. Por favor, recarga la página y vuelve a intentarlo."

#: ../includes/core/install.php:554
msgid "You don&#8217;t have permission to do this."
msgstr "No tienes permisos para leer esto."

#: ../includes/core/install.php:609
msgid "WP Courseware Data Update"
msgstr "WP Courseware actualización de datos"

#: ../includes/core/install.php:609
msgid "We need to update your database to the latest version."
msgstr "Necesitamos actualizar tu base de datos a la última versión."

#: ../includes/core/install.php:612
msgid "Run the Updater"
msgstr "Ejecutar el Actualizador"

#: ../includes/core/install.php:618
msgid "It is strongly recommended that you backup your database before proceeding. Are you sure you wish to run the updater now?"
msgstr "Se recomienda encarecidamente que hagas copia de seguridad de tu base de datos antes de continuar. ¿Está seguro de que desea ejecutar el programa de actualización ahora?"

#: ../includes/core/install.php:637
msgid "Your database is being updated in the background."
msgstr "Tu base de datos se está actualizando en segundo plano."

#: ../includes/core/install.php:639
msgid "Taking a while? Click here to run it now."
msgstr "¿Está tardando? Haz clic aquí para ejecutarlo ahora."

#: ../includes/core/install.php:659
msgid "WP Courseware data update complete. Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Actualización de datos de WP Courseware completada. ¡Gracias por actualizar a la última versión!"

#: ../includes/core/install.php:660, ../includes/core/tour.php:83
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: ../includes/core/license.php:54,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:298
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: ../includes/core/license.php:55
msgid "Your license, when activated, will provides access to updates and support."
msgstr "Tu licencia, cuando se active, proporcionará acceso a actualizaciones y soporte."

#: ../includes/core/license.php:268, ../includes/core/license.php:511
msgid "License successfully deactivated!"
msgstr "¡Licencia correctamente desactivada!"

#. translators: %1$s - License page url
#: ../includes/core/license.php:308
msgid "Your <strong>WP Courseware</strong> license key is missing or invalid. <a href=\"%1$s\">Please enter your license key.</a>"
msgstr ""

#: ../includes/core/license.php:346
msgid "License API request action invalid."
msgstr "La solicitud de solicitud de API de licencia no es válida."

#: ../includes/core/license.php:368, ../includes/core/license.php:421
msgid "An error occurred, please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error, por favor inténtelo de nuevo."

#. translators: %s - Date the license expired
#: ../includes/core/license.php:399
msgid "Your license key expired on %s."
msgstr "Tu clave de licencia caduca en %s."

#: ../includes/core/license.php:404
msgid "Your license key has been disabled."
msgstr "Tu clave de licencia ha sido deshabilitada."

#: ../includes/core/license.php:408
msgid "Invalid license key. Please enter a valid license key."
msgstr "Clave de licencia inválida Por favor ingrese una clave de licencia válida."

#: ../includes/core/license.php:411
msgid "Your license is not active for this URL."
msgstr "Tu licencia no está activa para esta URL."

#. translators: %s - Product Name
#: ../includes/core/license.php:415
msgid "This appears to be an invalid license key for %s."
msgstr "Esto parece ser una clave de licencia no válida para %s."

#: ../includes/core/license.php:418
msgid "Your license key has reached its activation limit."
msgstr "Tu clave de licencia ha alcanzado su límite de activaciones."

#: ../includes/core/license.php:426
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../includes/core/license.php:487
msgid "There was an error updating your license. Please try again."
msgstr "Hubo un error actualizando su licencia. Por favor intente de nuevo."

#: ../includes/core/license.php:501
msgid "License successfully activated!"
msgstr "¡Licencia correctamente activada!"

#: ../includes/core/license.php:551
msgid "Plugin update cache cleared successfully!"
msgstr "¡Caché de actualización de plugin  borrado con éxito!"

#: ../includes/core/privacy.php:62
msgid "The following sections are samples of disclosures you could add into your privacy policy. The following sections are NOT meant to be legal advice nor should you copy it verbatim to your site without getting professional legal council. B & D Endeavors, LLC is not responsible for any misuse or unexpected results that may come about by using any of the following language in your privacy policy."
msgstr ""

#: ../includes/core/privacy.php:65
msgid "What information do we collect?"
msgstr "¿Qué información recopilamos?"

#: ../includes/core/privacy.php:66
msgid "In this section you can talk about what data is collected. WP Courseware only collects first name, last name, e-mail address, and mailing address when a purchase is made. If a course is offered for free, then the users registration information is only stored in the WordPress users table. WP Courseware does not collect any credit card data whatsoever."
msgstr "En esta sección, puede hablar sobre qué datos se recopilan. solo recopila el nombre, apellido, dirección de correo electrónico y dirección postal cuando se realiza una compra. Si un curso se ofrece de forma gratuita, la información de registro de los usuarios solo se almacena en la tabla de usuarios de Sistema. DocuMental no recopila ningún tipo de datos de tarjeta de crédito."

#: ../includes/core/privacy.php:69
msgid "How is your information used?"
msgstr "¿Cómo se usa tu información?"

#: ../includes/core/privacy.php:70
msgid "In this section you can explain what the data collected by WP Courseware is used for. Data collected from an order is used to process transactions, and enroll users into courses. Also data collected like name and email address is used to send out email notifications for purchases or course notifications."
msgstr "En esta sección, puede explicar para qué se utilizan los datos recopilados . Los datos recopilados de un pedido se utilizan para procesar transacciones e inscribir a los usuarios en los cursos. Además, los datos recopilados, como el nombre y la dirección de correo electrónico, se utilizan para enviar notificaciones por correo electrónico sobre compras o notificaciones de cursos."

#: ../includes/core/privacy.php:73
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "¿Usamos cookies?"

#: ../includes/core/privacy.php:74
msgid "Yes WP Courseware uses cookies to track shopping cart sessions. These cookies expire within 48 hours. Your site may use additional cookies so be sure to research what other cookies your site might be utilizing."
msgstr "Sí WP Courseware usa cookies para rastrear sesiones de carrito de compras. Estas cookies caducan dentro de 48 horas. Tu sitio puede usar cookies adicionales, así que asegúrate de investigar qué otras cookies puede estar utilizando tu sitio."

#: ../includes/core/privacy.php:77
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "¿Divulgamos información a terceros?"

#: ../includes/core/privacy.php:78
msgid "WP Courseware only sends required data to the payment gateways."
msgstr "WP Courseware solo envía los datos requeridos a las pasarelas de pago."

#: ../includes/core/privacy.php:81
msgid "What rights do you have to your data?"
msgstr "¿Qué derechos tienes para tus datos?"

#: ../includes/core/privacy.php:82
msgid "WP Courseware is GDPR compliant in which users can request a copy of their data or can request to have their data anonymized through the core WordPress GDPR tools."
msgstr "WP Courseware cumple con GDPR en el cual los usuarios pueden solicitar una copia de sus datos o pueden solicitar que sus datos sean anónimos a través de las herramientas centrales de Sistema GDPR."

#: ../includes/core/privacy.php:96, ../includes/core/privacy.php:122
msgid "Student Data"
msgstr "Datos del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:101, ../includes/core/privacy.php:127
msgid "Student Order Data"
msgstr "Datos de pedido del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:106, ../includes/core/privacy.php:132
msgid "Student Subscription Data"
msgstr "Datos de suscripción estudiantil"

#: ../includes/core/privacy.php:173, ../includes/core/privacy.php:346,
#: ../includes/core/privacy.php:514
msgid "Student ID"
msgstr "ID del Estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:174, ../includes/core/privacy.php:347,
#: ../includes/core/privacy.php:428
msgid "Student First Name"
msgstr "Nombre del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:175, ../includes/core/privacy.php:348,
#: ../includes/core/privacy.php:429
msgid "Student Last Name"
msgstr "Apellido del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:176, ../includes/core/privacy.php:349,
#: ../includes/core/privacy.php:430, ../includes/core/privacy.php:516,
#: ../includes/core/privacy.php:589,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:158,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:175,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:158,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:159,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:150,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-new-account.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:177,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-reset-password.php:163,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:149,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:150,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:150
msgid "Student Email"
msgstr "Email del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:177, ../includes/core/privacy.php:267,
#: ../includes/core/privacy.php:350, ../includes/core/privacy.php:431
msgid "Student Billing Address"
msgstr "Dirección de facturación del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:178, ../includes/core/privacy.php:268,
#: ../includes/core/privacy.php:351, ../includes/core/privacy.php:432
msgid "Student Billing Address 2"
msgstr "Dirección de facturación del estudiante 2"

#: ../includes/core/privacy.php:179, ../includes/core/privacy.php:269,
#: ../includes/core/privacy.php:352, ../includes/core/privacy.php:433
msgid "Student Billing City"
msgstr "Ciudad para la Facturación del Estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:180, ../includes/core/privacy.php:270,
#: ../includes/core/privacy.php:353, ../includes/core/privacy.php:434
msgid "Student Billing Postcode"
msgstr "Código Postal para la Facturación del Estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:181, ../includes/core/privacy.php:271,
#: ../includes/core/privacy.php:354, ../includes/core/privacy.php:435
msgid "Student Billing Country"
msgstr "Pais para la Facturación del Estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:182, ../includes/core/privacy.php:272,
#: ../includes/core/privacy.php:355, ../includes/core/privacy.php:436
msgid "Student Billing State"
msgstr "Estado para la Facturación del Estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:206
msgid "Agreed to Terms &amp; Conditions"
msgstr "Acordados con los términos &amp; Condiciones"

#: ../includes/core/privacy.php:213
msgid "Agreed to Privacy Policy"
msgstr "De acuerdo con la política de privacidad"

#: ../includes/core/privacy.php:220,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:548,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:776,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:75,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:24
msgid "Student"
msgstr "Estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:341,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:147,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:133,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:125
msgid "Order ID"
msgstr "ID del pedido"

#: ../includes/core/privacy.php:342
msgid "Order Type"
msgstr "Tipo de pedido"

#: ../includes/core/privacy.php:343,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:151,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:137,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:129
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del pedido"

#: ../includes/core/privacy.php:344
msgid "Order Date Paid"
msgstr "Fecha del pago del pedido"

#: ../includes/core/privacy.php:345
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"

#: ../includes/core/privacy.php:356, ../includes/core/privacy.php:437
msgid "Student IP Address"
msgstr "Dirección IP del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:357, ../includes/core/privacy.php:438
msgid "Student User Agent"
msgstr "Agente de usuario estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:381, ../includes/core/query.php:129
msgid "Student Orders"
msgstr "Pedidos de estudiantes"

#: ../includes/core/privacy.php:511,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:138,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:138,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:139,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:130,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:130,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:130
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de Suscripción"

#: ../includes/core/privacy.php:512, ../includes/core/privacy.php:587,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:142,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:142,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:143,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:134,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:134,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:134
msgid "Subscription Date"
msgstr "Fecha de suscripción"

#: ../includes/core/privacy.php:513
msgid "Subscription Status"
msgstr "Estado de la suscripción"

#: ../includes/core/privacy.php:515, ../includes/core/privacy.php:588,
#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:154,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:171,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:154,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:155,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:146,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-new-account.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:173,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:157,
#: ../includes/emails/email-reset-password.php:159,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:145,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:146,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:146
msgid "Student Name"
msgstr "Nombre del estudiante"

#: ../includes/core/privacy.php:540, ../includes/core/query.php:138
msgid "Student Subscriptions"
msgstr "Suscripciones estudiantiles"

#. translators: %d: interval
#: ../includes/core/process.php:97
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Cada %d Minutos"

#: ../includes/core/query.php:126
msgid "Student Courses"
msgstr "Cursos de estudiantes"

#. translators: %s: order number
#: ../includes/core/query.php:135
msgid "Student Order #%s"
msgstr "Orden del estudiante #%s"

#: ../includes/core/query.php:135
msgid "Student Order"
msgstr "Orden del estudiante"

#. translators: %s: subscription id
#: ../includes/core/query.php:144
msgid "Student Subscription #%s"
msgstr "Suscripción de estudiante #%s"

#: ../includes/core/query.php:144
msgid "Student Subscription"
msgstr "Suscripción del Estudiante"

#: ../includes/core/query.php:147
msgid "Register for an Account"
msgstr "Registrarse para una cuenta"

#: ../includes/core/query.php:150
msgid "Edit Student Account"
msgstr "Editar cuenta de estudiante"

#: ../includes/core/query.php:153
msgid "Recover Password"
msgstr "Recuperar contraseña"

#: ../includes/core/query.php:156
msgid "Student Achievements"
msgstr "Logros de los estudiantes"

#: ../includes/core/reports.php:163
msgid "WP Courseware Reports"
msgstr "Informes de WP Courseware"

#: ../includes/core/reports.php:164
msgid "Awarded Points"
msgstr "Puntos otorgados"

#: ../includes/core/reports.php:165
msgid "Top Student Achievements"
msgstr "Principales logros de los estudiantes"

#: ../includes/core/roles.php:99, ../includes/admin/pages/page-course.php:1824,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1092
msgid "Instructor"
msgstr "Instructor"

#: ../includes/core/settings.php:213
msgid "Sorry, the request contained no settings to save."
msgstr "Lo sentimos, la solicitud no contiene configuraciones para guardar."

#: ../includes/core/settings.php:235
msgid "Sorry, the request was invalid"
msgstr "Lo sentimos, la solicitud no es válida"

#: ../includes/core/settings.php:240
msgid "Page created successfully!"
msgstr "Página creada exitosamente!"

#: ../includes/core/settings.php:245
msgid "Courses page created successfully!"
msgstr "Página de cursos creada exitosamente!"

#: ../includes/core/settings.php:249
msgid "Checkout page created successfully!"
msgstr "Pagar página creada con éxito!"

#: ../includes/core/settings.php:253
msgid "Order recieved page created successfully!"
msgstr "¡Página de recepción de pago creada exitosamente!"

#: ../includes/core/settings.php:257
msgid "Order failed page created successfully!"
msgstr "¡Página de pedido fallido creada exitosamente!"

#: ../includes/core/settings.php:261
msgid "Terms & Conditions page created successfully!"
msgstr "¡La página de Términos y condiciones se creó con éxito!"

#: ../includes/core/settings.php:265
msgid "Privacy Policy page created successfully!"
msgstr "Página de política de privacidad creada con éxito!"

#: ../includes/core/settings.php:269
msgid "Students account page created successfully!"
msgstr "¡Página de cuenta de estudiantes creada con éxito!"

#: ../includes/core/settings.php:273
msgid "Leaderboard page created successfully!"
msgstr "¡Página de clasificación creada correctamente!"

#: ../includes/core/shortcodes.php:227
msgid "Next Unit"
msgstr "Unidad Siguiente"

#: ../includes/core/shortcodes.php:415
msgid "<a href=\"%s\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_registration\">%s</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_registration\">%s</a>"

#: ../includes/core/shortcodes.php:363
msgid "<div class=\"wpcw_fe_enrolled\"><p>You have already been enrolled into <strong>%s</strong>.</p></div>"
msgstr ""

#: ../includes/core/shortcodes.php:374
msgid ""
"<div class=\"wpcw_fe_enroll_button\" id=\"wpcw_fe_enroll_%s\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%s\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_%s\" data-display-messages=\"%s\" data-redirect=\"%s\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>"
msgstr ""
"<div class=\"wpcw_fe_enroll_button\" id=\"wpcw_fe_enroll_%s\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%s\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"enroll_%s\" data-display-messages=\"%s\" data-redirect=\"%s\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>"

#: ../includes/core/styles.php:76
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#: ../includes/core/styles.php:77
msgid "Below are settings that determine the look and feel of WP Courseware."
msgstr "A continuación se muestran ajustes que determinan la apariencia de WP Courseware."

#: ../includes/core/styles.php:167
msgid "WP Courseware Colors"
msgstr "Colores WP Courseware"

#: ../includes/core/styles.php:202
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"

#: ../includes/core/styles.php:234
msgid "General Colors"
msgstr "Colores generales"

#: ../includes/core/styles.php:239
msgid "Notification Colors"
msgstr "Colores de notificación"

#: ../includes/core/styles.php:244
msgid "Course Colors"
msgstr "Colores del curso"

#: ../includes/core/styles.php:249
msgid "Quiz Colors"
msgstr "Colores de los exámenes"

#: ../includes/core/styles.php:254
msgid "Unit Colors"
msgstr "Colores de la unidad"

#: ../includes/core/styles.php:273
msgid "Progress Bar - Fill Color"
msgstr "Barra de progreso - Color de relleno"

#: ../includes/core/styles.php:279
msgid "Checked Icon - Color"
msgstr "Icono marcado - Color"

#: ../includes/core/styles.php:285
msgid "Checked Icon - Background Color"
msgstr "Color de Fondo -  Ícono Marcado"

#: ../includes/core/styles.php:291
msgid "Un-Checked Icon - Background Color"
msgstr "Icono sin marcar: color de fondo"

#: ../includes/core/styles.php:309
msgid "Notification - Error Text Color"
msgstr "Notificación - Color de texto de error"

#: ../includes/core/styles.php:315
msgid "Notification - Error Background Color"
msgstr "Notificación - Color de fondo de error"

#: ../includes/core/styles.php:321
msgid "Notification - Error Border Color"
msgstr "Notificación - Color del borde de error"

#: ../includes/core/styles.php:327
msgid "Notification - Warning Text Color"
msgstr "Notificación - Color de texto de advertencia"

#: ../includes/core/styles.php:333
msgid "Notification - Warning Background Color"
msgstr "Notificación - Color de fondo de advertencia"

#: ../includes/core/styles.php:339
msgid "Notification - Warning Border Color"
msgstr "Notificación - Color de borde de advertencia"

#: ../includes/core/styles.php:345
msgid "Notification - Success Text Color"
msgstr "Notificación - Color del texto de éxito"

#: ../includes/core/styles.php:351
msgid "Notification - Success Background Color"
msgstr "Notificación - Color de fondo de correcto"

#: ../includes/core/styles.php:357
msgid "Notification - Success Border Color"
msgstr "Notificación - Color de borde de correcto"

#: ../includes/core/styles.php:363
msgid "Notification Button - Text Color"
msgstr "Botón de notificación - Color de texto"

#: ../includes/core/styles.php:370
msgid "Notification Button - Background Color"
msgstr "Botón de notificación - Color de fondo"

#: ../includes/core/styles.php:376
msgid "Notification Button - Border Color"
msgstr "Botón de notificación - Color del borde"

#: ../includes/core/styles.php:382
msgid "Notification Button - Hover Text Color"
msgstr "Botón de notificación - Color del texto al situarse encima del botón"

#: ../includes/core/styles.php:390
msgid "Notification Button - Hover Background Color"
msgstr "Botón de notificación - Color de fondo al situarse encima del botón"

#: ../includes/core/styles.php:397
msgid "Notification Button - Hover Border Color"
msgstr "Botón de notificación - Color del borde al situarse encima del botón"

#: ../includes/core/styles.php:416
msgid "Completion Box - Text Color"
msgstr "Cuadro de finalización - Color del texto"

#: ../includes/core/styles.php:422
msgid "Completion Box - Background Color"
msgstr "Cuadro de finalización - Color de fondo"

#: ../includes/core/styles.php:428
msgid "Download Certificate Button - Text Color"
msgstr "Botón de descarga del Certificado - Color de Texto"

#: ../includes/core/styles.php:435
msgid "Download Certificate Button - Background Color"
msgstr "Botón de descarga del Certificado - Color de Fondo"

#: ../includes/core/styles.php:441
msgid "Download Certificate Button - Border Color"
msgstr "Botón de descarga del Certificado - Color de Borde"

#: ../includes/core/styles.php:447
msgid "Download Certificate Button - Hover Text Color"
msgstr "Botón de descarga del Certificado - Color de texto del botón al pasar por encima"

#: ../includes/core/styles.php:455
msgid "Download Certificate Button - Hover Background Color"
msgstr "Botón de descarga del Certificado - Color de fondo al situarse encima del botón"

#: ../includes/core/styles.php:462
msgid "Download Certificate Button - Hover Border Color"
msgstr "Descargar el botón de certificado - Color de borde flotante"

#: ../includes/core/styles.php:481
msgid "Quiz Box - Background Color"
msgstr "Caja de examen - Color de Fondo"

#: ../includes/core/styles.php:487
msgid "Quiz Box - Border Color"
msgstr "Caja de examen - Color del Borde"

#: ../includes/core/styles.php:493
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Text Color"
msgstr "Nota de retroalimentación - Color del Texto"

#: ../includes/core/styles.php:499
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Background Color"
msgstr "Nota de retroalimentación Personalizada para Examen - Color de Fondo"

#: ../includes/core/styles.php:505
msgid "Quiz Custom Feedback Notice - Border Color"
msgstr "Nota de retroalimentación Personalizada para Examen - Color del Borde"

#: ../includes/core/styles.php:511
msgid "Quiz Box - Question Divider Color"
msgstr "Caja de examen - Color del Divisor de Pregunta"

#: ../includes/core/styles.php:517
msgid "Quiz Box - Full Answers Text Color"
msgstr "Caja de examen - Color de Texto de la Respuesta completa"

#: ../includes/core/styles.php:523
msgid "Quiz Button - Text Color"
msgstr "Botón de prueba - Color del texto"

#: ../includes/core/styles.php:530
msgid "Quiz Button - Background Color"
msgstr "Botón de Examen - Color de Fondo"

#: ../includes/core/styles.php:536
msgid "Quiz Button - Border Color"
msgstr "Botón de Examen - Color del Borde"

#: ../includes/core/styles.php:542
msgid "Quiz Button - Hover Text Color"
msgstr "Botón de Examen - Color del Texto en Desplazamiento"

#: ../includes/core/styles.php:550
msgid "Quiz Button - Hover Background Color"
msgstr "Botón de Examen - Color del Fondo en Desplazamiento"

#: ../includes/core/styles.php:558
msgid "Quiz Button - Hover Border Color"
msgstr "Botón de Examen - Color del Borde en Desplazamiento"

#: ../includes/core/styles.php:578
msgid "Unit Complete Box - Text Color"
msgstr "Caja de unidad completa - Color de texto"

#: ../includes/core/styles.php:584
msgid "Unit Complete Box - Background Color"
msgstr "Caja de unidad completa - Color de fondo"

#: ../includes/core/styles.php:590
msgid "Unit Complete Box - Border Color"
msgstr "Caja de unidad completa - Color del borde"

#: ../includes/core/styles.php:596
msgid "Unit Complete Box Button - Text Color"
msgstr "Botón de caja de unidad completa - Color del texto"

#: ../includes/core/styles.php:603
msgid "Unit Complete Box Button - Background Color"
msgstr "Botón de caja de unidad completa - Color del fondo"

#: ../includes/core/styles.php:609
msgid "Unit Complete Box Button - Border Color"
msgstr "Botón de caja de unidad completa - Color del borde"

#: ../includes/core/styles.php:615
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Text Color"
msgstr "Botón de caja de unidad completa - Color del texto al pasar el ratón"

#: ../includes/core/styles.php:623
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Background Color"
msgstr "Botón de caja de unidad completa - Color de fondo al pasar el ratón"

#: ../includes/core/styles.php:630
msgid "Unit Complete Box Button - Hover Border Color"
msgstr "Botón de caja de unidad completa - Color del borde al pasar el ratón"

#: ../includes/core/styles.php:637
msgid "Unit Prev/Next Button - Text Color"
msgstr "Botón de unidad anterior/siguiente - Color del texto"

#: ../includes/core/styles.php:644
msgid "Unit Prev/Next Button - Background Color"
msgstr "Botón de unidad anterior/siguiente - Color de fondo"

#: ../includes/core/styles.php:650
msgid "Unit Prev/Next Button - Border Color"
msgstr "Botón de unidad anterior/siguiente - Color del borde"

#: ../includes/core/styles.php:656
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Text Color"
msgstr "Botón de unidad anterior/siguiente - Color del texto al pasar el ratón"

#: ../includes/core/styles.php:664
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Background Color"
msgstr "Botón de unidad anterior/siguiente - Color del fondo al pasar el ratón"

#: ../includes/core/styles.php:672
msgid "Unit Prev/Next Button - Hover Border Color"
msgstr "Botón de unidad anterior/siguiente - Color del borde al pasar el ratón"

#: ../includes/core/support.php:64
msgid "S3 Media Maestro"
msgstr "S3 Media Maestro"

#: ../includes/core/support.php:67
msgid "Are you delivering Amazon S3 or CloudFront hosted content through your WordPress site? If so, digital thieves may be eating into your profits! S3 Media Maestro will help you deliver your video, audio, and download files securely!"
msgstr ""

#: ../includes/core/support.php:68, ../includes/core/support.php:84
msgid "Save 15%"
msgstr "Ahorre 15%"

#: ../includes/core/support.php:80
msgid "Simple Course Creation"
msgstr "Creación sencilla de cursos"

#: ../includes/core/support.php:83
msgid "Since 2012, we've worked with over 20,000 online course creation clients. We've seen what works and what doesn't. Our courses are designed to help your online course succeed. Period. You are an expert in something. Let's go prove it."
msgstr "Desde 2012, hemos trabajado con más de 20.000 clientes de creación de cursos en línea. Hemos visto lo que funciona y lo que no. Nuestros cursos están diseñados para ayudar a que su curso en línea tenga éxito. Eres un experto en algo. Vamos a demostrarlo."

#: ../includes/core/support.php:103
msgid "There are currently no products available. Please try again later."
msgstr "Actualmente no hay productos disponibles. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: ../includes/core/tools.php:381
msgid "Transients cleared successfully!"
msgstr "¡Transients borrados con éxito!"

#: ../includes/core/tools.php:397
msgid "There was an error deleting the orphaned tags. Please try again."
msgstr "Hubo un error al eliminar las etiquetas huérfanas. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/core/tools.php:400
msgid "Orphaned question tags deleted successfully!"
msgstr "¡Las etiquetas de pregunta huérfanas se borraron con éxito!"

#: ../includes/core/tools.php:416
msgid "There was an error deleting the orphaned units. Please try again."
msgstr "Hubo un error al eliminar las unidades abandonadas. Por favor inténtelo de nuevo."

#: ../includes/core/tools.php:419
msgid "Orphaned units deleted successfully!"
msgstr "¡Unidades huérfanas eliminadas con éxito!"

#: ../includes/core/tools.php:435
msgid "Successfully force upgraded all courses!"
msgstr "¡Con éxito, forzaron todos los cursos!"

#: ../includes/core/tools.php:450
msgid "Successfully reset roles and capabilities!"
msgstr "¡Reiniciados con éxito roles y capacidades!"

#: ../includes/core/tools.php:465
msgid "Successfully reset tracking opt-in!"
msgstr "¡Reiniciado correctamente la opción de seguimiento!"

#: ../includes/core/tools.php:481
msgid "There was an error sending tracking data to the server!"
msgstr "¡Hubo un error al enviar datos de seguimiento al servidor!"

#: ../includes/core/tools.php:484
msgid "Successfully sent tracking data to server!"
msgstr "¡Envió datos de seguimiento al servidor con éxito!"

#: ../includes/core/tools.php:499
msgid "Successfully executed updates and WP Courseware is now on the latest version!"
msgstr "¡Actualizaciones ejecutadas con éxito. WP Courseware ahora en la última versión!"

#: ../includes/core/tools.php:514
msgid "Successfully stopped updater!"
msgstr "¡ actualizado correctamente!"

#: ../includes/core/tools.php:534
msgid "Database fixed!"
msgstr "¡Base de datos reparada!"

#: ../includes/core/tools.php:560, ../includes/core/tools.php:557
msgid "Your request could not be authenticated. Please refresh the page and try again."
msgstr "No se ha podido autenticar la solicitud. Actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: ../includes/core/tour.php:84,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1688
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../includes/core/tour.php:85
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: ../includes/core/tour.php:149,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:123,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:194,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:200
msgid "Course Title"
msgstr "Título del curso"

#: ../includes/core/tour.php:150
msgid "Give your new course a title here. This is a required field and will be what your students will see."
msgstr "Dale título al nuevo curso aquí. Este es un campo obligatorio y será lo que verán tus estudiantes."

#: ../includes/core/tour.php:168, ../includes/admin/pages/page-course.php:513,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:215
msgid "Course Description"
msgstr "Descripción del curso"

#: ../includes/core/tour.php:169
msgid "This is your courses main description. Here you should describe your course in detail."
msgstr "Esta es la descripción principal de los cursos. Aquí se describen detalladamente."

#: ../includes/core/tour.php:187
msgid "Enable Certificates?"
msgstr "¿Habilitar certificados?"

#: ../includes/core/tour.php:188
msgid "By enabling certificates, each student will recieve a generated PDF certificate when the course has been completed."
msgstr "Al habilitar los certificados, cada alumno recibirá un certificado PDF generado cuando se haya completado el curso."

#: ../includes/core/tour.php:202, ../includes/admin/pages/page-course.php:307
msgid "Course Builder"
msgstr "Constructor de curso"

#: ../includes/core/tour.php:203
msgid "Use the course builder to add Modules, Units, and Quizzes to build out your course."
msgstr "Usa el constructor de cursos para añadir módulos, unidades y exámenes al tuyo."

#: ../includes/core/tour.php:217
msgid "Publish Course!"
msgstr "¡Publica el curso!"

#: ../includes/core/tour.php:218
msgid "When you are finished editing your course, hit the \"Publish\" button to publish your course."
msgstr "Cuando termines de editar el curso, pulse el botón \"Publicar\" para publicar tu curso."

#: ../includes/core/tracker.php:59
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"

#: ../includes/core/tracker.php:60
msgid "Below are settings related to anonymouse usage tracking of plugin data."
msgstr "A continuación, se muestran las configuraciones relacionadas con el seguimiento del uso anonymouse de los datos del complemento."

#: ../includes/core/tracker.php:65
msgid "Allow Usage Tracking?"
msgstr "¿Permitir el seguimiento de uso?"

#: ../includes/core/tracker.php:66
msgid "Allow WP Courseware to anonymously track how this plugin is used and help us make the plugin better."
msgstr "Permita que DocuMental realice un seguimiento anónimo de cómo se utiliza este complemento y ayúdenos a mejorar el plugin."

#: ../includes/core/tracker.php:67
msgid "Allow anonymous usage tracking to help us make the plugin better."
msgstr "Permitir el seguimiento de uso anónimo para ayudarnos a mejorar el complemento."

#: ../includes/core/tracker.php:335
msgid "Whoops! Something wen't wrong. Please refresh your page and try again."
msgstr "¡Ups! Algo salió mal. Por favor, actualice su página y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/database/db-courses.php:206, ../includes/models/course.php:819,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:752,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1025
msgid "You need to complete the previous unit first."
msgstr "Primero debe completar la unidad anterior."

#: ../includes/database/db-courses.php:207, ../includes/models/course.php:820,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:722,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1026
msgid "Have you completed this unit? Then mark this unit as completed."
msgstr "¿Has completado esta unidad? Marcar esta unidad como completada."

#: ../includes/database/db-courses.php:208, ../includes/models/course.php:821,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:702,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1027
msgid "You have now completed this unit."
msgstr "Has completado esta unidad."

#: ../includes/database/db-courses.php:209, ../includes/models/course.php:822,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:712,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1028
msgid "You have now completed the whole course. Congratulations!"
msgstr "Ya has completado todo el curso. ¡Felicidades!"

#: ../includes/database/db-courses.php:210, ../includes/models/course.php:823,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:742,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1029
msgid "Sorry, but you're not allowed to access this course."
msgstr "Lo sentimos, pero no tienes permiso para acceder a este curso."

#: ../includes/database/db-courses.php:211, ../includes/models/course.php:824,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:732,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1030
msgid "This course can not be accessed until the prerequisites for this course are complete."
msgstr "No se puede accedera este curso hasta que los requisitos previos se hayan completado."

#: ../includes/database/db-courses.php:212, ../includes/models/course.php:825,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:772,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1031
msgid "You cannot view this unit as you're not logged in yet."
msgstr "Debes ingresar con tu usuario y contraseña para poder ver esta unidad."

#: ../includes/database/db-courses.php:213, ../includes/models/course.php:826,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:762
msgid "This unit isn't available just yet. Please check back in about {UNIT_UNLOCKED_TIME}."
msgstr "Esta unidad no está disponible por el momento. Vuelva a consultar aproximadamente {UNIT_UNLOCKED_TIME}."

#: ../includes/database/db-courses.php:216, ../includes/models/course.php:829,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:782,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1035
msgid "Your quiz has been submitted for grading by the course instructor. Once your grade has been entered, you will be able to access the next unit."
msgstr "Se ha enviado tu examen al profesor para que lo califique. Una vez que haya sido calificado, podrás acceder a la siguiente unidad."

#: ../includes/database/db-courses.php:217, ../includes/models/course.php:830,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:792,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1036
msgid "Your quiz has been submitted for grading by the course instructor. You have now completed this unit."
msgstr "Se ha enviado tu examen al profesor para que lo califique. Ya has completado esta unidad."

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:42
msgid "Cancelled Installment Plan"
msgstr "Plan de pago a plazos cancelado"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:43
msgid "Cancelled installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is cancelled (either by the administrator or student)."
msgstr "Los correos electrónicos del plan de pago a plazos cancelados se envían a los destinatarios elegidos cuando se cancela un plan de pago a plazos de los alumnos (ya sea por el administrador o el estudiante)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:72
msgid "[{site_title}] Installment Plan Cancelled"
msgstr "[{site_title}] Plan de pago a plazos cancelado"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:83
msgid "Installment Plan Cancelled"
msgstr "Plan de pago a plazos cancelado"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:146,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:146,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:147,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:138,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:138,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:138
msgid "Subscription Url"
msgstr "URL de suscripción"

#: ../includes/emails/email-cancelled-installment-plan.php:150,
#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:150,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:151,
#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:142,
#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:142,
#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:142,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:300,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:33
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalles de la suscripción"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:85
msgid "Cancelled Order"
msgstr "Pedido cancelado"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:43
msgid "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr "Los correos electrónicos de inscripciones canceladas se enviarán a los destinatarios seleccionados cuando las inscripciones se marquen como canceladas (si previamente estaban marcados como procesando o en espera)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:74
msgid "[{site_title}] Cancelled order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Pedido cancelado ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:161,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:155,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:141,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:133
msgid "Order Number"
msgstr "Número de pedido"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:149,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:165,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:159,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:145,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:137
msgid "Order Items Table"
msgstr "Tabla de artículos del pedido"

#: ../includes/emails/email-cancelled-order.php:167,
#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-completed-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:169,
#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:163,
#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:153,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:141
msgid "Order Url"
msgstr "Url del pedido"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:42
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Suscripción cancelada"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:43
msgid "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is cancelled (either by the administrator or student)."
msgstr "Los correos electrónicos de pedidos cancelados se enviarán a los destinatarios seleccionados cuando la suscripción de un estudiante sea cancelada (ya sea por el administrador o el estudiante)."

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:72
msgid "[{site_title}] Subscription Cancelled"
msgstr "[{site_title}] Suscripción cancelada"

#: ../includes/emails/email-cancelled-subscription.php:83
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Suscripción cancelada"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:43
msgid "Completed Installment Order"
msgstr "Pedido de pago a plazos completado"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:44
msgid "Completed installment order emails are sent to customers when a installment payment has been received."
msgstr "Los correos electrónicos de pedido a plazos completados se envían a los clientes cuando se ha recibido un pago a plazos."

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:71
msgid "Your {site_title} installment payment order from {order_date} is complete"
msgstr "Tu pedido {site_title} de pago a plazos {order_date} se ha completado"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-order.php:82
msgid "Installment Payment Order Complete"
msgstr "Pedido de pago a plazos completado"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:43
msgid "Completed Installment Plan"
msgstr "Plan de pago a plazos completado"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:44
msgid "Completed installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is completed (either by the administrator or student)."
msgstr "Los correos electrónicos del plan de pago a plazos completados se envían a los destinatarios elegidos cuando se completa un plan de pago a plazos de un alumno (ya sea por el administrador o el estudiante)."

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:73
msgid "[{site_title}] Installment Plan Completed"
msgstr "[{site_title}] Plan de pago a plazos completado"

#: ../includes/emails/email-completed-installment-plan.php:84
msgid "Installment Plan Completed"
msgstr "Plan de pago completado"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:43
msgid "Completed Order"
msgstr "Pedido completado"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:44
msgid "Order complete emails are sent to customers when their orders have been completed and payment has been received."
msgstr "Los correos electrónicos completos de pedido se envían a los clientes cuando se han completado sus pedidos y se ha recibido el pago."

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:71
msgid "Your {site_title} order from {order_date} is complete"
msgstr "Se ha completado tu pedido en {site_title} del {order_date}"

#: ../includes/emails/email-completed-order.php:82
msgid "Order Complete"
msgstr "Pedido completado"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:43
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Pedido de renovación completado"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:44
msgid "Order complete emails are sent to customers when a subscription renewal order has been completed and payment has been received."
msgstr "Los correos electrónicos de pedido completo se envían a los clientes cuando se completa un pedido de renovación de la suscripción y se recibe el pago."

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:71
msgid "Your {site_title} renewal order from {order_date} is complete"
msgstr "Tu pedido de renovación de {site_title} desde {order_date} está completo"

#: ../includes/emails/email-completed-renewal-order.php:82
msgid "Renewal Order Complete"
msgstr "Pedido de renovación completada"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:42
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Suscripción expirada"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:43
msgid "Expired order emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is expired (either by the administrator or student)."
msgstr "Los correos electrónicos de pedidos caducados se envían a los destinatarios elegidos cuando expira una suscripción de estudiantes (ya sea por el administrador o por el alumno)."

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:70
msgid "[{site_title}] Subscription Expired"
msgstr "[{site_title}] Suscripción Expirada"

#: ../includes/emails/email-expired-subscription.php:81
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Suscripción expirada"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-failed-order.php:81
msgid "Failed Order"
msgstr "Pedido fallido"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:43
msgid "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been marked failed (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr "Los correos electrónicos de inscripciones erróneos se envían a los destinatarios seleccionados cuando las inscripciones han sido marcadas como fallidas (si estaban previamente en proceso o en espera)"

#: ../includes/emails/email-failed-order.php:70
msgid "[{site_title}] Failed order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Pedido fallido ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:68
msgid "New Account"
msgstr "Nueva cuenta"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:69
msgid "Student \"new account\" emails are sent to the student when a student signs up via checkout or account pages."
msgstr "Los correos electrónicos de la \"nueva cuenta\" del estudiante se envían al alumno cuando el alumno se registra en las páginas de pago o de cuenta."

#: ../includes/emails/email-new-account.php:96
msgid "Your Account on {site_title}"
msgstr "Su cuenta en {site_title}"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:107,
#: ../templates/account/form-edit-account.php:27
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"

#: ../includes/emails/email-new-account.php:167
msgid "New Account Details"
msgstr "Nuevos detalles de la cuenta"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:42
msgid "New Installment Order"
msgstr "Nuevo pedido a plazos"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:43
msgid "New installment order emails are sent to chosen recipient(s) when an installment payment is processed."
msgstr "Los nuevos correos electrónicos de pedido a plazos se envían a los destinatarios elegidos cuando se procesa un pago a plazos."

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:70
msgid "[{site_title}] New Installment Payment Order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Nuevo pedido de pago a plazos ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-installment-order.php:81
msgid "New Installment Payment Order"
msgstr "Nuevo pedido de pago a plazos"

#: ../includes/emails/email-new-order.php:42,
#: ../includes/emails/email-new-order.php:87
msgid "New Order"
msgstr "Nuevo pedido"

#: ../includes/emails/email-new-order.php:43
msgid "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is received."
msgstr "Cuando se recibe una nueva inscripción se envían correos electrónicos de la nueva inscripción a los destinatarios seleccionados."

#: ../includes/emails/email-new-order.php:76
msgid "[{site_title}] New order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Nuevo pedido ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:42
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nuevo pedido de renovación"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:43
msgid "New renewal order emails are sent to chosen recipient(s) when a subscription renewal payment is processed."
msgstr "Los nuevos correos electrónicos del pedido de renovación se envían a los destinatarios elegidos cuando se procesa el pago de la renovación de la suscripción."

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:70
msgid "[{site_title}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{site_title}] Nuevo pedido de renovación de suscripción ({order_number}) - {order_date}"

#: ../includes/emails/email-new-renewal-order.php:81
msgid "New Subscription Renewal Order"
msgstr "Nuevo pedido de renovación de suscripción"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:43
msgid "Refunded Order"
msgstr "Pedido reembolsado"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:44
msgid "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "Los correos electrónicos de los reembolsos, ​​se envían a los clientes cuando sus pedidos son marcados como reembolsados."

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:71
msgid "Your {site_title} order from {order_date} has been refunded"
msgstr "Tu pedido de {site_title} ha sido reembolsado {order_date}"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:82
msgid "Order Refunded"
msgstr "Pedido reembolsado"

#: ../includes/emails/email-refunded-order.php:149
msgid "Order Items Refund Table"
msgstr "Solicitar tabla de reembolso de artículos"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:61,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:34,
#: ../templates/account/form-lost-password.php:34
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:62
msgid "Student \"reset password\" emails are sent when students reset their passwords."
msgstr "Los correos electrónicos de \"restablecimiento de contraseña\" del estudiante se envían cuando los estudiantes restablecen sus contraseñas."

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:89
msgid "Reset password for {site_title}"
msgstr "Restablecer contraseña para {site_title}"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:100
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:167
msgid "Student Username"
msgstr "Nombre de Usuario Estudiante"

#: ../includes/emails/email-reset-password.php:171
msgid "Reset Password Url"
msgstr "Restablecer la URL de la contraseña"

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:43
msgid "Student Invoice / Order Details"
msgstr "Factura del estudiante / Detalles del pedido"

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:44
msgid "Order invoice emails are sent to students and contain order details and information. This is a manually triggered email."
msgstr "Los correos electrónicos de facturas de pedidos se envían a los estudiantes y contienen detalles e información del pedido. Este es un correo electrónico activado manualmente."

#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:59,
#: ../includes/emails/email-student-invoice.php:70
msgid "Invoice for Order #{order_number}"
msgstr "Factura para el pedido n.º {order_number}"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:42
msgid "Suspended Installment Plan"
msgstr "Plan de pago a plazos suspendido"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:43
msgid "Suspended installment plan emails are sent to chosen recipient(s) when a students installment plan is suspended (either by the administrator or student)."
msgstr "Los correos electrónicos de plan de pago a plazos suspendido se envían al destinatario elegido cuando un plan de pago a plazos de un estudiante es suspendido (ya sea por el administrador o el estudiante)."

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:70
msgid "[{site_title}] Installment Plan Suspended"
msgstr "[{site_title}] Plan de pago a plazos suspendido"

#: ../includes/emails/email-suspended-installment-plan.php:81
msgid "Installment Plan Suspended"
msgstr "Plan de pago a plazos suspendido"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:42
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Suscripción suspendida"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:43
msgid "Suspended subscription emails are sent to chosen recipient(s) when a students subscription is suspended (either by the administrator or student)."
msgstr "Los correos electrónicos de suscripción suspendida se envían a los destinatarios seleccionados cuando se suspende una suscripción de un alumno (ya sea por el administrador o el alumno)."

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:70
msgid "[{site_title}] Subscription Suspended"
msgstr "[{site_title}] Suscripción suspendida"

#: ../includes/emails/email-suspended-subscription.php:81
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Suscripción cancelada"

#: ../includes/emails/email.php:283
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activar/Desactivar"

#: ../includes/emails/email.php:284
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Activar esta notificación de correo electrónico"

#: ../includes/emails/email.php:285
msgid "When enabled, it will send a specific point in time."
msgstr "Cuando está habilitado, enviará un punto específico en el tiempo."

#: ../includes/emails/email.php:293
msgid "Email Recipient(s)"
msgstr "Destinatario (s) de correo"

#: ../includes/emails/email.php:294,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:726
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatario(s)"

#: ../includes/emails/email.php:296
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Introduce los destinatarios (separados por comas) de este email. Por defecto es %s."

#: ../includes/emails/email.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:894,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:949,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1004,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1035,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1078,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1109,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:20,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:21,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:20,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:21
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del email"

#. translators: %s: list of merge tags
#: ../includes/emails/email.php:305, ../includes/emails/email.php:315
msgid "Available merge tags: %s"
msgstr "Etiquetas de combinación disponibles:%s"

#: ../includes/emails/email.php:313
msgid "Email Heading"
msgstr "Encabezado del correo electrónico"

#: ../includes/emails/email.php:323
msgid "Email Content-Type"
msgstr "Tipo de contenido de correo electrónico"

#: ../includes/emails/email.php:324
msgid "The email content type."
msgstr "El tipo de contenido del correo electrónico."

#: ../includes/emails/email.php:332,
#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:26,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:26
msgid "Email Content"
msgstr "Contenido de correo electrónico"

#: ../includes/emails/email.php:333
msgid "The content of the email depending on the content type above."
msgstr "El contenido del correo electrónico depende del tipo de contenido anterior."

#: ../includes/emails/email.php:448
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"

#: ../includes/emails/email.php:451
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../includes/emails/email.php:452
msgid "Multipart"
msgstr "Multiparte"

#: ../includes/emails/email.php:569
msgid "Site Title"
msgstr "Título del sitio"

#: ../includes/emails/email.php:573
msgid "Site Url"
msgstr "URL del sitio"

#: ../includes/emails/email.php:577
msgid "Admin Email"
msgstr "Correo electrónico del administrador"

#. translators: %s is the Course Title
#: ../includes/functions/cart.php:53
msgid "<p>You have already been enrolled into <strong>%s</strong>.</p>"
msgstr "<p> Ya se ha inscrito en <strong>%s </strong>. </p>"

#: ../includes/functions/cart.php:94
msgid "%1$s - Purchase %2$s"
msgstr "%1$s - Compra%2$s"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/functions/cart.php:255
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Cupón: %s"

#: ../includes/functions/cart.php:284
msgid "[Remove]"
msgstr "[Eliminar]"

#: ../includes/functions/checkout.php:74
msgid "Sorry, it seems that there are no available payment methods to place this order. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr "Lo sentimos, parece que no hay métodos de pago disponibles para realizar este pedido. Por favor contáctenos si necesita ayuda o si desea hacer arreglos alternativos."

#: ../includes/functions/core.php:66
msgctxt "slug"
msgid "unit-category"
msgstr "unidad de categoría"

#: ../includes/functions/core.php:69
msgctxt "slug"
msgid "certificate"
msgstr "certificate"

#: ../includes/functions/core.php:194
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham Emiratos Árabes Unidos"

#: ../includes/functions/core.php:195
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afganistán afgano"

#: ../includes/functions/core.php:196
msgid "Albanian lek"
msgstr "Lek albanés"

#: ../includes/functions/core.php:197
msgid "Armenian dram"
msgstr "Dram armeniarra"

#: ../includes/functions/core.php:198
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Herbeheretako florin antillanoa"

#: ../includes/functions/core.php:199
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolako Kwanza"

#: ../includes/functions/core.php:200
msgid "Argentine peso"
msgstr "Peso argentino"

#: ../includes/functions/core.php:201
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dólar australiano"

#: ../includes/functions/core.php:202
msgid "Aruban florin"
msgstr "Arubako florina"

#: ../includes/functions/core.php:203
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbajango Manat-a"

#: ../includes/functions/core.php:204
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia eta Herzegovinako marko bihurgarria"

#: ../includes/functions/core.php:205
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbados-eko dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:206
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Taka bangladesí"

#: ../includes/functions/core.php:207
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev búlgaro"

#: ../includes/functions/core.php:208
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Dinar de Bahrein"

#: ../includes/functions/core.php:209
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundiko frankoa"

#: ../includes/functions/core.php:210
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudas dolar"

#: ../includes/functions/core.php:211
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei-ko dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:212
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivia bolivar"

#: ../includes/functions/core.php:213
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real brasileño"

#: ../includes/functions/core.php:214
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahametako dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:215
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../includes/functions/core.php:216
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Butan ngultrum"

#: ../includes/functions/core.php:217
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana-ko pula"

#: ../includes/functions/core.php:218
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Belarusian ruble (old)"

#: ../includes/functions/core.php:219
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Rublo bielorruso"

#: ../includes/functions/core.php:220
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belizeko dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:221
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dólar canadiense"

#: ../includes/functions/core.php:222
msgid "Congolese franc"
msgstr "Franco congoleño"

#: ../includes/functions/core.php:223
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franco suizo"

#: ../includes/functions/core.php:224
msgid "Chilean peso"
msgstr "Peso chileno"

#: ../includes/functions/core.php:225
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Yuan chino"

#: ../includes/functions/core.php:226
msgid "Colombian peso"
msgstr "Pesos colombianos"

#: ../includes/functions/core.php:227
msgid "Costa Rican col&oacute;n"
msgstr "Costa Rica-ko Colon-a"

#: ../includes/functions/core.php:228
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Kubako peso bilakagarria"

#: ../includes/functions/core.php:229
msgid "Cuban peso"
msgstr "Kubako pesoa"

#: ../includes/functions/core.php:230
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cabo Verdeko escudo-a"

#: ../includes/functions/core.php:231
msgid "Czech koruna"
msgstr "Corona checa"

#: ../includes/functions/core.php:232
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Yibutiako frankoa"

#: ../includes/functions/core.php:233
msgid "Danish krone"
msgstr "Corona danesa"

#: ../includes/functions/core.php:234
msgid "Dominican peso"
msgstr "Peso dominicano"

#: ../includes/functions/core.php:235
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Argelino dinar"

#: ../includes/functions/core.php:236
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Libra egipcia"

#: ../includes/functions/core.php:237
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritreotako nakfa"

#: ../includes/functions/core.php:238
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Etiopiako birr-a"

#: ../includes/functions/core.php:239
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../includes/functions/core.php:240
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fiyietako dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:241
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Malvina uharteetako libra"

#: ../includes/functions/core.php:242
msgid "Pound sterling"
msgstr "Libra esterlina"

#: ../includes/functions/core.php:243
msgid "Georgian lari"
msgstr "Lari georgiarra"

#: ../includes/functions/core.php:244
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guerneseyko libra"

#: ../includes/functions/core.php:245
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghanako cedi-a"

#: ../includes/functions/core.php:246
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltarreko libra"

#: ../includes/functions/core.php:247
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Ganbiako dalasia"

#: ../includes/functions/core.php:248
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guineako frankoa"

#: ../includes/functions/core.php:249
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalako Quetzala"

#: ../includes/functions/core.php:250
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyango dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:251
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: ../includes/functions/core.php:252
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Lempira hondurarra"

#: ../includes/functions/core.php:253
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna croata"

#: ../includes/functions/core.php:254
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitiko gourdea"

#: ../includes/functions/core.php:255
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Florín húngaro"

#: ../includes/functions/core.php:256
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Rupia indonesia"

#: ../includes/functions/core.php:257
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israelgo Shequel berria"

#: ../includes/functions/core.php:258
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx-go libra"

#: ../includes/functions/core.php:259
msgid "Indian rupee"
msgstr "Rupia india"

#: ../includes/functions/core.php:260
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraq-eko dinarea"

#: ../includes/functions/core.php:261
msgid "Iranian rial"
msgstr "Irango riala"

#: ../includes/functions/core.php:262
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iraní toman"

#: ../includes/functions/core.php:263
msgid "Icelandic kr&oacute;na"
msgstr "Islandiako korona"

#: ../includes/functions/core.php:264
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersei-go libra"

#: ../includes/functions/core.php:265
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaikako dinarea"

#: ../includes/functions/core.php:266
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordaniako dinarea"

#: ../includes/functions/core.php:267
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen japonés"

#: ../includes/functions/core.php:268
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Chelín keniano"

#: ../includes/functions/core.php:269
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstan-go som-a"

#: ../includes/functions/core.php:270
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Kanboyako riela"

#: ../includes/functions/core.php:271
msgid "Comorian franc"
msgstr "Franko komoriarra"

#: ../includes/functions/core.php:272
msgid "North Korean won"
msgstr "Won norkorearra"

#: ../includes/functions/core.php:273
msgid "South Korean won"
msgstr "Won surcoreano"

#: ../includes/functions/core.php:274
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwait-go dinarea"

#: ../includes/functions/core.php:275
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Kaiman uharteetako dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:276
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstango tengea"

#: ../includes/functions/core.php:277
msgid "Lao kip"
msgstr "Kip laosiano"

#: ../includes/functions/core.php:278
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Libra libanesa"

#: ../includes/functions/core.php:279
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankako rupia"

#: ../includes/functions/core.php:280
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberiako dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:281
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotoko lotia"

#: ../includes/functions/core.php:282
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libiako dinarra"

#: ../includes/functions/core.php:283
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Marokoko Dírham-a"

#: ../includes/functions/core.php:284
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldabiako Leu-a"

#: ../includes/functions/core.php:285
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"

#: ../includes/functions/core.php:286
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Mazedoniako dinarra"

#: ../includes/functions/core.php:287
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Birmaniako kyat-a"

#: ../includes/functions/core.php:288
msgid "Mongolian t&ouml;gr&ouml;g"
msgstr "Mongokiako tugrik-a"

#: ../includes/functions/core.php:289
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Pataca macaniarra"

#: ../includes/functions/core.php:290
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritaniako ouguiya"

#: ../includes/functions/core.php:291
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Maurizioko rupia"

#: ../includes/functions/core.php:292
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivetako rupia"

#: ../includes/functions/core.php:293
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"

#: ../includes/functions/core.php:294
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: ../includes/functions/core.php:295
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malayo"

#: ../includes/functions/core.php:296
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozanbikeko metikala"

#: ../includes/functions/core.php:297
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibiako dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:298
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Naira nigeriano"

#: ../includes/functions/core.php:299
msgid "Nicaraguan c&oacute;rdoba"
msgstr "Nikaraguako kordoba"

#: ../includes/functions/core.php:300
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Corona noruega"

#: ../includes/functions/core.php:301
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalgo rupia"

#: ../includes/functions/core.php:302
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dólar neozelandés"

#: ../includes/functions/core.php:303
msgid "Omani rial"
msgstr "Oman-go riala"

#: ../includes/functions/core.php:304
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamako balboa"

#: ../includes/functions/core.php:305
msgid "Peruvian nuevo sol"
msgstr "Peruko Nuevo Sol"

#: ../includes/functions/core.php:306
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua Nueva Guineako kina"

#: ../includes/functions/core.php:307
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso filipino"

#: ../includes/functions/core.php:308
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Rupia pakistaní"

#: ../includes/functions/core.php:309
msgid "Polish z&#x142;oty"
msgstr "Poloniako z&#x142;oty"

#: ../includes/functions/core.php:310
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Rublo transnistriarra"

#: ../includes/functions/core.php:311
msgid "Paraguayan guaran&iacute;"
msgstr "Guaraní paraguayo;"

#: ../includes/functions/core.php:312
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Katargo riyala"

#: ../includes/functions/core.php:313
msgid "Romanian leu"
msgstr "Leu rumano"

#: ../includes/functions/core.php:314
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbiako dinarea"

#: ../includes/functions/core.php:315
msgid "Russian ruble"
msgstr "Rublo ruso"

#: ../includes/functions/core.php:316
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Ruandako frankoa"

#: ../includes/functions/core.php:317
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi Riyal"

#: ../includes/functions/core.php:318
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Salomon uharteetako dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:319
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychelense-go rupia"

#: ../includes/functions/core.php:320
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudango libra"

#: ../includes/functions/core.php:321
msgid "Swedish krona"
msgstr "Peseta"

#: ../includes/functions/core.php:322
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dólar de Singapur"

#: ../includes/functions/core.php:323
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Santa Elenako libra"

#: ../includes/functions/core.php:324
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonako Leonea"

#: ../includes/functions/core.php:325
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somaliako Txelina"

#: ../includes/functions/core.php:326
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surimango dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:327
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Hegoaldeko Sudango libra"

#: ../includes/functions/core.php:328
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe dobra"
msgstr "S&atilde;o Tom&eacute; eta Pr&iacute;ncipe dobra"

#: ../includes/functions/core.php:329
msgid "Syrian pound"
msgstr "Siriako Libra"

#: ../includes/functions/core.php:330
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Lilangenia"

#: ../includes/functions/core.php:331
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht tailandés"

#: ../includes/functions/core.php:332
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistaniko somonia"

#: ../includes/functions/core.php:333
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan-eko manata"

#: ../includes/functions/core.php:334
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisiako Dinarra"

#: ../includes/functions/core.php:335
msgid "Tongan pa&#x2bb;anga"
msgstr "Tongako Pa&#x2bb;anga"

#: ../includes/functions/core.php:336
msgid "Turkish lira"
msgstr "Lira turca"

#: ../includes/functions/core.php:337
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad y Tobago-ko dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:338
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Taiwan-go dolare berria"

#: ../includes/functions/core.php:339
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzaniako Txelina"

#: ../includes/functions/core.php:340
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Grivna ucraniana"

#: ../includes/functions/core.php:341
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandako Txelina"

#: ../includes/functions/core.php:342
msgid "United States dollar"
msgstr "USD - Dólar Estadounidense"

#: ../includes/functions/core.php:343
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguay-ko pesoa"

#: ../includes/functions/core.php:344
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistaneko som-a"

#: ../includes/functions/core.php:345
msgid "Venezuelan bol&iacute;var"
msgstr "Venezuelako Bolívarra"

#: ../includes/functions/core.php:346
msgid "Vietnamese &#x111;&#x1ed3;ng"
msgstr "Vietnamese &#x111;&#x1ed3;ng"

#: ../includes/functions/core.php:347
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatuko Vatua"

#: ../includes/functions/core.php:348
msgid "Samoan t&#x101;l&#x101;"
msgstr "Samoa &#x101;l&#x101;"

#: ../includes/functions/core.php:349
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "CFA Amerika zentroko dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:350
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Sortaldeko Karibeko dolarea"

#: ../includes/functions/core.php:351
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Franco CFA de África occidental"

#: ../includes/functions/core.php:352
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP Frankoa"

#: ../includes/functions/core.php:353
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemengo riala"

#: ../includes/functions/core.php:354
msgid "South African rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: ../includes/functions/core.php:355
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambiako Kwacha"

#: ../includes/functions/core.php:556
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: ../includes/functions/core.php:557
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: ../includes/functions/core.php:558
msgid "Left with space"
msgstr "Izquierda con espacio"

#: ../includes/functions/core.php:559
msgid "Right with space"
msgstr "Derecha con espacio"

#: ../includes/functions/course-notes.php:122,
#: ../includes/functions/course-notes.php:195,
#: ../includes/functions/students.php:345, ../includes/models/order.php:2378,
#: ../includes/models/subscription.php:1337,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:131
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../includes/functions/course-notes.php:130,
#: ../includes/functions/course-notes.php:197
msgid "Save note"
msgstr "Guardar nota"

#: ../includes/functions/courses.php:55
msgid "Free Course"
msgstr "Curso gratuito"

#: ../includes/functions/orders.php:82, ../includes/functions/students.php:47
msgid "John"
msgstr "Juan"

#: ../includes/functions/orders.php:83, ../includes/functions/students.php:48
msgid "Smith"
msgstr "Smith"

#: ../includes/functions/orders.php:84, ../includes/functions/students.php:50
msgid "430 E. WP Courseware Street"
msgstr "Calle WP Courseware 430 E"

#: ../includes/functions/orders.php:85, ../includes/functions/students.php:51
msgid "Suite 120"
msgstr "Suite 120"

#: ../includes/functions/orders.php:86, ../includes/functions/students.php:52
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"

#: ../includes/functions/orders.php:87, ../includes/functions/students.php:53
msgid "AZ"
msgstr "AZ"

#: ../includes/functions/orders.php:88, ../includes/functions/students.php:54
msgid "85001"
msgstr "85001"

#: ../includes/functions/orders.php:89, ../includes/functions/students.php:55
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../includes/functions/orders.php:94,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:106
msgid "Credit Card (Stripe)"
msgstr "Tarjeta de crédito (Stripe)"

#: ../includes/functions/students.php:46
msgid "John Smith"
msgstr "Juan Pérez"

#: ../includes/functions/students.php:87,
#: ../includes/functions/students.php:470
msgid "An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr "Ya hay una cuenta registrada con su correo electrónico. Por favor, inicie sesión."

#: ../includes/functions/students.php:112,
#: ../includes/functions/students.php:108,
#: ../includes/functions/students.php:495,
#: ../includes/functions/students.php:491
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario de cuenta válido."

#: ../includes/functions/students.php:116,
#: ../includes/functions/students.php:499
msgid "An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "Ya ha sido registrada una cuenta con ese usuario. Por favor, elige otro."

#: ../includes/functions/students.php:125,
#: ../includes/functions/students.php:508
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Por favor, introduce una contraseña de cuenta."

#: ../includes/functions/students.php:161,
#: ../includes/functions/students.php:544
msgid "Couldn&#8217;t register you&hellip; please contact us if you continue to have problems."
msgstr "No se pudo registrar. Póngase en contacto con nosotros si continúa teniendo problemas."

#: ../includes/functions/students.php:227
msgid "Dashboard"
msgstr "Administración"

#: ../includes/functions/students.php:341, ../includes/models/order.php:2371,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:303,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:346,
#: ../templates/account/account-view-order.php:123,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:60
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../includes/functions/students.php:762
msgid "The order you are trying to access is invalid."
msgstr "El pedido al que intenta acceder no es válido."

#: ../includes/functions/students.php:762,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:178,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:111,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:134,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:122
msgid "View Orders"
msgstr "Ver pedidos"

#: ../includes/functions/students.php:801
msgid "Invalid Subscription <a href=\"%s\">View Account &rarr;</a>"
msgstr "Suscripción no válida <a href=\"%s\">Ver cuenta & rarr;</a>"

#. translators: %s template
#: ../includes/functions/template.php:34
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: ../includes/functions/template.php:236,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:647
msgid "required"
msgstr "requerido"

#: ../includes/functions/template.php:291
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Selecciona un país&hellip;"

#: ../includes/functions/template.php:299,
#: ../includes/functions/template.php:299
msgid "Update country"
msgstr "Actualizar país"

#: ../includes/functions/template.php:314
msgid "Select a state&hellip;"
msgstr "Selecciona un estado&hellip;"

#: ../includes/functions/template.php:352
msgid "Choose an option"
msgstr "Elige una opción"

#: ../includes/functions/units.php:140
msgid "Lessons"
msgstr "Lecciones"

#: ../includes/functions/units.php:144
msgid "Lectures"
msgstr "Lecciones"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:89,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:91
msgid "PayPal"
msgstr "Paypal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:90
msgid "PayPal Standard sends customers to PayPal to enter their payment information. PayPal IPN requires fsockopen/cURL support to update order statuses after payment."
msgstr "PayPal Standard envía clientes a PayPal para ingresar tu información de pago. PayPal IPN requiere soporte de fsockopen/cURL para actualizar los estados de los pedidos después del pago."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:92
msgid "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal account."
msgstr "Pagar con PayPal; puedes pagar con tu tarjeta de crédito si no tienes una cuenta de PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:93
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Proceder a PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:114,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:115
msgid "PayPal Email"
msgstr "Email de PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:116
msgid "Please enter your PayPal email address. This is needed in order to make a payment."
msgstr "Favor ingrese su correo electrónico del Paypal. Esto es necesario para poder realizar un pago."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:122
msgid "PayPal Identity Token"
msgstr "Token de identidad de PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:124
msgid "This will allow payments to be verified without the need for PayPal IPN."
msgstr "Esto permitirá que los pagos se verifiquen sin la necesidad de PayPal IPN."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:126
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Enable Paymet Data Transfer (PDT)</a> in PayPal and then copy your Identity Token above."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Habilite la transferencia de datos de Paymet (PDT) </a> en PayPal y luego copie su token de identidad arriba."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:134
msgid "PayPal IPN ( required )"
msgstr "IPN de PayPal (requerido)"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:135
msgid "In order for PayPal to function accurately, you must configure your PayPal IPN."
msgstr "Para que PayPal funcione correctamente, debe configurar su IPN de PayPal."

#. translators: %1$s The webhook url, %2$s The stripe account url.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:138
msgid "The following url <code>%1$s</code> is required to indicate refunds, chargebacks and cancellations. You can paste it in to your <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">PayPal IPN Settings</a>."
msgstr "Se requiere la siguiente url <code>%1$s </code> para indicar reembolsos, contracargos y cancelaciones. Puede pegarlo en tu <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\"> configuración de IPN de PayPal </a>."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:147
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:148
msgid "Below are settings related to the interactions with the PayPal gateway."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones relacionadas con las interacciones con la puerta de enlace de PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:154
msgid "PayPal Image Url"
msgstr "URL de la imagen de PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:156
msgid "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr "Opcionalmente, ingrese la URL a una imagen de 150x50px que se muestra como su logotipo en la esquina superior izquierda de las páginas de pago de PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:157
msgid "Image size must be <strong>150x50</strong> pixels."
msgstr "El tamaño de la imagen debe ser de <strong>150x50</strong> píxeles."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:175
msgid "PayPal Sandbox"
msgstr "Caja de arena de PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:177
msgid "PayPal Sandbox can be used to test payments."
msgstr "PayPal Sandbox se puede usar para probar pagos."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:178
msgid "To enable PayPal Sandbox, sign up for a <a target=\"_blank\" href=\"%s\">developer account.</a>"
msgstr "Para habilitar PayPal Sandbox, regístrese para una <a target=\"_blank\" href=\"%s\"> cuenta de programador. </a>"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:183
msgid "IPN Notifications"
msgstr "Notificaciones de IPN"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:185,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:186
msgid "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, chargebacks and cancellations."
msgstr "Envíe notificaciones cuando se reciba una IPN de PayPal que indique reembolsos, contracargos y cancelaciones."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:192,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:278
msgid "Logging"
msgstr "Registro"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:194,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:195
msgid "Log PayPal events, such as IPN requests."
msgstr "Registrar eventos de PayPal, como las solicitudes de IPN."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:201
msgid "API Credentials"
msgstr "Credenciales de la API"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:203
msgid "Enter your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal API Credentials</a> to process refunds and cancellations via PayPal."
msgstr "Ingrese sus <a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Credenciales de API de PayPal </a> para procesar reembolsos y cancelaciones a través de PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:210
msgid "Live API Username"
msgstr "Usuario de API en vivo"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:212
msgid "Your PayPal Live API Username."
msgstr "Su nombre de usuario de PayPal Live API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:219
msgid "Live API Password"
msgstr "Contraseña del API de producción"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:221
msgid "Your PayPal Live API Password."
msgstr "Su contraseña de PayPal Live API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:228
msgid "Live API Signature"
msgstr "Firma del API en vivo"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:230
msgid "Your PayPal Live API Signature."
msgstr "Su firma PayPal Live API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:237
msgid "Sandbox API Username"
msgstr "Sandbox API Nombre de usuario"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:239
msgid "Your PayPal Sandbox API Username."
msgstr "Nombre de usuario de Paypal de Caja de Arena API."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:246
msgid "Sandbox API Password"
msgstr "Contraseña API Sandbox"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:248
msgid "Your PayPal Sandbox API Password."
msgstr "Su contraseña de API de Sandbox de PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:255
msgid "Sandbox API Signature"
msgstr "Firma API Sandbox"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:257
msgid "Your PayPal Sandbox API Signature."
msgstr "Su firma de API de Sandbox de PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:309
msgid "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> for more details."
msgstr "SANDBOX HABILITADO. Puede usar cuentas de pruebas de espacio aislado solamente. Consulte la <a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Guía de prueba de la zona de pruebas de PayPal </a> para obtener más información."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:501
msgid "What is PayPal?"
msgstr "¿Qué es PayPal?"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:506
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Marca de aceptación de PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:721
msgid "You cannot purchase a subscription course and a one-time payment course together when using PayPal."
msgstr "No puedes comprar un curso de suscripción y un curso de pago único juntos cuando utilizas PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:719,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:792
msgid "You cannot purchase multiple subscriptions together when using PayPal."
msgstr "No puedes comprar varias suscripciones juntas cuando usas PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:775
msgid "It appears your cart is empty. Please try again."
msgstr "Parece que tu carrito está vacío. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:796
msgid "Subscriptions and a one-time courses cannot be purchased together using PayPal."
msgstr "Las suscripciones y cursos de una sola vez no se pueden comprar juntos mediante PayPal."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1350
msgid "PayPal refund failed for unknown reason."
msgstr "Reembolso de PayPal fallido por un motivo desconocido."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1373
msgid "Order Refund Failed. PayPal Error: %s"
msgstr "Falló el reembolso del pedido. Error de PayPal: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1371
msgid "Order Refunded. Amount: %1$s, PayPal Refund Transaction ID: %2$s"
msgstr "Pedido reembolsado Importe:%1$s, ID de transacción de reembolso de PayPal:%2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1487
msgid "PayPal failed to cancel the subscription for an unknown reason."
msgstr "PayPal no pudo cancelar la suscripción por un motivo desconocido."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1523
msgid "Subscription Failed to Cancel. PayPal Error: %s"
msgstr "Falló el reembolso del pedido. Error de PayPal:%s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1660
msgid "PayPal IPN Request Failure"
msgstr "Error de solicitud de IPN de PayPal"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1660
msgid "PayPal IPN Request"
msgstr "Solicitud de IPN de PayPal"

#. translators: %s: currency code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1797
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Error de validación: No coinciden las divisas en PayPal (código %s)."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1814
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (total %1$s) (gross %2$s)."
msgstr "Error de validación: las cantidades de PayPal no coinciden (total%1$s) (%2$s brutos)."

#. translators: %s: email address .
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1830
msgid "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Error de validación: Respuesta IPN de Paypal proviene de una dirección de correo diferente (%s)."

#. translators: %s: pending reason.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1928
msgid "Payment Pending - Reason: %s."
msgstr "Pago pendiente - Motivo: %s."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1925,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2870
msgid "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to capture funds."
msgstr "El pago autorizado. Cambiar el estado de pago de procesamiento o completa de captación de fondos."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1921
msgid "IPN payment completed. Transaction Id: %s"
msgstr "Pago de IPN completado. ID de transacción:%s"

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1918
msgid "IPN order completed with multiple payments attached."
msgstr "El pedido se ha completado con varias transacciones adjuntas."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1959
msgid "IPN subscription trial setup. Transaction Id: %s"
msgstr "Configuración de prueba de suscripción IPN. Id. de transacción: %s"

#. translators: %s: payment status.
#. translators: %s: Payment Status.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:1984,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2059,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2082
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Pago a través de %s IPN."

#. translators: %s: Order Edit Url.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2021
msgid "Payment for cancelled order %s received."
msgstr "El pago del pedido cancelado %s recibido."

#. translators: %s: Order ID.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2024
msgid "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. Admin handling required."
msgstr "El pedido #%s ha sido marcada por PayPal IPN, pero fue cancelada previamente. Requiere acciones por parte del administrador."

#. translators: %s: Order Link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2062
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "El pago de la inscripción%s ha sido reembolsado"

#. translators: %1$s: Order ID, %2$s: Reason Code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2065
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""

#. translators: %s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2085
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Pago de la inscripción %s retirado"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: reason code.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2088
msgid "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "El pedido #%1$s ha sido marcado en-espera debido a una reversión - Código de razón de PayPal: %2$s"

#. translators: %s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2104
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Cancelación anulada para el pedido %s"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: order link.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2107
msgid "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2318
msgid "Subscription activated."
msgstr "Suscripción activada."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2474
msgid "Subscription Payment Complete."
msgstr "Pago de suscripción completo."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2648
msgid "PayPal subscription was modified. The new recurring amount billed is %1$s and the recurring interval is %2$s."
msgstr "La suscripción de PayPal fue modificada. La nueva cantidad recurrente facturada es%1$s y el intervalo recurrente es%2$s."

#. translators: %s: Order Id.
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2675
msgid "Subscription #%s payment skipped. it will be retried up to 3 times, 5 days apart."
msgstr "Suscripción #%s pago omitido. se volverá a intentar hasta 3 veces, con 5 días de diferencia."

#. translators: %s: pending reason
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2873
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Pendiente de pago: (%s)."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2865
msgid "Payment Complete."
msgstr "Pago completo."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2843
msgid "Payment pending. Waiting for subscription (id: %1$s) to be setup and record initial payment."
msgstr "Pago pendiente. Esperando a que la suscripción (id: %1$s) se configure y registre el pago inicial."

#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:2839
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %1$s) (total %2$s)."
msgstr "Error de validación: las cantidades de PayPal no coinciden (amt%1$s) (total%2$s)."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:104
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:105
msgid "Stripe works by adding payment fields on the checkout and then sending the details to Stripe for verification."
msgstr "Stripe funciona agregando campos de pago en el proceso de pago y luego enviando los detalles a Stripe para su verificación."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:107
msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "Paga con tu tarjeta de crédito a través de Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:129
msgid "Stripe API"
msgstr "API Stripe"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:130
msgid "Get your API keys from your Stripe Account."
msgstr "Obtenga sus claves API de su cuenta Stripe."

#. translators: %s The stripe account url
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:132
msgid "Enter your Stripe API keys from your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stripe API account settings</a>."
msgstr "Ingrese sus claves Stripe API desde la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configuración de la cuenta de la API Stripe </a>."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:137
msgid "Test Mode"
msgstr "Test Mode"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:139
msgid "Place the payment gateway in test mode using the Stripe test API keys."
msgstr "Coloque la puerta de enlace de pago en modo de prueba utilizando las claves de API de prueba de Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:145,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:146
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clave pública de producción"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:147
msgid "Your Stripe Api Live Publishable Key."
msgstr "Tu clave Publishable de Stripe de la Api de producción."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:154,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:155
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clave secreta de producción"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:156
msgid "Your Stripe Api Live Secret Key."
msgstr "Tu clave secreta Stripe Api de producción."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:163,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:164
msgid "Live Webhook Secret"
msgstr "Webhook secreto de producción"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:165,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:192
msgid "Get your webhook signing secret from the webhooks section in your stripe account."
msgstr "Obtén tu firma secreta de webhooks de la sección webhooks de tu cuenta de Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:172,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:173
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Test Publishable Key"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:174
msgid "Your Stripe Api Test Publishable Key."
msgstr "Tu clave pública de la API de producción de Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:181,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:182
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Test Secret Key"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:183
msgid "Your Stripe Api Test Secret Key."
msgstr "Tu clave secreta de la Api de pruebas de Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:190,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:191
msgid "Test Webhook Secret"
msgstr "Prueba de Webhook Secreto"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:199
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:200
msgid "In order for Stripe to function completely, you must configure your Stripe webhooks."
msgstr "Para que Stripe funcione completamente, debes configurar tus webhooks de Stripe."

#. translators: %1$s The webhook url, %2$s The stripe account url.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:203
msgid "You must add the webhook endpoint <code>%1$s</code> in your <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Stripe Account Webhook Settings</a> so you can receive notifications on the charge statuses."
msgstr "Debes agregar el punto final de webhook <code>%1$s</code> en tu <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Configuración de Webhook de la cuenta de Stripe</a> para que puedas recibir notificaciones en los estados de carga."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:212,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:218
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Pago con Stripe"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:213
msgid "If enabled, this option shows a <strong>\"pay\"</strong> button and modal credit card form on the checkout, instead of credit card fields directly on the page."
msgstr "Si está habilitada, esta opción muestra un botón <strong>\"pagar\"</strong> y un formulario de tarjeta de crédito modal en el proceso de pago, en lugar de campos de tarjeta de crédito directamente en la página."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:220
msgid "If enabled, this option shows a \"pay\" button and modal credit card form on the checkout, instead of credit card fields directly on the page."
msgstr "Si está habilitada, esta opción muestra un botón de \"pago\" y un formulario de tarjeta de crédito modal en la caja, en lugar de los campos de tarjeta de crédito directamente en la página.."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:227
msgid "Checkout Image"
msgstr "Imagen de pasar por caja"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:229
msgid "Optionally enter the URL to a 128x128px image of your brand or product to be displayed on the Stripe Checkout Modal."
msgstr "Opcionalmente, añade la URL a una imagen de 128x128px de tu marca o producto para que se muestre en la ventana de pago modal de Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:247
msgid "Checkout Description"
msgstr "Descripción de pago"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:249
msgid "Shows a description of your brand or product on the Stripe Checkout Modal."
msgstr "Muestra una descripción de su marca o producto en el Modal de Stripe Checkout."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:255
msgid "Other Stripe Settings"
msgstr "Otros ajustes de Stripe"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:256
msgid "Below are other settings related to the interactions with the Stripe payment gateway."
msgstr "A continuación hay otras configuraciones relacionadas con las interacciones con la puerta de enlace de pago Stripe."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:261
msgid "Inline Credit Card Form"
msgstr "Formulario de tarjeta de crédito en línea"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:263
msgid "Choose the style you want to show for your credit card form. When unchecked, the credit card form will display separate credit card number field, expiry date field and cvc field."
msgstr "Elija el estilo que desea mostrar para su formulario de tarjeta de crédito. Cuando no esté marcado, el formulario de la tarjeta de crédito mostrará un campo de número de tarjeta de crédito por separado, un campo de fecha de vencimiento y un campo de CVC."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:269
msgid "Statement Descriptor"
msgstr "Descriptor de declaración"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:271
msgid "This may be up to 22 characters. The statement description must contain at least one letter, may not include ><\"' characters, and will appear on your customer's statement in capital letters."
msgstr "Esto puede tener hasta 22 caracteres. La descripción de la declaración debe contener al menos una letra, puede no incluir> <\"'caracteres, y aparecerá en la declaración de su cliente en letras mayúsculas."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:272
msgid "This may be up to 22 characters."
msgstr "Esto puede tener hasta 22 caracteres."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:280
msgid "Log Stripe events, such as webhook requests."
msgstr "Registrar eventos de Stripe, como las solicitudes de webhook."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:373
msgid "Continue to payment"
msgstr "Continuar con el pago"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:484,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:110,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:169
msgid "The Stripe API keys entered in settings are incorrect."
msgstr "Las claves de Stripe API ingresadas en la configuración son incorrectas."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:753
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "El número de la tarjeta no es un número de tarjeta de crédito válido."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:754
msgid "The card's expiration month is invalid."
msgstr "El mes de caducidad de la tarjeta no es válido."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:755
msgid "The card's expiration year is invalid."
msgstr "El año de caducidad de la tarjeta no es válido."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:756
msgid "The card's security code is invalid."
msgstr "El código de seguridad de la tarjeta es inválido."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:757
msgid "The card number is incorrect."
msgstr "El número de tarjeta no es correcto."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:758
msgid "The card number is incomplete."
msgstr "El número de la tarjeta está incompleto."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:759
msgid "The card's security code is incomplete."
msgstr "El código de seguridad de la tarjeta está incompleto."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:760
msgid "The card's expiration date is incomplete."
msgstr "La fecha de vencimiento de la tarjeta está incompleta."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:761
msgid "The card has expired."
msgstr "La tarjeta ha caducado."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:762
msgid "The card's security code is incorrect."
msgstr "Código de seguridad de la tarjeta incorrecto."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:763
msgid "The card's zip code failed validation."
msgstr "El código postal de la tarjeta no es válido."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:764
msgid "The card's expiration year is in the past"
msgstr "El año de expiración de la tarjeta es en el pasado"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:765
msgid "The card was declined."
msgstr "La tarjeta ha sido rechazada."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:766
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "No hay una tarjeta en un cliente que se está cargando."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:767
msgid "An error occurred while processing the card."
msgstr "Se produjo un error al procesar la tarjeta."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:768
msgid "Unable to process this payment, please try again or use alternative method."
msgstr "No se puede procesar este pago, intente nuevamente o use un método alternativo."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:769
msgid "The billing country is not accepted by SOFORT. Please try another country."
msgstr "SOFORT no acepta el país de facturación. Por favor prueba con otro país."

#. translators: %s - link to stripe testing documentation
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:783
msgid "TEST MODE ENABLED. In test mode, you can use the card number 4242424242424242 with any CVC and a valid expiration date or check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Testing Stripe documentation</a> for more card numbers."
msgstr "MODO DE PRUEBA ACTIVADO. En el modo de prueba, puede usar el número de tarjeta 4242424242424242 con cualquier CVC y una fecha de vencimiento válida, o consulte la <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> documentación de Prueba de raya </a> para obtener más números de tarjeta."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:847
msgid "Card Number"
msgstr "Número de tarjeta"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:859,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:619,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:620,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:64
msgid "Expiry Date"
msgstr "Fecha de caducidad"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:867
msgid "Card Code (CVC)"
msgstr "Código de tarjeta (CVC)"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:839
msgid "Credit or Debit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito"

#. translators: %s - Admin Url.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:904
msgid "Stripe is almost ready. To get started, <a href=\"%s\">set your Stripe account keys.</a>"
msgstr "Stripe está casi listo. Para comenzar, <a href=\"%s\"> configure sus claves de cuenta Stripe. </a>"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:934
msgid "Stripe is enabled, but the <a href=\"%1$s\">force SSL option</a> is disabled; your checkout may not be secure! Please enable the <a href=\"%2$s\">force SSL option</a> and ensure your server has a valid <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">SSL certificate</a>. Stripe will only work in Test Mode."
msgstr "Stripe está habilitado, pero la <a href=\"%1$s\">opción forzar SSL</a> está deshabilitada; ¡tu pago puede no ser seguro! Habilita la <a href=\"%2$s\">opción forzar SSL</a> y asegúrate de que tu servidor tiene un certificado <a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">SSL</a>válido. Stripe solo funcionará en el modo de prueba."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:983
msgid "Please accept the terms and conditions first"
msgstr "Por favor, acepte los términos y condiciones primero"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:984
msgid "Please fill in required checkout fields first"
msgstr "Por favor rellena los campos requeridos primero"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:985
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has not been charged. Please try an alternative payment method."
msgstr "Lo sentimos, no estamos aceptando tarjetas prepagas en este momento. Su tarjeta de crédito no ha sido cargada. Por favor, pruebe con un método de pago alternativo."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:986
msgid "Sorry, an error occurred and we're not able to process your order at this time. Please try again later."
msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error y no podemos procesar tu pedido en este momento. Inténtalo de nuevo más tarde."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1145
msgid "Stripe Gateway: Begin processing Order #%1$s for the amount of %2$s"
msgstr "Stripe Gateway: comienza a procesar el pedido #%1$s por la cantidad de %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1244
msgid "Order #%1$s - %2$s"
msgstr "Pedido #%1$s -%2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1389
msgid "Saving Payment Intent to Order: %1$s."
msgstr "Guardar la intención de pago al pedido: %1$s."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1620,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1624
msgid "Unable to complete order payment."
msgstr "No se puede completar el pago."

#. translators: %1$s: Order Number, %2$s: Stripe Transaction Id
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1678
msgid "Order Payment #%1$s pending completion. `%2$s` Id: %3$s"
msgstr "Pago de pedido: %1$s pendiente de finalización. Id de '%2$s': %3$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1697,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1725,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2038
msgid "Unable to create payment."
msgstr "No se ha podido crear el pago."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1734
msgid "`PaymentIntent` [%s] cancelled because there is nothing to collect."
msgstr "'Intención de pago' [%s] cancelada porque no hay nada que cobrar."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1772,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1776,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1784,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1788,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1887
msgid "Unable to complete payment."
msgstr "No se ha podido completar el pago."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1833
msgid "Order payment #%1$s is still uncaptured. Take further actions in Stripe to complete payment. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "El pago del pedido #%1$s sigue sin capturarse. Toma medidas adicionales en Stripe para completar el pago. Identificador de Stripe Txn: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1808
msgid "Order payment #%1$s is pending. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "El pago del pedido #%1$s está pendiente. Identificador de Stripe Txn: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1817
msgid "Order payment #%1$s is complete. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "El pago del pedido  #%1$s s está completo. Identificador de Stripe Txn: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1825
msgid "Order payment #%1$s failed. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "Error en el pago del pedido de %1$s. Identificador de Stripe Txn: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1861
msgid "Order #%1$s completed. Stripe Txn Id: %2$s"
msgstr "El pedido #%1$s está completo. Identificador de Stripe Txn: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1902
msgid "Payment verification failed."
msgstr "Fallo en la verificación de pago."

#. translators: Error message text
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:1916
msgid "Payment verification error: %s"
msgstr "Error de verificacion de pago: %s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2098
msgid "Installment #%1$s transaction id updated! Transaction ID: %2$s"
msgstr "Se ha actualizado el ID de transacción de la cuota de %1$s. ID de transacción: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2099
msgid "Subscription #%1$s transaction id updated! Transaction ID: %2$s"
msgstr "Se ha actualizado el ID de transacción de la suscripción de %1$s. ID de transacción: %2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2230
msgid "Payment processing failed. Please retry again."
msgstr "El proceso de pago falló. Vuelve a intentarlo."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2268
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has not been charged. Please try with alternative payment method."
msgstr "Lo sentimos, no estamos aceptando tarjetas prepagas en este momento. Su tarjeta de crédito no ha sido cargada. Por favor, pruebe con un método de pago alternativo."

#. translators: %1$s: minimum dollar amount.
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2296
msgid "Sorry, the minimum amount to process this order is %1$s. Update your order or choose a different payment method."
msgstr "Lo sentimos, la cantidad mínima para procesar este pedido es %1$s. Actualiza tu pedido o elije un método de pago diferente."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2491
msgid "The order is not setup to process a refund."
msgstr "El pedido no está configurado para procesar un reembolso."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2499
msgid "The transaction id is not setup to process the refund."
msgstr "La identificación de la transacción no está configurada para procesar el reembolso."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2530
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Reembolsado%1$s - ID de reembolso:%2$s"

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2550
msgid "The subscription is not setup. Aborting cancellation..."
msgstr "La suscripción no está configurada. Anulando la cancelación ..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2558
msgid "The subscription profile id is not setup. Aborting cancellation..."
msgstr "La identificación del perfil de suscripción no está configurada. Anulando la cancelación ..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2596
msgid "The subscription is not setup. Aborting competion..."
msgstr "La suscripción no está configurada. Abortando la operación..."

#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:2604
msgid "The subscription profile id is not setup. Aborting completion..."
msgstr "El identificador de perfil de suscripción no está configurado. Abortando la operación..."

#: ../includes/gateways/gateway.php:119
msgid "Enable / Disable"
msgstr "Habilitar / Deshabilitar"

#. translators: %s - Payment Gateway Title
#: ../includes/gateways/gateway.php:121
msgid "Enable %s"
msgstr "Habilitar %s"

#: ../includes/gateways/gateway.php:122
msgid "Enable or Disable the payment gateway."
msgstr "Habilite o deshabilite la puerta de enlace de pago."

#: ../includes/gateways/gateway.php:130
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Esto controla el título que el usuario ve durante el pago."

#: ../includes/gateways/gateway.php:135, ../includes/gateways/gateway.php:136,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1776,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:127,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:203
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../includes/gateways/gateway.php:138
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Esto controla la descripción que el usuario ve al durante el pago."

#: ../includes/gateways/gateway.php:426
msgid "Place Order"
msgstr "Realizar pedido"

#: ../includes/gateways/gateway.php:516
msgid "Card number"
msgstr "Número de tarjeta"

#: ../includes/gateways/gateway.php:521
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Expiracion (MM/AA)"

#: ../includes/gateways/gateway.php:522
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"

#: ../includes/gateways/gateway.php:526
msgid "Card code"
msgstr "Código de tarjeta"

#: ../includes/gateways/gateway.php:536
msgid "CVC"
msgstr "CVC"

#: ../includes/legacy/ajax.php:36,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:255,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:144,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:821
msgid "Unknown quiz type: "
msgstr "Tipo de examen desconocido: "

#: ../includes/legacy/ajax.php:98
msgid "Unfortunately there was a problem adding the tag."
msgstr "Lamentablemente, hubo un problema al agregar la etiqueta."

#: ../includes/legacy/ajax.php:126
msgid "Unfortunately that question could not be found, so the tag could not be added."
msgstr "Lamentablemente, no se pudo encontrar esa pregunta, por lo que no se pudo agregar la etiqueta."

#: ../includes/legacy/ajax.php:181, ../includes/legacy/ajax.php:288,
#: ../includes/legacy/ajax.php:365, ../includes/legacy/ajax.php:549,
#: ../includes/legacy/ajax.php:932, ../includes/legacy/ajax.php:1193,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1244, ../includes/legacy/ajax.php:1326,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1414, ../includes/legacy/ajax.php:1478,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1531
msgid "Security check failed!"
msgstr "Control de seguridad ha fallado!"

#: ../includes/legacy/ajax.php:271, ../includes/legacy/ajax.php:348,
#: ../includes/legacy/ajax.php:532, ../includes/legacy/ajax.php:914
msgid "Post could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar la publicación."

#: ../includes/legacy/ajax.php:198, ../includes/legacy/ajax.php:568
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../includes/legacy/ajax.php:1203, ../includes/legacy/ajax.php:1212,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1224
msgid "Error - could not request a retake for the quiz."
msgstr "Error: no se pudo solicitar una reanudación del cuestionario."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1203, ../includes/legacy/ajax.php:1259,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1346, ../includes/legacy/ajax.php:1433,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1488, ../includes/legacy/pdf/results.php:35
msgid "Could not find training unit."
msgstr "No se pudo encontrar la unidad de entrenamiento."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1212, ../includes/legacy/ajax.php:1268,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1356, ../includes/legacy/ajax.php:1442,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1497, ../includes/legacy/pdf/results.php:43
msgid "Could not find course details for unit."
msgstr "No se pudieron encontrar los detalles del curso para la unidad."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1224
msgid "You are not permitted to retake this quiz."
msgstr "No tienes permiso para repetir este examen."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1259, ../includes/legacy/ajax.php:1268
msgid "Error - could not save your progress."
msgstr "Error: no pudo guardar su progreso."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1346, ../includes/legacy/ajax.php:1356,
#: ../includes/legacy/ajax.php:1368
msgid "Error - could not save your quiz results."
msgstr "Error: no se pudieron guardar los resultados de la prueba."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1368, ../includes/legacy/ajax.php:1454
msgid "Quiz data does not match quiz for this unit."
msgstr "Los datos de la prueba no coinciden con la prueba de esta unidad."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1422
msgid "Error - could not load the previous question."
msgstr "Error: no se pudo cargar la pregunta anterior."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1427
msgid "Error - could not load the next question."
msgstr "Error: no se pudo cargar la siguiente pregunta."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1488, ../includes/legacy/ajax.php:1497
msgid "Error - could not start the timer for the quiz."
msgstr "Error: no se pudo iniciar el temporizador del cuestionario."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1602
msgid "Oops! Something went wrong. Please contact the course instructor for more information."
msgstr "¡Oops! Algo salió mal. Para más información por favor contacta a un instructor."

#: ../includes/legacy/ajax.php:1576,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:792,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1036,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1034,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:996,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:981,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1313
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../includes/legacy/ajax.php:1588
msgid "Success! You have been enrolled into %s"
msgstr "¡Bien! Ya estás dentro del plan %s"

#: ../includes/legacy/functions.php:250,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1390
msgid "Unexpected question type, aborting."
msgstr "Tipo de pregunta inesperada, abortando."

#: ../includes/legacy/functions.php:898, ../includes/legacy/functions.php:1834,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:373,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:395,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3090,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1222,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:577
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../includes/legacy/functions.php:1016
msgid "<span class=\"wpcw_progress_bar_title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"wpcw_progress_bar_title\">%s</span>"

#: ../includes/legacy/functions.php:1410
msgid "Unit Complete Notification - {USER_NAME} - {UNIT_TITLE}"
msgstr "Notificación de la unidad completa - {USER_NAME} - {UNIT_TITLE}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1413
msgid ""
"Hi Admin!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed '{UNIT_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hola Administrador! \n"
"\n"
"Te comunicamos que {USER_NAME} ha completado ‘{UNIT_TITLE}’\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1458
msgid "Module Complete Notification - {USER_NAME} - Module {MODULE_NUMBER}"
msgstr "Notificación completa del módulo - {USER_NAME} - Módulo {MODULE_NUMBER}"

#: ../includes/legacy/functions.php:1459
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed 'Module {MODULE_NUMBER} - {MODULE_TITLE}'.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"¡Hola instructor!\n"
"\n"
"Te comunicamos que, {USER_NAME} acaba de completar el 'Módulo {MODULE_NUMBER} - {MODULE_TITLE}'.\n"
"\n"
"{NOMBRE DEL SITIO}\n"
"{SITIO URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1524
msgid "Course Complete Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Notificación completa del curso - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"

#: ../includes/legacy/functions.php:1525
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed the '{COURSE_TITLE}' course.\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hola Instructor! \n"
"\n"
"Es solo para comunicarle que {USER_NAME} ha completado el curso ‘{COURSE_TITLE}’\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1641
msgid "Quiz Needs Grading Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "Notificación de evaluación de necesidades de prueba: {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"

#: ../includes/legacy/functions.php:1642
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed a quiz ({QUIZ_TITLE}), which requires grading. You can grade the question here:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hola Instructor! \n"
"\n"
"{USER_NAME} ha completado el examen ({QUIZ_TITLE}), que requiere calificación. Puedes evaluarlo aquí:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1689
msgid "User Needs Unblocking Notification - {USER_NAME} - '{COURSE_TITLE}'"
msgstr "El usuario necesita notificación de desbloqueo - {USER_NAME} - ‘{COURSE_TITLE}’"

#: ../includes/legacy/functions.php:1690
msgid ""
"Hi Trainer!\n"
"\n"
"Just to let you know, {USER_NAME} has just completed a quiz ({QUIZ_TITLE}), but they have failed and run out of attempts. You can unblock their progress here:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"
msgstr ""
"Hola Instructor! \n"
"\n"
"{USER_NAME} ha completado el examen ({QUIZ_TITLE}), pero ha fallado en todos sus intentos. Puedes desbloquear su progreso aquí:\n"
"{QUIZ_GRADE_URL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}\n"

#: ../includes/legacy/functions.php:1861
msgid "%d out of %d correct (%d%%)"
msgstr "%d de %d correcto (%d%%)"

#: ../includes/legacy/functions.php:1857,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1724
msgid "Your grade is %d%%"
msgstr "Tu calificación es %d%%"

#: ../includes/legacy/functions.php:2621
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../includes/legacy/functions.php:2667
msgid "Not found."
msgstr "Sin resultados."

#: ../includes/legacy/functions.php:2933
msgid "Module {MODULE_TITLE} - Complete"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/functions.php:2936
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{MODULE_TITLE}\" module!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hola {USER_NAME},\n"
"\n"
"Enhorabuena por completar el módulo “{MODULE_TITLE}”!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2944
msgid "Course {COURSE_TITLE} - Complete"
msgstr "Curso {COURSE_TITLE} - Terminado"

#: ../includes/legacy/functions.php:2947
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hola {USER_NAME}\n"
"\n"
"Felicidades por completar el curso: “{COURSE_TITLE}”! \n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2955
msgid "{COURSE_TITLE} - Your Quiz Grade - For \"{QUIZ_TITLE}\""
msgstr "{COURSE_TITLE} - Tu calificación para “{QUIZ_TITLE}”"

#: ../includes/legacy/functions.php:2958
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Your grade for the \"{QUIZ_TITLE}\" quiz is:\n"
"{QUIZ_GRADE}\n"
"\n"
"This was for the quiz at the end of this unit:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"{QUIZ_RESULT_DETAIL}\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hola, {USER_NAME}\n"
"\n"
"Tu calificación para el cuestionario \"{QUIZ_TITLE}\" es:\n"
"{QUIZ_GRADE}\n"
"\n"
"Esto fue para la prueba al final de esta unidad:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"{QUIZ_RESULT_DETAIL}\n"
"\n"
"{NOMBRE DEL SITIO}\n"
"{SITIO URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2972
msgid "Your final grade summary for \"{COURSE_TITLE}\""
msgstr "Su resumen de calificación final para \"{COURSE_TITLE}\""

#: ../includes/legacy/functions.php:2975
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Congratulations on completing the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"Your final grade is: {CUMULATIVE_GRADE}\n"
"\n"
"Here is a summary of your quiz results:\n"
"{QUIZ_SUMMARY}\n"
"\n"
"You can download your certificate here:\n"
"{CERTIFICATE_LINK}\n"
"\n"
"I hope you enjoyed the course!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hola {USER_NAME}\n"
"\n"
"Felicitaciones por completar la Capacitación \"{COURSE_TITLE}\"! \n"
"\n"
"Tu calificación final es: {CUMULATIVE_GRADE} \n"
"\n"
"Hay un resumen de los resultados de los exámenes en:\n"
"{QUIZ_SUMMARY}\n"
"\n"
"Puedes descargar tu certificado aquí:\n"
"{CERTIFICATE_LINK}\n"
"\n"
"Espero que hayas disfrutado de la Capacitación!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:2993
msgid "Your next unit ({UNIT_TITLE}) is now available!"
msgstr "¡Tu próxima unidad ({UNIT_TITLE}) ya está disponible!"

#: ../includes/legacy/functions.php:2996
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Good news! You can now access the next unit!\n"
"\n"
"The unit called \"{UNIT_TITLE}\" from \"{COURSE_TITLE}\" is now available for you to access.\n"
"\n"
"To access the unit, just click on this link:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hola {USER_NAME},\n"
"\n"
"Buenas noticias! Ahora puedes acceder a la siguiente unidad. \n"
"\n"
"Ya está disponible para acceder, la unidad titulada \"{UNIT_TITLE}\" de \"{COURSE_TITLE}\".\n"
"\n"
"Para acceder a la unidad, haz clic en este enlace:\n"
"{UNIT_URL}\n"
"\n"
"¡Gracias!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/functions.php:3011
msgid "Unit {UNIT_TITLE} - Complete"
msgstr "Unidad {UNIT_TITLE} - Completada"

#: ../includes/legacy/functions.php:3014
msgid ""
"Hi {USER_NAME}\n"
"\n"
"Great work for completing the \"{UNIT_TITLE}\" in the \"{COURSE_TITLE}\" training course! Fantastic!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"
msgstr ""
"Hola  {USER_NAME}\n"
"\n"
"¡Enhorabuena por completar \"{UNIT_TITLE}\" dentro del curso de formación \"{COURSE_TITLE}\"! ¡Fantástico!\n"
"\n"
"{SITE_NAME}\n"
"{SITE_URL}"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:97
msgid "Unrecognised course ID."
msgstr "ID del curso no reconocido."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:124
msgid "There are no modules in this training course."
msgstr "No hay módulos en este curso."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:115
msgid "Could not find module."
msgstr "No se ha podido encontrar el módulo."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:132
msgid "<div class=\"wpcw_fe_course_title\">%s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_course_title\">%s</div>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:137
msgid "<div class=\"wpcw_fe_course_desc\">%s</div>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:280
msgid "<th class=\"wpcw_fe_unit_header\">%s</th>"
msgstr "<th class=\"wpcw_fe_unit_header\">%s</th>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:281
msgid "Quiz Grade"
msgstr "Calificación"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:273
msgid "<th>%s</th><th class=\"wpcw_fe_toggle\">%s</th>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:322,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:320, ../includes/legacy/shortcodes.php:315
msgid "<tr class=\"wpcw_fe_module_des\"><td colspan=\"%d\">%s</td></tr>"
msgstr "<tr class=\"wpcw_fe_module_des\"><td colspan=\"%d\">%s</td></tr>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:340
msgid "There are no units in this module."
msgstr "No hay unidades en este módulo."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:516, ../includes/legacy/shortcodes.php:594
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_error\">%s</div></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_error\">%s</div></div>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:517
msgid "You need to be logged in to see your course progress."
msgstr "Debe iniciar sesión para ver el progreso de su curso."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:589
msgid "You are not enrolled in any courses."
msgstr "Usted no está inscrito en ningún curso."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:591
msgid "You are not enrolled in any of these courses."
msgstr "No estas matriculado en ninguno de estos Planes de Formación."

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:614,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:222,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:74,
#: ../templates/account/account-view-courses.php:24
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:620,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:441
msgid "Overall Grade"
msgstr "Calificación general"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:636
msgid "<td class=\"wpcw_fe_course_progress_course\"><a href=\"#\" data-toggle=\"wpcw_fe_course_progress_detail_%d\">%s</a></td>"
msgstr "<td class=\"wpcw_fe_course_progress_course\"><a href=\"#\" data-toggle=\"wpcw_fe_course_progress_detail_%d\">%s</a></td>"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:663
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:661,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:754
msgid "Download Certificate"
msgstr "Descargar Certificado"

#: ../includes/legacy/shortcodes.php:686,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1428,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:939
msgid "Course Prerequisites"
msgstr "Cursos previos"

#: ../includes/models/coupon.php:540
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "El código no es válido."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:574, ../includes/models/coupon.php:852
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "¡El cupón \"%s\" no existe!"

#: ../includes/models/coupon.php:591, ../includes/models/coupon.php:619,
#: ../includes/models/coupon.php:870
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Se ha alcanzado el límite de uso de código ."

#: ../includes/models/coupon.php:637
msgid "This coupon is not yet available for use."
msgstr "Este cupón aún no está disponible para su uso."

#: ../includes/models/coupon.php:654, ../includes/models/coupon.php:879
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Este cupón ha caducado."

#. translators: %s: coupon minimum amount
#: ../includes/models/coupon.php:673, ../includes/models/coupon.php:884
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "El importe mínimo para comprar con este código es %s."

#. translators: %s: coupon maximum amount
#: ../includes/models/coupon.php:692, ../includes/models/coupon.php:889
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "El importe máximo para comprar con este código es de %s."

#: ../includes/models/coupon.php:721, ../includes/models/coupon.php:893
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "Lo sentimos, este cupón no es aplicable al contenido de tu pedido."

#. translators: %s: courses
#: ../includes/models/coupon.php:753
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the courses: %s."
msgstr "Lo sentimos, este cupón no es aplicable a los cursos: %s."

#: ../includes/models/coupon.php:810
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Código aplicado correctamente."

#: ../includes/models/coupon.php:814
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "El código ha sido eliminado correctamente."

#: ../includes/models/coupon.php:837
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Por favor, introduce un código."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:842
msgid "Coupon \"%s\" is not valid!"
msgstr "¡El cupón \"%s\" no es válido!"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:847
msgid "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from your cart."
msgstr "Lo sentimos, parece que el cupón \"%s\" no es válido - se ha eliminado de su carrito."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:857
msgid "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed from your cart."
msgstr "Lo sentimos, parece que el cupón \"%s\" no te corresponde - se ha eliminado de su carrito."

#: ../includes/models/coupon.php:861
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "¡El código del cupón ya se ha aplicado!"

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:866
msgid "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Lo sentimos, el código \"%s\" ya ha sido aplicado y no puede ser utilizado en conjunto con otros cupones."

#. translators: %s: coupon code
#: ../includes/models/coupon.php:875
msgid "Coupon \"%s\" is not yet available for use!"
msgstr "¡El cupón \"%s\" todavía no está disponible para su uso!"

#. translators: %s: courses list
#: ../includes/models/coupon.php:910
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the following courses: %s."
msgstr "Lo sentimos, este cupón no es aplicable a los siguientes cursos: %s."

#: ../includes/models/course.php:1070,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:256
msgid "Give new users access by default"
msgstr "Dar a los nuevos usuarios acceso por defecto"

#: ../includes/models/course.php:1076
msgid "New users given access if they have paid for this course"
msgstr "Los nuevos usuarios tendrán acceso si han pagado este curso"

#: ../includes/models/course.php:1074
msgid "New users given access if they have an active subscription"
msgstr "Los nuevos usuarios tienen acceso si tienen una suscripción activa"

#: ../includes/models/course.php:1694
msgid "%d %s Installments of %s"
msgstr "%d %s Plazos de %s"

#: ../includes/models/order.php:1636
msgid "Attempting to update the order status but the Order Id is empty."
msgstr "Intentando actualizar el estado del pedido, pero el Id. del pedido está vacío."

#. translators: %s: new order status
#: ../includes/models/order.php:1702
msgid "Order status set to \"%s\"."
msgstr "Estado del pedido establecido en \"%s\"."

#: ../includes/models/order.php:1678
msgid "Order status changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"."
msgstr "El estado del pedido cambió de \"%1$s\" a \"%2$s\"."

#: ../includes/models/order.php:2076
msgid "The order ID is not set. Refund not processed. Aborting..."
msgstr "El ID del pedido no está establecido. Reembolso no procesado. Abortando..."

#: ../includes/models/order.php:2082
msgid "The payment method used to process the payment is no longer enabled. Please try again"
msgstr "El método de pago utilizado para procesar el pago ya no está habilitado. Inténtalo de nuevo"

#: ../includes/models/order.php:2086
msgid "The payment gateway %s does not support refunds."
msgstr "La puerta de enlace de pago %s no admite reembolsos."

#: ../includes/models/order.php:2379
msgid "Are you sure you want to cancel this Order? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro que deseas cancelar este pedido? Esta acción no se puede deshacer!"

#. translators: %s: new order status
#: ../includes/models/subscription.php:596
msgid "Subscription status set to \"%s\"."
msgstr "Estado de la suscripción establecido en \"%s\"."

#: ../includes/models/subscription.php:571
msgid "Subscription status changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"."
msgstr "El estado de la suscripción cambió de \"%1$s\" a \"%2$s\"."

#: ../includes/models/subscription.php:750
msgid "Subscription #%s is pending cancellation. It will be cancelled on %s."
msgstr "La suscripción #%s está pendiente de cancelación. Se cancelará en %s."

#: ../includes/models/subscription.php:853
msgid "Subscription #%s has been cancelled."
msgstr "La suscripción #%s ha sido cancelada."

#: ../includes/models/subscription.php:882
msgid "Subscription #%s has been completed."
msgstr "Se ha completado la suscripción #%s."

#: ../includes/models/subscription.php:906
msgid "Subscription #%s is now on hold."
msgstr "La suscripción #%s está ahora en espera."

#: ../includes/models/subscription.php:930
msgid "Subscription #%s has been suspended."
msgstr "La suscripción #%s ha sido suspendida."

#: ../includes/models/subscription.php:959
msgid "Subscription #%s has expired."
msgstr "La suscripción #%s ha caducado."

#: ../includes/models/subscription.php:1008
msgid "Installment Subscription #%s payment failed to process."
msgstr "No se ha podido procesar el pago de la suscripción a plazos #%s."

#: ../includes/models/subscription.php:1009
msgid "Subscription #%s payment failed to process."
msgstr "El pago de la suscripción #%s no se pudo procesar."

#: ../includes/models/subscription.php:1338
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription? This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas cancelar tu suscripción? ¡Esto NO se puede revertir!"

#: ../includes/models/unit.php:371,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:98,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:101,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:298,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:302
msgid "Unit Content"
msgstr "Contenido de la unidad"

#: ../includes/reports/report.php:77
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: ../includes/reports/report.php:78
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"

#: ../includes/reports/report.php:79
msgid "Last Week"
msgstr "Semana pasada"

#: ../includes/reports/report.php:80,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:105,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:129
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"

#: ../includes/reports/report.php:81,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:58
msgid "Last Month"
msgstr "Mes pasado"

#: ../includes/reports/report.php:82
msgid "This Quarter"
msgstr "Este trimestre"

#: ../includes/reports/report.php:83
msgid "Last Quarter"
msgstr "El trimestre pasado"

#: ../includes/reports/report.php:84,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:109,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:133
msgid "This Year"
msgstr "Este año"

#: ../includes/reports/report.php:85
msgid "Last Year"
msgstr "El año pasado"

#: ../includes/reports/report.php:336
msgid "Invalid report date provided."
msgstr "La fecha del informe no es válida."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:30
msgid "WPCW Course Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso del curso WPCW"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:33
msgid "A widget that shows the progress bar of the user using the selected training course."
msgstr "Un widget que muestra la barra de progreso del usuario utilizando el curso de formación seleccionado."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:164,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:144,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:121
msgid "Current User Progress"
msgstr "Progreso actual del usuario"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:173,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:180,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:157
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:175,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:182,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:159
msgid "(Optional) Leave blank for no title."
msgstr "(Opcional) Déjelo en blanco sin título."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:179,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:186,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:163
msgid "Course To Show:"
msgstr "Curso a mostrar:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:182,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:189,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:166,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:118
msgid "-- Select a Training Course --"
msgstr "--Elige un Curso--"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:183,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:190,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:167
msgid "Show User's Current Course"
msgstr "Mostrar el curso actual del usuario"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:196
msgid "(Required) Choose whether to display a specific course progress bar to the user or to display the course progress bar associated with the unit that the user is currently viewing."
msgstr "(Obligatorio) Elije si deseas mostrar una barra de progreso del curso específica al usuario o Mostrar la barra de progreso del curso asociada a la unidad que el usuario está viendo actualmente."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:201,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:250,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:226
msgid "More Options:"
msgstr "Más opciones:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:203,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:252,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:228
msgid "Show Course Title"
msgstr "Mostrar Título del curso"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:205,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:254,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:230
msgid "Show Course Description"
msgstr "Mostrar Descripción del Curso"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress-bar.php:208
msgid "Only display this widget when showing a course unit."
msgstr "Muestre solo este widget cuando muestre una unidad de curso."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:30,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:38
msgid "WPCW Course Progress"
msgstr "Progreso del curso de WPCW"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:33,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:27
msgid "A widget that shows the current progress of the user through the selected training course."
msgstr "Un widget que muestra el progreso actual del usuario a través del curso de capacitación seleccionado."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:162,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:139
msgid "All previous modules"
msgstr "Todos los módulos anteriores"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:163,
#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:172,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:140,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:148
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:167,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:143
msgid "Show just 1 previous module"
msgid_plural "Show %d previous modules"
msgstr[0] "Mostrar sólo 1 módulo anterior"
msgstr[1] "Mostrar %d módulos anteriores"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:171,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:147
msgid "All subsequent modules"
msgstr "Todos los módulos posteriores"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:176,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:151
msgid "Show just 1 subsequent module"
msgid_plural "Show %d subsequent modules"
msgstr[0] "Mostrar sólo 1 módulo subsiguiente"
msgstr[1] "Mostrar %d módulos subsiguientes"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:203,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:179
msgid "(Required) Choose whether to display a specific course to the user or to display the course associated with the unit that the user is currently viewing."
msgstr "(Obligatorio) Elije si deseas mostrar un curso específico al usuario o mostrar el curso asociado con la unidad que el usuario está viendo actualmente."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:207,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:183
msgid "Show/Hide Modules:"
msgstr "Mostrar/Ocultar módulos:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:208,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:184
msgid "Here you can control how many modules to show before and after the current module to save space."
msgstr "Aquí puede controlar cuántos módulos mostrar antes y después del módulo actual para ahorrar espacio."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:213,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:189
msgid "Previous modules to display:"
msgstr "Módulos anteriores para mostrar:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:214,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:190
msgid "Subsequent modules to display:"
msgstr "Módulos posteriores para mostrar:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:234,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:210
msgid "Expand/Contract Modules:"
msgstr "Expandir/Contratar módulos:"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:238,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:214
msgid "Expand all modules"
msgstr "Expandir todos los módulos"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:239,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:215
msgid "Contract all except current module"
msgstr "Contrato todo excepto el módulo actual"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:240,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:216
msgid "Contract all modules"
msgstr "Contrato todos los módulos"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:245,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:221
msgid "You can save sidebar space by contracting  modules in the widget to just show the module title."
msgstr "Puedes guardar espacio en la barra lateral al contratar módulos en el widget para mostrar el título del módulo."

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:256,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:232
msgid "Show Module Descriptions"
msgstr "Mostrar Descripciones de los Módulos"

#: ../includes/widgets/widget-course-progress.php:259,
#: ../includes/legacy/classes/courseprogress.php:235
msgid "Only display this widget when showing a course unit"
msgstr "Mostrar solo este widget al mostrar una unidad de curso"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:104
msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:115
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupón"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:172
msgid "Back to Coupons"
msgstr "Volver a cupones"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:258,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:259,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:58
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código del cupón"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:268
msgid "Toggle panel: Publish"
msgstr "Panel de alternar: publicar"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:271,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:299
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:277,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:294,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:237
msgid "Choose an action..."
msgstr "Elija una opción..."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:282,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:299,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:242
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:290,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:176
msgid ""
"Are you sure you want to delete this coupon?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar este cupón?\n"
"\n"
"¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:291,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:307,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:250,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:171,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:335,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:177,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:175,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:233,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:181,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:256,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:240,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:180,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:313,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:190,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:289,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1420,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:737,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:271,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:170
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:295,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:311,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:254
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:312
msgid "Toggle panel: Coupon Details"
msgstr "Panel de alternar: detalles de cupón"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:315
msgid "Coupon Details"
msgstr "Detalles del cupón"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:396
msgid "Coupon Code is required."
msgstr "Código de cupón requerido."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:414,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:403
msgid "Coupon code already exists. Please enter a different coupon."
msgstr "Este cupón ya se usó. Introduce un cupón diferente."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:511
msgid "Coupon Updated!"
msgstr "¡Cupón actualizado!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:509
msgid "Coupon Added!"
msgstr "¡Cupón Añadido!"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:588
msgid "Discount Type"
msgstr "Tipo de Descuento"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:589,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:590
msgid "The type of discount for this coupon."
msgstr "El tipo de descuento para este cupón."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:598,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:599,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:60
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Cantidad de cupón"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:600,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:601
msgid "Fixed value or percentage, depending on discount type you choose above. Entered without a currency unit or a percent sign, which are added automatically, e.g., Enter ’10’ for $10 or 10%."
msgstr "Valor fijo o porcentaje, dependiendo del tipo de descuento que eligió anteriormente. Introducido sin una unidad monetaria o un signo de porcentaje, los cuales se agregan automáticamente, por ejemplo, Escriba '10' por $10 o 10%."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:603
msgid "Coupon amount is required."
msgstr "Monto del cupón requerido."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:609,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:610,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:69
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:611,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:612
msgid "Date the coupon should be valid and avilable for use."
msgstr "La fecha del cupón debe ser válida y disponible para su uso."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:621,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:622
msgid "Date the coupon should expire and can no longer be used."
msgstr "Fecha en que el cupón deberá expirar y ya no podrá ser usado."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:625
msgid "Coupon code expiry date is required."
msgstr "La fecha de expiración del código del cupón es requerida."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:643
msgid "Minimum Spend"
msgstr "Gasto mínimo"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:644
msgid "No minimum"
msgstr "Sin mínimo"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:645
msgid "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the coupon."
msgstr "Este campo le permite establecer el subtotal mínimo para poder utilizar el cupón."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:646
msgid "Allows you to set the minimum subtotal needed to use the coupon. Note: The sum of the cart subtotal + tax is used to determine the minimum amount."
msgstr "Te permite establecer el subtotal mínimo necesario para utilizar el cupón. Nota: La suma del subtotal del carrito + impuesto se utiliza para determinar el importe mínimo."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:652
msgid "Maximum Spend"
msgstr "Gasto máximo"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:653
msgid "No maximum"
msgstr "Sin máximo"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:654
msgid "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed to use the coupon."
msgstr "Este campo le permite establecer el gasto máximo (subtotal) autorizado para poder utilizar el cupón."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:655
msgid "Allows you to set the maximum subtotal allowed when using the coupon."
msgstr "Le permite establecer el subtotal máximo permitido cuando usa el cupón."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:661
msgid "Individual Use"
msgstr "Uso individual exclusivamente"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:662
msgid "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Marca esta casilla si no puede usarse el cupón en conjunto con otros cupones."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:663,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:664
msgid "When checked this coupon cannot be used in conjunction with other coupons."
msgstr "Cuando se usa este cupón no se puede utilizar junto con otros cupones."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:671,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:672
msgid "Courses that need to be in the cart for the discount to applied."
msgstr "Cursos que deben estar en el carrito para aplicar el descuento."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:678
msgid "Exclude Courses"
msgstr "Excluir cursos"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:679,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:680
msgid "Courses that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the cart for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr "Cursos a los que el cupón no se aplicará, o que no pueden estar en el carrito \"Descuento fijo del carrito\" para que se aplique."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:698
msgid "Limit per coupon"
msgstr "Limite por cupón"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:699,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:708
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Uso ilimitado"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:700,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:701
msgid "How many times a coupon can be used by all customers before being invalid."
msgstr "Cuántas veces un cupón puede ser utilizado por todos los clientes antes de ser inválido."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:707
msgid "Limit per user"
msgstr "Límite por usuario"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:709,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:710
msgid "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses user ID for logged in users."
msgstr "Cuántas veces este cupón puede ser utilizado por un usuario individual. Utiliza el ID de usuario para los usuarios que han iniciado sesión."

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:832,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1770,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:145,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:185,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:927
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:839
msgid "Usage Restrictions"
msgstr "Descripción del mensaje"

#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:846
msgid "Usage Limits"
msgstr "Límites de uso"

#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:129
msgid "Search Coupons"
msgstr "Búsqueda de cupones"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:80
msgid "You must choose a course to be able to view this page."
msgstr "Debes elegir un curso para ver esta página."

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:87
msgid "You do not have access to this course."
msgstr "No tienes acceso a este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:113,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:84
msgid "Number of students per page"
msgstr "Número de estudiantes por página"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:128,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:140,
#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:143,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:466,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:188,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:248,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1097,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:128
msgid "Classroom"
msgstr "Aula"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:209,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2211,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:597
msgid "View Gradebook"
msgstr "Ver libro de calificaciones"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:210
msgid "Email Classroom"
msgstr "Correo al Aula"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:211,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:84,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:65,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:228
msgid "Back to Course"
msgstr "Volver al curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:245,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:23,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:18
msgid "Enroll Students"
msgstr "Iinscribir estudiantes"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:249,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:4,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:19
msgid "Enroll Classroom"
msgstr "Inscribir al Aula"

#: ../includes/admin/pages/page-course-classroom.php:312
msgid "Search Classroom"
msgstr "Buscar Aula"

#: ../includes/admin/pages/page-course-gradebook.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-course-gradebook.php:52,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:472,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:194,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1103,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:43,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:54
msgid "Gradebook"
msgstr "Kardex"

#: ../includes/admin/pages/page-course-ordering.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-course-ordering.php:52,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:22
msgid "Module &amp; Unit Ordering"
msgstr "Orden de módulo y unidad"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:308
msgid "Course Settings"
msgstr "Configuración del curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:357,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:741
msgid "<code>Course Outline Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course outline on any page."
msgstr "<code> Shortcode del Esquema del Curso </code> - Puede usar este shortcode para mostrar el esquema del curso en cualquier página."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:360,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:769
msgid "<code>Course Progress Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course progress on any page."
msgstr "<code>Shortcode de progreso del curso </code>- Usa este Shortcode para mostrar el progreso del curso en cualquier página."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:363
msgid "<code>Course Progress Bar Shortcode</code> - You can use this shortcode to display the course progress bar on any page."
msgstr "<code>Course Progress Bar Shortcode</code>- Puede utilizar este shortcode para mostrar la barra de progreso del curso en cualquier página."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:375
msgid "Course Shortcodes"
msgstr "Shortcodes del curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:434,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:436
msgid "Course Access"
msgstr "Acceso al curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:435
msgid "This setting allows you to set how users can access this course. Users can either be given access automatically as soon as the user is created, or you can manually give them access. You can always manually remove access if you wish."
msgstr "Esta configuración le permite establecer cómo los usuarios pueden acceder a este curso. Los usuarios pueden tener acceso automáticamente tan pronto como se crea el usuario, o puede darles acceso de forma manual. Siempre puede eliminar manualmente el acceso si lo desea."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:439
msgid "<strong>Automatic</strong> - All newly created users will be given access this course."
msgstr "<strong> Automático </strong>: todos los usuarios recién creados tendrán acceso a este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:440
msgid "<strong>Manual</strong> - Users can only access course if you grant them access."
msgstr "<strong>Manual</strong>-los usuarios solo pueden acceder al curso si les otorga acceso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:441
msgid "<strong>Closed</strong> - Users that are currently enrolled can still access, but future enrollment or purchase is disabled."
msgstr "<strong>Cerrado:</strong> Los usuarios que están inscritos actualmente pueden seguir teniendo acceso, pero la inscripción o compra futura está deshabilitada."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:448,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:450
msgid "Unit Visibility"
msgstr "Visibilidad de la unidad"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:449,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:237
msgid "Can a user see all possible course units? Or must they complete previous units before seeing the next unit?"
msgstr "¿El usuario puede ver todas las unidades del curso? ¿O debe completar las unidades previas antes de ver la siguiente unidad?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:453
msgid "<strong>Only Completed/Next Units Visible</strong> - Only show units that have been completed, plus the next unit that the user can start."
msgstr "<strong>Solo completadas / unidad siguiente visible</strong>- Solo muestra las unidades que se han completado, más la siguiente unidad que el usuario puede iniciar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:454
msgid "<strong>All Units Visible</strong> - All units are visible regardless of completion progress."
msgstr "<strong> Todas las unidades visibles </strong>- todas las unidades son visibles independientemente del avance."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:461,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:463
msgid "Unit Advancement"
msgstr "Avance de la unidad"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:462
msgid "This setting allows you to set how users advance to the next unit. Users can either advance to the next unit manually by clicking the \"Next Unit\" link or automatically when a Unit is marked as complete."
msgstr "Esta configuración le permite establecer cómo avanzan los usuarios a la siguiente unidad. Los usuarios pueden avanzar a la siguiente unidad manualmente haciendo clic en el enlace \"Unidad siguiente\" o automáticamente cuando una unidad está marcada como completa."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:466
msgid "<strong>Manual</strong> - Advance manually to next unit by clicking \"Next Unit\" link."
msgstr "<strong>Manual</strong> - Avanzar manualmente a la siguiente unidad haciendo clic en el enlace \"Siguiente unidad\"."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:467
msgid "<strong>Automatic</strong> - Advance automatically when Unit is marked as complete."
msgstr "<strong>Automático</strong> - Avanzar automáticamente cuando la unidad esté marcada como completa."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:474,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:476
msgid "Course Notes"
msgstr "Notas del curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:475
msgid "Allows users to take notes in this course."
msgstr "Permitir a los usuarios tomar notas en este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:479
msgid "Enable notes for this course."
msgstr "Activar las notas para este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:480
msgid "Disable notes for this course."
msgstr "Desactivar las notas para este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:514
msgid "The description of this course. Your students will be able to see this course description."
msgstr "La descripción de este curso. Sus alumnos podrán ver la descripción de este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:515
msgid "The course description."
msgstr "Descripción del Curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:547
msgid "Payments Type"
msgstr "Tipo de pago"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:548,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:549
msgid "The course payments type."
msgstr "Tipo de pagos para el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:561
msgid "Payments Price"
msgstr "Precio de pagos"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:562,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:563,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:274
msgid "The payment price for the course."
msgstr "El precio de pago para el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:575
msgid "Payments Interval"
msgstr "Intervalo de pagos"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:576,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:577,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:288
msgid "The payment interval for the course."
msgstr "El intervalo de pago para el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:580
msgid "<strong>Daily</strong> - Subscription is billed daily until cancelled."
msgstr "<strong> Diario </strong> - la suscripción se factura diariamente hasta que se cancele."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:581
msgid "<strong>Weekly</strong> - Subscription is billed weekly until cancelled."
msgstr "<strong>Semanal</strong>: la suscripción se factura semanalmente hasta que se cancele."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:582
msgid "<strong>Monthly</strong> - Subscription is billed monthly until cancelled."
msgstr "<strong>Mensual</strong>: la suscripción se factura mensualmente hasta que se cancele."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:583
msgid "<strong>Quarterly</strong> - Subscription is billed quarterly until cancelled."
msgstr "<strong>Trimestral</strong>: la suscripción se factura trimestralmente hasta que se cancele."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:584
msgid "<strong>Sem-Yearly</strong> - Subscription is billed semi-yearly until cancelled."
msgstr "<strong>Semestral</strong>: la suscripción se factura semestralmente hasta que se cancele."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:585
msgid "<strong>Yearly</strong> - Subscription is billed yearly until cancelled."
msgstr "<strong>Anual</strong>: la suscripción se factura anualmente hasta que se cancela."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:596
msgid "Installments Enabled?"
msgstr "¿Pagos a plazos/Cuotas habilitadas?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:597,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:598
msgid "Offer the ability to pay installments to access the course. This option will be displayed as a purchase option next to the payments price."
msgstr "Ofrecer la posibilidad de pagar cuotas para acceder al curso. Esta opción se mostrará como una opción de compra junto al precio de los pagos."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:601
msgid "<strong>Yes</strong> - Enable installment payments."
msgstr "<strong>Sí</strong> - Habilitar los pagos a plazos."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:602
msgid "<strong>No</strong> - Disable installment payments."
msgstr "<strong>No</strong> - Deshabilitar los pagos a plazos."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:613
msgid "Installment Payments"
msgstr "Pago en cuotas"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:614
msgid "Use the fields above to configure installment payments."
msgstr "Utiliza los campos anteriores para configurar los pagos a plazos."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:615
msgid "Use the fields to the right to configure installment payments."
msgstr "Utilice los campos a la derecha para configurar los pagos a plazos."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:622
msgid "Number of Installments"
msgstr "Número de amortizaciones"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:623,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:624
msgid "Please enter the number of installments needed to purchase this course."
msgstr "Introduzca el número de cuotas necesarias para comprar este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:632
msgid "Installment Amount"
msgstr "Importe de la cuota"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:633,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:634
msgid "Enter the amount for each installment. Should be an amount greater than $0.00."
msgstr "Introduzca el importe para cada cuota. Debe ser una cantidad mayor que 0.00€."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:643
msgid "Installment Interval"
msgstr "Intervalo de pago a plazos"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:644,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:645
msgid "How often should each installment be billed?"
msgstr "¿Con qué frecuencia se debe facturar cada cuota?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:648
msgid "<strong>Daily</strong> - Installment is billed daily until paid in full."
msgstr "<strong>Diario</strong> - la cuota se factura diariamente hasta que se paga en su totalidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:649
msgid "<strong>Weekly</strong> - Installment is billed weekly until paid in full."
msgstr "<strong>Semanal</strong> - la cuota se factura semanalmente hasta que se paga en su totalidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:650
msgid "<strong>Monthly</strong> - Installment is billed monthly until paid in full."
msgstr "<strong>Mensual</strong> - la cuota se factura mensualmente hasta que se paga en su totalidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:651
msgid "<strong>Quarterly</strong> - Installment is billed quarterly until paid in full."
msgstr "<strong>Trimestral</strong> - las cuotas se facturan trimestralmente hasta que se pagan en su totalidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:652
msgid "<strong>Sem-Yearly</strong> - Installment is billed semi-yearly until paid in full."
msgstr "<strong>Semestral</strong> - La cuota se factura semestralmente hasta que se paga en su totalidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:653
msgid "<strong>Yearly</strong> - Installment is billed yearly until paid in full."
msgstr "<strong>Anual</strong> - La cuota se factura anualmente hasta que se paga en su totalidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:692,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:693
msgid "Course Messages"
msgstr "Mensajes del curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:699
msgid "Unit Complete"
msgstr "Unidad completa"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:700,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:701
msgid "The message shown to a trainee once they've completed a unit, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno una vez que ha completado una unidad, que se muestra en la parte inferior de la página de la unidad. HTML está bien."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:709
msgid "Course Complete"
msgstr "Curso completado"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:710,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:711
msgid "The message shown to a trainee once they've completed the whole course, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno una vez que ha completado todo el curso, que se muestra en la parte inferior de la página de la unidad. HTML está bien."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:719
msgid "Unit Pending"
msgstr "Unidad pendiente"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:720,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:721
msgid "The message shown to a trainee when they've yet to complete a unit. This message is displayed at the bottom of the unit page, along with a button that says \"Mark as completed\". HTML is OK."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno cuando todavía tiene que completar una unidad. Este mensaje se muestra en la parte inferior de la página de la unidad, junto con un botón que dice \"Marcar como completado\". HTML está bien."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:729
msgid "Prerequisite not met"
msgstr "Requisito previo no cumplido"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:730,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:731,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:365
msgid "The message shown to a student that attempts to access a course that has one or more prerequisites that have not been met."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno que intenta acceder a un curso que tiene uno o más requisitos previos que no se han cumplido."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:739
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:740,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:741
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit, because they are not allowed to access the whole course."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno no le permite acceder a una unidad, ya que no se le permite acceder a todo el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:749
msgid "Not Yet Available"
msgstr "No disponible aún"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:750,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:751
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit yet, because they need to complete a previous unit."
msgstr "El mensaje que se le muestra a un alumno todavía no le permite acceder a una unidad porque necesita completar una unidad anterior."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:759
msgid "Not Unlocked Yet"
msgstr "Aún no desbloqueado"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:760,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:761
msgid "The message shown to a trainee they are not allowed to access a unit yet, because the unit is locked due to a drip feed setting. Use the variable <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> to insert the approximate days and hours when the unit will be unlocked."
msgstr "Mensaje al colaborador de que aun no puede acceder a una unidad bloqueada de acceso programado. Use la variable <code> {UNIT_UNLOCKED_TIME} </code> para insertar los días y horas aproximadas en que se desbloqueará la unidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:769
msgid "Not Logged In"
msgstr "No ha iniciado sesión"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:770,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:771
msgid "The message shown to a trainee they are not logged in, and therefore cannot access the unit."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno no está conectado, y por lo tanto no puede acceder a la unidad."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:779
msgid "Open-Question Submitted - Blocking Mode"
msgstr "Pregunta abierta sometida - Modo de bloqueo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:780,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:781
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an open-ended or upload question, and you need to grade their answer before they continue."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno le ha enviado una respuesta a una pregunta abierta o de carga, y necesita calificar su respuesta antes de continuar."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:789
msgid "Open-Question Submitted - Non-Blocking"
msgstr "Pregunta abierta - No bloqueado"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:790,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:791
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an open-ended or upload question, and you need to grade their answer, but they can continue anyway."
msgstr "El mensaje que se muestra a un alumno le ha enviado una respuesta a una pregunta abierta o de carga, y necesita calificar su respuesta, pero puede continuar de todos modos."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:828
msgid "From Address"
msgstr "De la Dirección"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:829
msgid "The email address that the email notifications should be from. Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "La dirección de correo electrónico desde la que deberían enviarse las notificaciones por correo electrónico. Según la configuración de protección contra correo no deseado de su servidor, es posible que no aparezca en los correos salientes."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:830
msgid "The email address that the email notifications should be from."
msgstr "La dirección de correo electrónico desde la que deberían enviarse las notificaciones por correo electrónico."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:837
msgid "From Name"
msgstr "De Nombre"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:838
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your students. Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "El nombre utilizado en las notificaciones por correo electrónico, que se le envían a usted y a sus alumnos. Según la configuración de protección contra correo no deseado de su servidor, es posible que no aparezca en los correos salientes."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:839
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your students."
msgstr "El nombre utilizado en las notificaciones por correo electrónico, que se le envían a usted y a sus alumnos."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:846
msgid "Notify Admin Email"
msgstr "Notificar al correo electrónico del administrador"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:847,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:848,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:505
msgid "The email address to send admin notifications to."
msgstr "La dirección de correo electrónico para enviar notificaciones de administrador a."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:855,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:856
msgid "Course Emails"
msgstr "Correos del curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:862
msgid "Course Complete Email"
msgstr "Correo electrónico de curso completo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:863
msgid "The email sent to and administrator or user when the student has completed the whole course."
msgstr "El correo electrónico enviado a un administrador o usuario cuando el estudiante ha completado todo el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:869,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:979
msgid "Notify Admin?"
msgstr "¿Notificar al administrador?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:870
msgid "When enabled this will send the administrator an email when a student has completed the whole course."
msgstr "Cuando está habilitado esto enviará al administrador un correo electrónico cuando un estudiante haya completado todo el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:873
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<strong>Envíame un correo electrónico</strong>- cuando uno de tus alumnos haya completado todo el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:874
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr "<strong>No me envíes un correo electrónico </strong> cuando uno de tus alumnos haya completado todo el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:881,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:936,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:991,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1065
msgid "Notify Student?"
msgstr "¿Notificar al estudiante?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:882
msgid "When enabled this will send the student an email when the whole course has been completed."
msgstr "Cuando esté habilitado, enviará al alumno un correo electrónico cuando se haya completado todo el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:885
msgid "<strong>Send Email</strong> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<strong>Enviar correo electrónico</strong>: al usuario cuando todo el curso se haya completado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:886
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to user when the whole course has been completed."
msgstr "<strong>No enviar correo electrónico </strong>- al usuario cuando todo el curso se haya completado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:895,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:896
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete the whole course."
msgstr "La línea de asunto del correo electrónico enviado a un usuario cuando completa el curso completo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:904,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:959,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1014,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1045,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1088,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1119
msgid "Email Body"
msgstr "Contenido del correo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:905,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:906
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete the whole course."
msgstr "El cuerpo de la plantilla para el correo electrónico enviado a un usuario cuando completan el curso completo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:917
msgid "Module Complete Email"
msgstr "Correo electrónico de módulo completo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:918
msgid "The email sent to you or the student when a module has been completed."
msgstr "El correo electrónico enviado a usted o al estudiante cuando se ha completado un módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:924
msgid "Notify You?"
msgstr "¿Notificarte?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:925
msgid "When enabled this will send the you an email when a module has been completed."
msgstr "Cuando esté habilitado, le enviará a usted un correo electrónico cuando se haya completado un módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:928
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your students has completed a module."
msgstr "<strong>Envíame un correo electrónico</strong>: cuando uno de sus alumnos haya completado un módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:929
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your students has completed a module."
msgstr "<strong>No me envíes un correo electrónico </strong>: cuando uno de tus alumnos haya completado un módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:937
msgid "When enabled this will send the student an email when a module has been completed."
msgstr "Cuando está habilitado, enviará al alumno un correo electrónico cuando se haya completado un módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:940
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student when module has been completed."
msgstr "<strong>Enviar correo electrónico</strong>: al alumno cuando se haya completado el módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:941
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to student when module has been completed."
msgstr "<strong>No enviar correo electrónico </strong>: al alumno cuando el módulo se haya completado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:950,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:951
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete a module."
msgstr "El asunto del correo electrónico enviado a un usuario cuando completa un módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:960,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:961
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete a module."
msgstr "La plantilla del cuerpo del correo electrónico enviado a un usuario cuando completan un módulo."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:972
msgid "Unit Complete Email"
msgstr "Correo electrónico de unidad completa"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:973
msgid "The email sent to and administrator or user when the student has completed a unit in the course."
msgstr "Correo electrónico enviado a un administrador o usuario cuando el alumno ha completado una unidad en el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:980
msgid "When enabled this will send the administrator an email when a student has completed a unit in the course."
msgstr "Cuando se habilita, se enviará al administrador un correo electrónico cuando un alumno haya completado una unidad en el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:983
msgid "<strong>Send me an email</strong> - when one of your students has completed a unit in the course."
msgstr "<strong>Envíame un correo electrónico</strong>- cuando uno de tus alumnos haya completado una unidad del curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:984
msgid "<strong>Don't send me an email</strong> - when one of your students has completed a unit in the course."
msgstr "<strong>No me envíes un correo electrónico </strong> cuando uno de tus alumnos haya completado una unidad el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:992
msgid "When enabled this will send the student an email when a unit in the course has been completed."
msgstr "Cuando esta opción está habilitada, se enviará al alumno un correo electrónico cuando se haya completado una unidad del curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:995
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student when a unit in the course has been completed."
msgstr "<strong>Enviar correo electrónico</strong> - al estudiante cuando una unidad en el curso se ha completado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:996
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to user when a unit in the course has been completed."
msgstr "<strong>No enviar correo electrónico</strong> - al usuario cuando se ha completado una unidad en el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1005,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1006
msgid "The subject line for the email sent to a user when they complete a unit in the course."
msgstr "La línea de asunto para el correo electrónico enviado a un usuario cuando completan una unidad en el curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1015,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1016
msgid "The template body for the email sent to a user when they complete a unit in the course."
msgstr "La plantilla del cuerpo del correo electrónico enviado a un usuario cuando completa una unidad del curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1027
msgid "Unit Unlocked Email"
msgstr "Correo electrónico de unidad desbloqueada"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1028
msgid "The email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available to access."
msgstr "El correo electrónico enviado a un usuario cuando una unidad que está siendo alimentada por goteo está desbloqueada y disponible para acceder."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1036,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1037
msgid "The subject line for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available for them to access."
msgstr "El asunto del correo electrónico enviado a un usuario cuando una unidad que está siendo alimentada por goteo está desbloqueada y disponible para que ellos puedan acceder."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1046,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1047
msgid "The template body for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is unlocked and available for them to access."
msgstr "Plantilla para el cuerpo del correo que se envía al colaborador una unidad de contenido progresivo se desbloquea y está disponible para su acceso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1058
msgid "Quiz Graded Email"
msgstr "Correo electrónico de Examen Calificado"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1059
msgid "The email sent to the student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "El correo electrónico enviado al estudiante después de una prueba es calificado (automáticamente o por el instructor)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1066
msgid "When enabled this will send the student and email after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "Cuando esté habilitado, se envía al alumno correo cuando el examen se califique (automáticamente o por el instructor)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1069
msgid "<strong>Send Email</strong> - to student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "<strong>Enviar correo</strong> - al estudiante cuando el examen se califique (automáticamente o por el instructor)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1070
msgid "<strong>Don't Send Email</strong> - to student after a quiz is graded ( automatically or by the instructor )."
msgstr "<strong>No enviar correo</strong> - al estudiante cuando el examen se califique (automáticamente o por el instructor)."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1079,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1080
msgid "The subject line for the email sent to a student when they receive a grade for a quiz."
msgstr "La línea de asunto del correo electrónico enviado a un alumno cuando recibe una calificación para una prueba."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1089,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1090
msgid "The template body for the email sent to a student when they receive a grade for a quiz."
msgstr "El cuerpo de la plantilla para el correo electrónico enviado a un alumno cuando recibe una calificación para una prueba."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1101
msgid "Final Summary Email"
msgstr "Resumen final Correo electrónico"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1102
msgid "The email sent to a student when they receive their grade summary at the end of the course.."
msgstr "El correo electrónico enviado a un estudiante cuando recibe su resumen de calificación al final del curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1110,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1111
msgid "The subject line for the email sent to a student when they receive their grade summary at the end of the course."
msgstr "El asunto del correo electrónico enviado a un estudiante cuando recibe su resumen de calificación al final del curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1120,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1121
msgid "The template body for the email sent to a user when they receive their grade summary at the end of the course."
msgstr "El cuerpo de la plantilla para el correo electrónico enviado a un usuario cuando recibe su resumen de calificación al final del curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1156,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1320,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1322,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:857,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1069
msgid "Preview Certificate"
msgstr "Vista preliminar del certificado"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1158,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:860,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1068
msgid "Please save the course details to preview your certificate."
msgstr "Guarde los detalles del curso para obtener una vista previa de su certificado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1201,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1202,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:757
msgid "Enable certificates?"
msgstr "¿Habilitar Certificados?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1205
msgid "<strong>Yes</strong> - generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<strong>Sí</strong>: genera un certificado PDF cuando el usuario completa este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1206
msgid "<strong>No</strong> - don't generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr "<strong> No </strong>: no genere un certificado PDF cuando el usuario complete este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1213
msgid "Select Certificate"
msgstr "Selecciona certificado"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1226,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:768
msgid "Signature Type"
msgstr "Tipo de firma"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1227
msgid "The type of signature to be used on the certificate."
msgstr "El tipo de firma que se utilizará en el certificado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1230
msgid "<strong>Text</strong> - Just use text for the signature."
msgstr "<strong>Texto</strong>: solo usa el texto para la firma."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1231
msgid "<strong>Image File</strong> - Use an image for the signature."
msgstr "<strong>Archivo de imagen</strong>: utiliza una imagen para la firma."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1242
msgid "Signature Text"
msgstr "Texto de firma"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1243,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1244,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:782
msgid "The name to use for the signature area."
msgstr "El nombre para usar para el área de la firma."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1255
msgid "Signature Image"
msgstr "Imagen de la firma"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1256
msgid "Use an signature image that is <code>340 x 80</code> pixels in size."
msgstr "Utiliza una imagen de firma que sea de <code>340 x 80</code> píxeles de tamaño."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1266
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1267
msgid "Is the Logo enabled?"
msgstr "¿El logo está habilitado?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1270
msgid "<strong>Yes</strong> - Use your logo on the certificate."
msgstr "<strong>Sí</strong>: usa tu logotipo en el certificado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1271
msgid "<strong>No</strong> - Don't show a logo on the certificate."
msgstr "<strong> No </strong>: no mostrar el logotipo en el certificado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1282
msgid "Logo Image"
msgstr "Logotipo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1283
msgid "Use a logo image that is <code>320 x 240</code> pixels in size."
msgstr "Utiliza una imagen de logotipo que tenga <code>320 x 240</code> píxeles de tamaño."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1293
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1294
msgid "The type of background that will go on the certificate."
msgstr "El tipo de fondo que se usará en el certificado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1297
msgid "<strong>Built-in</strong> - Use the built-in certificate background."
msgstr "<strong> Incorporado </strong>: use el fondo de certificado incorporado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1298
msgid "<strong>Custom</strong> - Use your own certificate background."
msgstr "<strong> Personalizado </strong>: utiliza tu propio fondo de certificado."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1309
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1310
msgid "Use a background image that is <code>3508 x 2480</code> pixels in size."
msgstr "Usar una imagen de fondo de<code>3508 x 2480</code> píxeles."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1321,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1069
msgid "After saving the course settings, you can preview the certificate using the button above. The preview opens in a new window."
msgstr "Después de guardar la configuración del curso, puede obtener una vista previa del certificado utilizando el botón de arriba. La vista previa se abre en una nueva ventana."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1377
msgid "Enable Achievements?"
msgstr "¿Habilitar logros?"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1378
msgid "This will enable achievements for this course."
msgstr "Esto activará los logros para este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1381
msgid "<strong>Yes</strong>"
msgstr "<strong>Sí</strong>"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1382
msgid "<strong>No</strong>"
msgstr "<strong>No</strong>"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1389
msgid "Select Course Achievement"
msgstr "Selecciona el logro del curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1429,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1430,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:918,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:910
msgid "Select the courses that must be completed in order to access this course."
msgstr "Selecciona los cursos que deben completarse para acceder a este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1463
msgid "Course Bundles"
msgstr "Lote de cursos"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1464,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1465
msgid "Select the courses that when purchased will be bundled with this course."
msgstr "Selecciona los cursos que, al comprar, se incluirán con este curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1498
msgid "Course Instructor"
msgstr "Instructor del curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1499,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1500
msgid "Select the user that is the instructor of the course."
msgstr "Elige el usuario que es el instructor del curso."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1535,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1537
msgid "Bulk Grant Access"
msgstr "Dar acceso en lote"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1536,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:884,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:951
msgid "You can use the buttons above to grant all users access to this course. Depending on how many users you have, this may be a slow process."
msgstr "Puedes usar los botones de arriba para otorgar a todos los usuarios acceso a este curso. Dependiendo de la cantidad de usuarios que tengas, este puede ser un proceso lento."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1545,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1547,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:223,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:75
msgid "Reset Progress"
msgstr "Reiniciar progreso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1546,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:872
msgid "This button will reset all users who can access this course back to the beginning of the course. This deletes all grade data too."
msgstr "Este botón restablecerá a todos los usuarios que pueden acceder a este curso hasta el comienzo del curso. Esto borra todos los datos de grado también."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1555,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1556
msgid "Course Access Expiration"
msgstr "Caducidad del acceso al curso"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1559
msgid "--No course access expiration--"
msgstr "--No hay caducidad de acceso al curso--"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1560
msgid "Access to this course should expire on a specific date for all students."
msgstr "El acceso a este curso debe caducar en una fecha específica para todos los estudiantes."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1561
msgid "Access to this course should expire at a specific interval from a student’s unique enrollment date."
msgstr "El acceso a este curso debe caducar en un intervalo específico a partir de la fecha de inscripción única de un estudiante."

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1598
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1599
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1600
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1601
msgid "Year(s)"
msgstr "Año(s)"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1782,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:570,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:928
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1788
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1794,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:262
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1812
msgid "Prerequisites"
msgstr "Requisitos previos"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1818
msgid "Bundles"
msgstr "Manojos de Patrones"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1830,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:29,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:40
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: ../includes/admin/pages/page-course.php:2205
msgid "View Classroom"
msgstr "Ver el aula"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:181,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:685,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:74,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:72,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:226,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:270,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:512,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:449
msgid "View Modules"
msgstr "Ver módulos"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:182,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:704,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:67,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:80,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:78,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:518,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:455
msgid "View Units"
msgstr "Ver unidades"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:188,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:68
msgid "Bulk Enroll Students"
msgstr "Inscripción masiva de estudiantes"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:212,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:378
msgid "Course deleted successfully."
msgstr "Curso eliminado exitosamente."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:246
msgid "Additional Course Settings"
msgstr ""

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:249
msgid "Enable / Disable - Quiz Notifications."
msgstr "Activar / Desactivar - Notificaciones de Examen."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:281
msgid "Quiz notiifications settings updated successfully!"
msgstr "Configuración de notificaciones de prueba actualizada con éxito!"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:462,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:162,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:168,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:155,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:166,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:155,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:161,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:189,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:175
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:478,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:170
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:504
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:584
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:595
msgid "Manual grading needed"
msgstr "Requiere calificación manual"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:606,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:231,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:234
msgid "<li class=\"wpcw_%s\">%s</li>"
msgstr "<li class=\"wpcw_%s\">%s</li>"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:619,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:245,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:261
msgid "Require unit completion before showing next"
msgstr "Requiere completar la unidad antes de mostrar el siguiente"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:623,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:249,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:265
msgid "Generate certificates on course completion"
msgstr "Generar certificados al terminar curso"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:627
msgid "Course access will not expire"
msgstr "El acceso al curso no caducará"

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:642
msgid "Course notes disabled."
msgstr "Notas del curso deshabilitadas."

#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:639
msgid "Course notes enabled."
msgstr "Notas del curso habilitadas."

#: ../includes/admin/pages/page-module.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-module.php:52
msgid "Course Module"
msgstr "Módulo del Curso"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:95,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:313
msgid "Module <strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Módulo <strong>%s</strong> eliminado correctamente."

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:116
msgid "Number of modules per page"
msgstr "Número de módulos por página"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:131,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:142,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:215
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:179
msgid "Search Modules"
msgstr "Buscar Módulos"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:83
msgid "Edit Order"
msgstr "Editar Pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:130
msgid "Back to Orders"
msgstr "Volver a pedidos"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:136,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:110
msgid "View Subscriptions"
msgstr "Ver suscripciones"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:190
msgid "Order Updated!"
msgstr "¡Pedido actualizado!"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:258
msgid "Email Invoice / Order Details to Student"
msgstr "¡Correo electrónico de la Factura  / Detalles del pedido al Estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:259
msgid "Resend New Order Notification"
msgstr "Reenviar la nueva notificación de pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:283,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:321
msgid "Toggle panel: Order Notes"
msgstr "Panel de alternancia: notas de pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:287
msgid "Order Actions"
msgstr "Acciones del pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:306,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:186
msgid ""
"Are you sure you want to delete this order?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este pedido?\n"
"\n"
"¡Esto no se puede deshacer!"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:325
msgid "Order Notes"
msgstr "Notas del pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:338,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:281
msgid "Added: %s"
msgstr "Agregado:%s"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:354
msgid "Toggle panel: Order Details"
msgstr "Panel de alternancia: detalles del pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:357,
#: ../templates/account/account-view-order.php:32
msgid "Order Details"
msgstr "Detalles del pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:363
msgid "Student IP: <span class=\"wpcw-order-data-meta-customer-ip\">%s</span>"
msgstr "IP de estudiante: <span class=\"wpcw-order-data-meta-customer-ip\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:367
msgid "Order Key: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"
msgstr "Clave de pedido: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s </span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:371
msgid "Transaction ID: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"
msgstr "ID de transacción: <span class=\"wpcw-order-data-meta-order-key\">%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:376,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:447
msgid "Date Created:"
msgstr "Fecha de creación:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:386,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:457,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:489
msgid "h"
msgstr "h"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:395,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:466,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:498
msgid "m"
msgstr "m"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:407,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:418
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:410,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:412,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:421,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:423
msgid "Select a Status"
msgstr "Selecciona un estado"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:419,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:351
msgid "Student:"
msgstr "Alumno:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:422,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:424,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:354,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:356
msgid "Select a Student"
msgstr "Selecciona un estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:434,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:404,
#: ../templates/checkout/order-received.php:46
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:438,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:440,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:408,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:410
msgid "Select a Payment Method"
msgstr "Selecciona una Forma de Pago"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:447
msgid "Payment Transaction ID:"
msgstr "ID de transacción de pago:"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:449
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de pago"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:460
msgid "Toggle panel: Order Items"
msgstr "Panel de alternancia: pedidos de elementos"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:463,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:466
msgid "Order Items"
msgstr "Artículos del pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:486,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:519
msgid "Toggle panel: Parent Order"
msgstr "Panel de alternar: pedido superior"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:490,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:494,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:523,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:527,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:75
msgid "Parent Order"
msgstr "Pedido superior"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:498,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:593,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:282,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:531,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:574,
#: ../templates/account/account-view-order.php:136,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:79,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:103
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:499,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:594,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:532,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:575,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:262,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:541,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:190,
#: ../templates/account/account-view-order.php:137,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:80,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:104
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:501,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:551,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:596,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:284,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:325,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:534,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:577,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:60,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:68,
#: ../templates/account/account-view-order.php:109,
#: ../templates/account/account-view-order.php:139,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:23,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:37,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:82,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:106,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:22,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:56
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:502,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:597,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:285,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:535,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:578,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:61,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:67,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:23,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:78,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:113,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:137,
#: ../templates/account/account-view-order.php:140,
#: ../templates/account/account-view-orders.php:24,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:83,
#: ../templates/account/account-view-subscription.php:107,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:99,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:55,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-refunded-table.php:56,
#: ../templates/emails/plain/email-order-items-table.php:56
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:535
msgid "Toggle panel: Subscriptions"
msgstr "Panel de alternar: suscripciones"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:547,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:321,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:62,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1357,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1322,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:177,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:165,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:531,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:566,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:609,
#: ../templates/account/account-view-order.php:108,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:21,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:53
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:552,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:326,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:333,
#: ../templates/account/account-view-order.php:111,
#: ../templates/account/account-view-subscriptions.php:24
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:581
msgid "Toggle panel: Related Orders"
msgstr "Panel de alternar: pedidos relacionados"

#: ../includes/admin/pages/page-order.php:585,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:589
msgid "Related Orders"
msgstr "Pedidos relacionados"

#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:117
msgid "View Coupons"
msgstr "Ver cupones"

#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:136
msgid "Search Orders"
msgstr "Buscar pedidos"

#: ../includes/admin/pages/page-question.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-question.php:52,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1361,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1335,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:517,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:496,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:443, ../includes/legacy/quiz/multi.php:82,
#: ../includes/legacy/quiz/open.php:78,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:79,
#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:79
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:62,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:166,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:47
msgid "View Quizzes"
msgstr "Ver exámenes"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:96
msgid "Number of questions per page"
msgstr "Preguntas por página"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:111,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:122,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:65,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1101,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:198
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"

#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:159,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1220,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1222
msgid "Search Questions"
msgstr "Buscar Preguntas"

#: ../includes/admin/pages/page-quiz.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-quiz.php:52
msgid "Quiz / Survey"
msgstr "Examen / Encuesta"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:100,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:386
msgid "Quiz <strong>%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Examen <strong>%s</strong> eliminado correctamente."

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:122
msgid "Number of quizzes / surveys per page"
msgstr "Número de cuestionarios / encuestas por página"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:137,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:148,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:573
msgid "Quizzes"
msgstr "Cuestionarios"

#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:185
msgid "Search Quizzes / Surveys"
msgstr "Buscar Exámenes"

#: ../includes/admin/pages/page-reports.php:29,
#: ../includes/admin/pages/page-reports.php:40
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:149,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:156,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:163,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:170,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:177,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:189,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:196,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:203,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:215,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:221,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:227,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:233,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:239,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:245,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:251,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:259,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:269,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:275,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:281,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:289,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:295,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:300
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:152
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:166,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:192
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalinks"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:173,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:199
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:211
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:224,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:897,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:945
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Pasarelas de pago"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:265,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:682,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:741
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificaciones de correo"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:286
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:292
msgid "Add-Ons"
msgstr "Complementos"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:304
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:316,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:3
msgid "Other Products"
msgstr "Otros productos"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:386
msgid "Settings Saved Successfully!"
msgstr "¡Configuraciones guardadas con éxito!"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:691
msgid "Email Merge Tags"
msgstr "Etiquetas de combinación de correo electrónico"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:724,
#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:65,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:73,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:200,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:59,
#: ../templates/account/form-register.php:41,
#: ../templates/account/form-register.php:44
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:725
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:733
msgid "There are no emails defined for WP Courseware."
msgstr "No hay mensajes de correo electrónico definidos para WP Coursewar."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:742
msgid "Email notifications sent from WP Courseware are listed below."
msgstr "Las notificaciones por correo electrónico enviadas desde DocuMental se enumeran a continuación."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:789,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:992
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:906
msgid "<strong>Gateway Disabled</strong>: The %s gateway does not support either the country or the currency that is currently set."
msgstr "<strong>Pasarela de pago desactivada</strong>: la pasarela de pago %s no es compatible con el país o la moneda que estás configurada actualmente."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:928
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:929
msgid "Gateway ID"
msgstr "Puerta de Enlace ID"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:930
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:937
msgid "There are no payment gateways defined for WP Courseware."
msgstr "No hay pasarelas de pago definidas para DocuMental."

#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:946
msgid "Installed gateways are listed below. Drag and drop gateways to control their display order on the frontend."
msgstr "Las pasarelas instaladas se enumeran a continuación. Arrastra y suelta las pasarelas de pago para controlar el orden de visualización en la interfaz."

#: ../includes/admin/pages/page-student-access.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-access.php:52
msgid "Student Access"
msgstr "Acceso del Estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:52
msgid "Add New Student"
msgstr "Agregar nuevo estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-student-new.php:88,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:122,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:51,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:54
msgid "Back to Students"
msgstr "Regresar a estudiantes"

#: ../includes/admin/pages/page-student-progress.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-progress.php:52
msgid "Student Progress"
msgstr "Progreso del estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-student-results.php:41,
#: ../includes/admin/pages/page-student-results.php:52
msgid "Student Results"
msgstr "Resultados del Estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:47
msgid "You must specify a student. <a href=\"%s\">Back to Students</a>"
msgstr "Debes especificar un estudiante. <a href=\"%s\"> Regresar a Estudiantes </a>"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:86,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:254
msgid "Student Details"
msgstr "Detalles del Estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:166
msgid "# %d"
msgstr "# %d"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:183
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuario"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:189,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:360,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:366
msgid "Email Student"
msgstr "Enviar Email a Estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:194
msgid "Agreed to Terms: %s"
msgstr "Términos acordados: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:198
msgid "Agreed to Privacy Policy: %s"
msgstr "De acuerdo con la política de privacidad: %s"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:211,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:212,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:273,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1563
msgid "View Detailed Progress"
msgstr "Ver progreso detallado"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:215,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:77,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:290
msgid "Update Access"
msgstr "Actualizar acceso"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:224,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:260
msgid "Update Progress"
msgstr "Actualizar acceso"

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:267
msgid "No courses found for this student."
msgstr "No se encontraron cursos para este estudiante."

#: ../includes/admin/pages/page-student.php:362
msgid "Remove Student"
msgstr "Eliminar estudiante"

#: ../includes/admin/pages/page-students.php:174
msgid "Search Students"
msgstr "Buscar Estudiantes"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:70,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:65
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:81
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar suscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:128
msgid "Back to Subscriptions"
msgstr "Volver a suscripciones"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:183
msgid "Subscription Updated!"
msgstr "¡Suscripción actualizada!"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:216
msgid "<strong>Note:</strong> This tool allows you to create a new subscription. It will not create a payment profile in your merchant processor such as PayPal or Stripe. Payment profiles in the merchant processor must be created through your merchant portal. Once created in the merchant portal, details such as transaction ID and billing profile id, can be entered here."
msgstr "<strong> Nota: </strong> esta herramienta le permite crear una nueva suscripción. No creará un perfil de pago en su procesador comercial, como PayPal o Stripe. Los perfiles de pago en el procesador comercial se deben crear a través de su portal de comerciantes. Una vez creados en el portal del comerciante, se pueden ingresar aquí detalles como el ID de transacción y el ID del perfil de facturación."

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:226
msgid "Toggle panel: Subscription Actions"
msgstr "Panel de alternancia: acciones de suscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:230
msgid "Subscription Actions"
msgstr "Acciones de suscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:249,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:195
msgid ""
"Are you sure you want to delete this subscription?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar estos módulos?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:264
msgid "Toggle panel: Subscription Notes"
msgstr "Panel de alternancia: notas de suscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:268
msgid "Subscription Notes"
msgstr "Notas de suscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:297
msgid "Toggle panel: Subscription Details"
msgstr "Panel de alternancia: detalles de la suscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:311
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar Subscripción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:318
msgid "Profile ID: <span>%s</span>"
msgstr "ID de perfil: <span>%s </span>"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:324
msgid "Transaction ID: <span>%s</span>"
msgstr "ID de transacción: <span>%s</span>"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:330
msgid "Billing Amount:"
msgstr "Monto de la Factura:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:338
msgid "Billing Interval:"
msgstr "Intervalo de Facturación:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:366
msgid "Course:"
msgstr "Curso:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:369,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:371
msgid "Select a Course"
msgstr "Seleccionar Nivel de Curso"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:387,
#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:382
msgid "Order:"
msgstr "Pedido:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:391
msgid "Select a Order"
msgstr "Selecciona un pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:393
msgid "Create New Order"
msgstr "Crear nuevo pedido"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:394
msgid "Enter Existing Order ID"
msgstr "Introduzca el ID del pedido existente"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:398
msgid "Existing Order ID:"
msgstr "ID del pedido existente:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:399
msgid "Existing Order ID"
msgstr "ID del pedido existente"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:431
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID de transacción:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:434
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transacción"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:439
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID del perfil:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:442
msgid "Profile ID"
msgstr "ID del Perfil"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:479
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"

#: ../includes/admin/pages/page-subscription.php:562
msgid "Toggle panel: Payments"
msgstr "Panel de alternancia: pagos"

#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:140
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Buscar Suscripciones"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:75
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:82,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:48,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:61,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:74,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:87,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:114
msgid "Export Course"
msgstr "Curso de exportación"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:91
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:102,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:53,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:66,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:79,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:92,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:194
msgid "Import Course"
msgstr "Importar curso"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:111
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:117,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:55,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:68,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:81,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:94,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:262
msgid "Import Users"
msgstr "Importar usuarios"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:126
msgid "Quiz Questions"
msgstr "Preguntas del exámen"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:132
msgid "Import Quiz Quesitons"
msgstr "Importar preguntas del examen"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:143
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:155,
#: ../includes/admin/views/tools/tools-field-log.php:3
msgid "System Log"
msgstr "Registro"

#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:167
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:71
msgid "Convert to Course Unit"
msgstr "Convertir en una Unidad de Curso"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:134
msgid "Conversion to a Course Unit was successful!"
msgstr "¡La conversión a una Unidad de Curso fue exitosa!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:143
msgid "Conversion to the Course Unit was cancelled!"
msgstr "¡La conversión a una Unidad de Curso fue cancelada!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:158,
#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:31
msgid "Sorry, but the specified page/post does not appear to exist."
msgstr "Lo sentimos, pero la página / publicación especificada no parece existir."

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:166
msgid "Are you sure you wish to convert the %s <strong>[%s]</strong> to a Course Unit?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas convertir %s <strong>[%s]</strong> en una unidad de curso?"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:167
msgid "Yes, convert it!"
msgstr "¡Sí, conviértelo!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:168
msgid "No, dont't convert it!"
msgstr "¡No, no lo conviertas!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:174
msgid "The %s <strong>[%s]</strong> has been converted to a Course Unit!"
msgstr "¡El %s <strong>[%s]</strong> se ha convertido en una unidad de curso!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:175
msgid "Edit Course Unit"
msgstr "Editar Unidad del Curso"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:181
msgid "The %s <strong>[%s]</strong> has not been converted to a Course Unit. Please click below to return to the %s!"
msgstr "El %s <strong>[%s]</strong> no se ha convertido en una unidad de curso. ¡Por favor, haz clic a continuación para volver a la %s!"

#: ../includes/admin/pages/page-unit-converter.php:182
msgid "Back to %s"
msgstr "Volver a %s"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:297
msgid "Is Teaser?"
msgstr "¿Es una muestra?"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:466,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:489,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:416,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:410,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:440,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:467,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:443,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1037
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: ../includes/admin/pages/page-units.php:467,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:490,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:421,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:411,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:445,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:468,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:444
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:64,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:72,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3001
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:66
msgid "Progress %"
msgstr "Progreso %"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:67
msgid "Detailed Progress"
msgstr "Progreso Detallado"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:158
msgid "Bulk Reset"
msgstr "Reinicio an lote"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:159
msgid "Student Reset"
msgstr "Reiniciar Estudiante"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:160
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:161
msgid "Classroom Reset"
msgstr "Reinicio de Aula"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:162
msgid "Full Classroom Reset"
msgstr "Reinicio de Aula Completa"

#. translators: %s - Course Title
#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:177
msgid "Remove student(s) from %s"
msgstr "Eliminar estudiante(s) de %s"

#: ../includes/admin/tables/table-classroom.php:256
msgid "Student(s) removed successfully!"
msgstr "¡Estudiante(s) eliminado(s) con éxito!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:59
msgid "Coupon Type"
msgstr "Tipo de cupón"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:62
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Uso / Límite"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:165,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:171,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:158,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:169,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:158,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:164,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:192,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:178,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1416,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:269
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#. translators: %1$s: count %2$s: limit
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:258
msgid "%1$s / %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:273,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:295,
#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:317
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:417
msgid "Coupon successfully deleted!"
msgstr "¡Cupón eliminado correctamente!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:443
msgid "Coupons successfully deleted!"
msgstr "¡Cupones eliminados exitosamente!"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:519
msgid "Show all types"
msgstr "Mostrar todos los tipos"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:523
msgid "Any Type"
msgstr "Categorías"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:551,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:458,
#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:464,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:472,
#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:518,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:532,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:493,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:505
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: ../includes/admin/tables/table-coupons.php:639
msgid "Sorry, no coupons have been created."
msgstr "Lo sentimos, no se han creado cupones."

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:61
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenando"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:182,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1239
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this course?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este curso?¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:289,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1111,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:142
msgid "Module & Unit Ordering"
msgstr "Orden de módulos y unidades"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:303
msgid "Delete Modules & Settings"
msgstr "Eliminar módulos y configuraciones"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:304
msgid "Delete Modules, Units, Quizzes & Settings"
msgstr "Eliminar módulos, unidades, cuestionarios y configuraciones"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:407,
#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:435
msgid "Courses successfully deleted!"
msgstr "¡Cursos eliminados correctamente!"

#: ../includes/admin/tables/table-courses.php:549
msgid "Sorry, no Courses have been created."
msgstr "Lo sentimos, no se han creado cursos."

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:59,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:99,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:33,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:37,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:239,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:244
msgid "Module Title"
msgstr "Título del módulo"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:180,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:260
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this module?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este módulo?\n"
"\n"
"¡Esto no se puede deshacer!"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:339
msgid "Module <strong>%s</strong> duplicated successfully. Please change Associated Course."
msgstr "Módulo <strong>%s</strong> duplicado con éxito. Por favor, cambia el curso asociado."

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:369
msgid "Modules successfully deleted!"
msgstr "¡Módulos eliminados exitosamente!"

#: ../includes/admin/tables/table-modules.php:559
msgid "Sorry, no Modules have been created."
msgstr "Lo sentimos, no hay módulos creados."

#. translators: %1$s: order number
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:157,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:166
msgid "#%1$s - No Student Assigned"
msgstr "#%1$s - Ningún estudiante asignado"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:154,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:163
msgid "#%1$s - %2$s"
msgstr "#%1$s - %2$s"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:175,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:184
msgid "Edit Student"
msgstr "Editar estudiante"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:208,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:236
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:338
msgid "Order successfully deleted!"
msgstr "¡Pedido eliminado con éxito!"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:364
msgid "Orders successfully deleted!"
msgstr "¡Pedido eliminado exitosamente!"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:440,
#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:444,
#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:473
msgid "Any Status"
msgstr "Cualquier estado"

#: ../includes/admin/tables/table-orders.php:560
msgid "Sorry, no orders have been created."
msgstr "Lo sentimos, no se han creado pedidos."

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:58
msgid "Question Title"
msgstr "Título de la pregunta"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:59,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1365,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1348
msgid "Question Type"
msgstr "Tipo de pregunta"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:60,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1370
msgid "Associated Quizzes"
msgstr "Exámenes asociados"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:61,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:269
msgid "Question Tags"
msgstr "Etiquetas de la pregunta"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:169
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this question?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""
"¿Seguro de eliminar esta Pregunta?\n"
"\n"
"¡Esto NO PUEDE deshacerse!"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:321
msgid "Question <strong>#%s</strong> deleted successfully."
msgstr "Pregunta <strong>#%s</strong> eliminada correctamente."

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:351
msgid "Questions deleted successfully!"
msgstr "¡Preguntas eliminadas con éxito!"

#: ../includes/admin/tables/table-questions.php:613
msgid "Sorry, no questions have been created."
msgstr "Lo sentimos, no se han creado preguntas."

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:62,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:113,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:186,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:425
msgid "Quiz Type"
msgstr "Tipo de examen"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:63,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:273
msgid "Show Answers?"
msgstr "¿Mostrar respuestas?"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:64
msgid "Use Paging?"
msgstr "¿Usar paginación?"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:185
msgid ""
"Are you sure you want to delete the this quiz?\n"
"\n"
"This CANNOT be undone!"
msgstr ""

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:252
msgid "<span class=\"wpcw_quiz_pass_info\">Min. Pass Mark of <strong>%d%%</strong></span>"
msgstr "<span class=\"wpcw_quiz_pass_info\">Min. calificación de <strong>%d%%</strong></span>"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:257,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:275
msgid "Export Responses"
msgstr "Exportar respuestas"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:416
msgid "Quizzes successfully deleted!"
msgstr "¡Exámenes eliminados exitosamente!"

#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:629
msgid "Sorry, no quizzes have been created."
msgstr "Lo sentimos, no se han creado cuestionarios."

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:251,
#: ../includes/admin/tables/table-students.php:306
msgid "Please refresh your page to see this column populated."
msgstr "Actualice su página para ver esta columna poblada."

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:390
msgid "Remove from all courses"
msgstr "Eliminar de todos los cursos"

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:470
msgid "Students removed successfully!"
msgstr "¡Estudiantes removidos exitosamente!"

#: ../includes/admin/tables/table-students.php:579
msgid "Sorry, no students have been enrolled."
msgstr "Lo sentimos, ningún estudiante ha sido añadido."

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:66
msgid "Item"
msgstr "Artículo"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:397
msgid "Subscriptions successfully deleted!"
msgstr ""

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:516
msgid "Installment Plans"
msgstr "Planes de pago a plazos"

#: ../includes/admin/tables/table-subscriptions.php:625
msgid "Sorry, no subscriptions have been created."
msgstr "Lo sentimos, no se han creado suscripciones."

#: ../includes/common/states/AO.php:15
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"

#: ../includes/common/states/AO.php:16
msgid "Benguela"
msgstr "Benguet"

#: ../includes/common/states/AO.php:17
msgid "Bié"
msgstr "Bié"

#: ../includes/common/states/AO.php:18
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"

#: ../includes/common/states/AO.php:19
msgid "Cunene"
msgstr "Cuneo"

#: ../includes/common/states/AO.php:20
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"

#: ../includes/common/states/AO.php:21
msgid "Huíla"
msgstr "Huila"

#: ../includes/common/states/AO.php:22
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"

#: ../includes/common/states/AO.php:23
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"

#: ../includes/common/states/AO.php:24
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza Sul"

#: ../includes/common/states/AO.php:25
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"

#: ../includes/common/states/AO.php:26
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lanao del Norte"

#: ../includes/common/states/AO.php:27
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda Sul"

#: ../includes/common/states/AO.php:28
msgid "Malanje"
msgstr "Malaui"

#: ../includes/common/states/AO.php:29
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"

#: ../includes/common/states/AO.php:30
msgid "Namibe"
msgstr "Namibia"

#: ../includes/common/states/AO.php:31
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"

#: ../includes/common/states/AO.php:32
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"

#: ../includes/common/states/AR.php:15
msgid "Ciudad Aut&oacute;noma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"

#: ../includes/common/states/AR.php:16
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"

#: ../includes/common/states/AR.php:17
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"

#: ../includes/common/states/AR.php:18
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"

#: ../includes/common/states/AR.php:19
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"

#: ../includes/common/states/AR.php:20, ../includes/common/states/ES.php:32
msgid "C&oacute;rdoba"
msgstr "Córdoba"

#: ../includes/common/states/AR.php:21
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"

#: ../includes/common/states/AR.php:22
msgid "Entre R&iacute;os"
msgstr "Entre Ríos"

#: ../includes/common/states/AR.php:23
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"

#: ../includes/common/states/AR.php:24
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"

#: ../includes/common/states/AR.php:25
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"

#: ../includes/common/states/AR.php:26, ../includes/common/states/ES.php:41
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"

#: ../includes/common/states/AR.php:27
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"

#: ../includes/common/states/AR.php:28
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"

#: ../includes/common/states/AR.php:29
msgid "Neuqu&eacute;n"
msgstr "Neuquén"

#: ../includes/common/states/AR.php:30
msgid "R&iacute;o Negro"
msgstr "Río Negro"

#: ../includes/common/states/AR.php:31
msgid "Salta"
msgstr "Salta"

#: ../includes/common/states/AR.php:32
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"

#: ../includes/common/states/AR.php:33
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"

#: ../includes/common/states/AR.php:34, ../includes/common/states/BO.php:22
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"

#: ../includes/common/states/AR.php:35
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"

#: ../includes/common/states/AR.php:36
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"

#: ../includes/common/states/AR.php:37
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"

#: ../includes/common/states/AR.php:38
msgid "Tucum&aacute;n"
msgstr "Tucum&aacute;n"

#: ../includes/common/states/AU.php:15
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Territorio de la Capital Australiana"

#: ../includes/common/states/AU.php:16
msgid "New South Wales"
msgstr "Nueva Gales del Sur"

#: ../includes/common/states/AU.php:17
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territorio del Norte"

#: ../includes/common/states/AU.php:18
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"

#: ../includes/common/states/AU.php:19
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"

#: ../includes/common/states/AU.php:20
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"

#: ../includes/common/states/AU.php:21
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"

#: ../includes/common/states/AU.php:22
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"

#: ../includes/common/states/BD.php:15
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:16
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"

#: ../includes/common/states/BD.php:17
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"

#: ../includes/common/states/BD.php:18
msgid "Barisal"
msgstr "Barisal"

#: ../includes/common/states/BD.php:19
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"

#: ../includes/common/states/BD.php:20
msgid "Bogra"
msgstr "Bogra"

#: ../includes/common/states/BD.php:21
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"

#: ../includes/common/states/BD.php:22
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:23
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"

#: ../includes/common/states/BD.php:24
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"

#: ../includes/common/states/BD.php:25
msgid "Comilla"
msgstr "Comilla"

#: ../includes/common/states/BD.php:26
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"

#: ../includes/common/states/BD.php:27
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"

#: ../includes/common/states/BD.php:28
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:29
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "

#: ../includes/common/states/BD.php:30
msgid "Feni"
msgstr "Feni"

#: ../includes/common/states/BD.php:31
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"

#: ../includes/common/states/BD.php:32
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"

#: ../includes/common/states/BD.php:33
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:34
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:35
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:36
msgid "Jessore"
msgstr "Jessore"

#: ../includes/common/states/BD.php:37
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"

#: ../includes/common/states/BD.php:38
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"

#: ../includes/common/states/BD.php:39
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:40
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"

#: ../includes/common/states/BD.php:41
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"

#: ../includes/common/states/BD.php:42
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:43
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"

#: ../includes/common/states/BD.php:44
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"

#: ../includes/common/states/BD.php:45
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"

#: ../includes/common/states/BD.php:46
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"

#: ../includes/common/states/BD.php:47
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"

#: ../includes/common/states/BD.php:48
msgid "Magura"
msgstr "Magura"

#: ../includes/common/states/BD.php:49
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "

#: ../includes/common/states/BD.php:50
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:51
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"

#: ../includes/common/states/BD.php:52
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:53
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"

#: ../includes/common/states/BD.php:54
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"

#: ../includes/common/states/BD.php:55
msgid "Narail"
msgstr "Narail"

#: ../includes/common/states/BD.php:56
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:57
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"

#: ../includes/common/states/BD.php:58
msgid "Natore"
msgstr "Natore"

#: ../includes/common/states/BD.php:59
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:60
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"

#: ../includes/common/states/BD.php:61
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"

#: ../includes/common/states/BD.php:62
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"

#: ../includes/common/states/BD.php:63
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"

#: ../includes/common/states/BD.php:64
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"

#: ../includes/common/states/BD.php:65
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"

#: ../includes/common/states/BD.php:66
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:67
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"

#: ../includes/common/states/BD.php:68
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"

#: ../includes/common/states/BD.php:69
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"

#: ../includes/common/states/BD.php:70
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:71
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"

#: ../includes/common/states/BD.php:72
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:73
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"

#: ../includes/common/states/BD.php:74
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:75
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"

#: ../includes/common/states/BD.php:76
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"

#: ../includes/common/states/BD.php:77
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"

#: ../includes/common/states/BD.php:78
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"

#: ../includes/common/states/BG.php:15
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"

#: ../includes/common/states/BG.php:16
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"

#: ../includes/common/states/BG.php:17
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"

#: ../includes/common/states/BG.php:18
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:19
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:20
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"

#: ../includes/common/states/BG.php:21
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"

#: ../includes/common/states/BG.php:22
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"

#: ../includes/common/states/BG.php:23, ../includes/common/states/US.php:41
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: ../includes/common/states/BG.php:24
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"

#: ../includes/common/states/BG.php:25
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"

#: ../includes/common/states/BG.php:26
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"

#: ../includes/common/states/BG.php:27
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"

#: ../includes/common/states/BG.php:28
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"

#: ../includes/common/states/BG.php:29
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"

#: ../includes/common/states/BG.php:30
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"

#: ../includes/common/states/BG.php:31
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"

#: ../includes/common/states/BG.php:32
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"

#: ../includes/common/states/BG.php:33
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"

#: ../includes/common/states/BG.php:34
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"

#: ../includes/common/states/BG.php:35
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofía-Grad"

#: ../includes/common/states/BG.php:36
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"

#: ../includes/common/states/BG.php:37
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"

#: ../includes/common/states/BG.php:38
msgid "Varna"
msgstr "Varna"

#: ../includes/common/states/BG.php:39
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"

#: ../includes/common/states/BG.php:40
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"

#: ../includes/common/states/BG.php:41
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"

#: ../includes/common/states/BG.php:42
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"

#: ../includes/common/states/BO.php:15
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"

#: ../includes/common/states/BO.php:16
msgid "Beni"
msgstr "Beni"

#: ../includes/common/states/BO.php:17
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"

#: ../includes/common/states/BO.php:18
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"

#: ../includes/common/states/BO.php:19
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"

#: ../includes/common/states/BO.php:20
msgid "Pando"
msgstr "Pando"

#: ../includes/common/states/BO.php:21
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"

#: ../includes/common/states/BO.php:23
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"

#: ../includes/common/states/BR.php:15
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#: ../includes/common/states/BR.php:16
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#: ../includes/common/states/BR.php:17
msgid "Amap&aacute;"
msgstr "Amap&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:18, ../includes/common/states/PE.php:17
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"

#: ../includes/common/states/BR.php:19
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#: ../includes/common/states/BR.php:20
msgid "Cear&aacute;"
msgstr "Cear&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:21
msgid "Distrito Federal"
msgstr "CDMX"

#: ../includes/common/states/BR.php:22
msgid "Esp&iacute;rito Santo"
msgstr "Espírito Santo"

#: ../includes/common/states/BR.php:23
msgid "Goi&aacute;s"
msgstr "Goiás"

#: ../includes/common/states/BR.php:24
msgid "Maranh&atilde;o"
msgstr "Maranh&atilde;o"

#: ../includes/common/states/BR.php:25
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#: ../includes/common/states/BR.php:26
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso del Sur"

#: ../includes/common/states/BR.php:27
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"

#: ../includes/common/states/BR.php:28
msgid "Par&aacute;"
msgstr "Par&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:29
msgid "Para&iacute;ba"
msgstr "Paraba"

#: ../includes/common/states/BR.php:30
msgid "Paran&aacute;"
msgstr "Paran&aacute;"

#: ../includes/common/states/BR.php:31
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#: ../includes/common/states/BR.php:32
msgid "Piau&iacute;"
msgstr "Piauí;"

#: ../includes/common/states/BR.php:33
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"

#: ../includes/common/states/BR.php:34
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Río Grande del Norte"

#: ../includes/common/states/BR.php:35
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Río Grande del Sur"

#: ../includes/common/states/BR.php:36
msgid "Rond&ocirc;nia"
msgstr "Rond&ocirc;nia"

#: ../includes/common/states/BR.php:37
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"

#: ../includes/common/states/BR.php:38
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catalina"

#: ../includes/common/states/BR.php:39
msgid "S&atilde;o Paulo"
msgstr "Sao Paulo"

#: ../includes/common/states/BR.php:40
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#: ../includes/common/states/BR.php:41
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#: ../includes/common/states/CA.php:15
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: ../includes/common/states/CA.php:16
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Británica"

#: ../includes/common/states/CA.php:17
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: ../includes/common/states/CA.php:18
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nuevo Brunswick"

#: ../includes/common/states/CA.php:19
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terranova y Labrador"

#: ../includes/common/states/CA.php:20
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territorios del Noroeste"

#: ../includes/common/states/CA.php:21
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nueva Escocia"

#: ../includes/common/states/CA.php:22
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: ../includes/common/states/CA.php:23
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: ../includes/common/states/CA.php:24
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Isla del Príncipe Eduardo"

#: ../includes/common/states/CA.php:25
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: ../includes/common/states/CA.php:26
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: ../includes/common/states/CA.php:27
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"

#: ../includes/common/states/CH.php:15
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"

#: ../includes/common/states/CH.php:16
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"

#: ../includes/common/states/CH.php:17
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"

#: ../includes/common/states/CH.php:18
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"

#: ../includes/common/states/CH.php:19
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt (ciudad de Basilea)"

#: ../includes/common/states/CH.php:20
msgid "Bern"
msgstr "Berna"

#: ../includes/common/states/CH.php:21
msgid "Fribourg"
msgstr "Friburgo"

#: ../includes/common/states/CH.php:22
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"

#: ../includes/common/states/CH.php:23
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"

#: ../includes/common/states/CH.php:24
msgid "Graub&uuml;nden"
msgstr "Graubünden"

#: ../includes/common/states/CH.php:25
msgid "Jura"
msgstr "Jura"

#: ../includes/common/states/CH.php:26
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern (Lucerna)"

#: ../includes/common/states/CH.php:27
msgid "Neuch&acirc;tel"
msgstr "Neuchâtel"

#: ../includes/common/states/CH.php:28
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"

#: ../includes/common/states/CH.php:29
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"

#: ../includes/common/states/CH.php:30
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"

#: ../includes/common/states/CH.php:31
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"

#: ../includes/common/states/CH.php:32
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"

#: ../includes/common/states/CH.php:33
msgid "St. Gallen"
msgstr "Gallen"

#: ../includes/common/states/CH.php:34
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"

#: ../includes/common/states/CH.php:35
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"

#: ../includes/common/states/CH.php:36
msgid "Uri"
msgstr "Uri"

#: ../includes/common/states/CH.php:37
msgid "Valais"
msgstr "Valais"

#: ../includes/common/states/CH.php:38
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"

#: ../includes/common/states/CH.php:39
msgid "Zug"
msgstr "Zug"

#: ../includes/common/states/CH.php:40
msgid "Z&uuml;rich"
msgstr "Z&uuml;rich"

#: ../includes/common/states/CN.php:15
msgid "Yunnan / &#20113;&#21335;"
msgstr "Yunnan / &#20113;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:16
msgid "Beijing / &#21271;&#20140;"
msgstr "Beijing / &#21271;&#20140;"

#: ../includes/common/states/CN.php:17
msgid "Tianjin / &#22825;&#27941;"
msgstr "Tianjin / &#22825;&#27941;"

#: ../includes/common/states/CN.php:18
msgid "Hebei / &#27827;&#21271;"
msgstr "Hebei / &#27827;&#21271;"

#: ../includes/common/states/CN.php:19
msgid "Shanxi / &#23665;&#35199;"
msgstr "Shanxi / &#23665;&#35199;"

#: ../includes/common/states/CN.php:20
msgid "Inner Mongolia / &#20839;&#33945;&#21476;"
msgstr "Inner Mongolia / &#20839;&#33945;&#21476;"

#: ../includes/common/states/CN.php:21
msgid "Liaoning / &#36797;&#23425;"
msgstr "Liaoning / &#36797;&#23425;"

#: ../includes/common/states/CN.php:22
msgid "Jilin / &#21513;&#26519;"
msgstr "Jilin / &#21513;&#26519;"

#: ../includes/common/states/CN.php:23
msgid "Heilongjiang / &#40657;&#40857;&#27743;"
msgstr "Heilongjiang / &#40657;&#40857;&#27743;"

#: ../includes/common/states/CN.php:24
msgid "Shanghai / &#19978;&#28023;"
msgstr "Shanghai / &#19978;&#28023;"

#: ../includes/common/states/CN.php:25
msgid "Jiangsu / &#27743;&#33487;"
msgstr "Shanghai / &#19978;&#28023;"

#: ../includes/common/states/CN.php:26
msgid "Zhejiang / &#27993;&#27743;"
msgstr "Zhejiang / &#27993;&#27743;"

#: ../includes/common/states/CN.php:27
msgid "Anhui / &#23433;&#24509;"
msgstr "Anhui / &#23433;&#24509;"

#: ../includes/common/states/CN.php:28
msgid "Fujian / &#31119;&#24314;"
msgstr "Fujian / &#31119;&#24314;"

#: ../includes/common/states/CN.php:29
msgid "Jiangxi / &#27743;&#35199;"
msgstr "Jiangxi / &#27743;&#35199;"

#: ../includes/common/states/CN.php:30
msgid "Shandong / &#23665;&#19996;"
msgstr "Shandong / &#23665;&#19996;"

#: ../includes/common/states/CN.php:31
msgid "Henan / &#27827;&#21335;"
msgstr "Henan / &#27827;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:32
msgid "Hubei / &#28246;&#21271;"
msgstr "Hubei / &#28246;&#21271;"

#: ../includes/common/states/CN.php:33
msgid "Hunan / &#28246;&#21335;"
msgstr "Hunan / &#28246;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:34
msgid "Guangdong / &#24191;&#19996;"
msgstr "Guangdong / &#24191;&#19996;"

#: ../includes/common/states/CN.php:35
msgid "Guangxi Zhuang / &#24191;&#35199;&#22766;&#26063;"
msgstr "Guangxi Zhuang / &#24191;&#35199;&#22766;&#26063;"

#: ../includes/common/states/CN.php:36
msgid "Hainan / &#28023;&#21335;"
msgstr "Hainan / &#28023;&#21335;"

#: ../includes/common/states/CN.php:37
msgid "Chongqing / &#37325;&#24198;"
msgstr "Chongqing / &#37325;&#24198;"

#: ../includes/common/states/CN.php:38
msgid "Sichuan / &#22235;&#24029;"
msgstr "Sichuan / &#22235;&#24029;"

#: ../includes/common/states/CN.php:39
msgid "Guizhou / &#36149;&#24030;"
msgstr "Guizhou / &#36149;&#24030;"

#: ../includes/common/states/CN.php:40
msgid "Shaanxi / &#38485;&#35199;"
msgstr "Shaanxi / &#38485;&#35199;"

#: ../includes/common/states/CN.php:41
msgid "Gansu / &#29976;&#32899;"
msgstr "Gansu / &#29976;&#32899;"

#: ../includes/common/states/CN.php:42
msgid "Qinghai / &#38738;&#28023;"
msgstr "Qinghai / &#38738;&#28023;"

#: ../includes/common/states/CN.php:43
msgid "Ningxia Hui / &#23425;&#22799;"
msgstr "Ningxia Hui / &#23425;&#22799;"

#: ../includes/common/states/CN.php:44
msgid "Macau / &#28595;&#38376;"
msgstr "Macau / &#28595;&#38376;"

#: ../includes/common/states/CN.php:45
msgid "Tibet / &#35199;&#34255;"
msgstr "Tibet / &#35199;&#34255;"

#: ../includes/common/states/CN.php:46
msgid "Xinjiang / &#26032;&#30086;"
msgstr "Xinjiang / &#26032;&#30086;"

#: ../includes/common/states/ES.php:15
msgid "A Coru&ntilde;a"
msgstr "A Coru&ntilde;a"

#: ../includes/common/states/ES.php:16
msgid "Araba/&Aacute;lava"
msgstr "Araba/&Aacute;lava"

#: ../includes/common/states/ES.php:17
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"

#: ../includes/common/states/ES.php:18
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"

#: ../includes/common/states/ES.php:19
msgid "Almer&iacute;a"
msgstr "Almería"

#: ../includes/common/states/ES.php:20
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"

#: ../includes/common/states/ES.php:21
msgid "&Aacute;vila"
msgstr "Ávila"

#: ../includes/common/states/ES.php:22
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"

#: ../includes/common/states/ES.php:23
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"

#: ../includes/common/states/ES.php:24
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"

#: ../includes/common/states/ES.php:25
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"

#: ../includes/common/states/ES.php:26
msgid "C&aacute;ceres"
msgstr "C&aacute;ceres"

#: ../includes/common/states/ES.php:27
msgid "C&aacute;diz"
msgstr "Cádiz"

#: ../includes/common/states/ES.php:28
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"

#: ../includes/common/states/ES.php:29
msgid "Castell&oacute;n"
msgstr "Castell&oacute;n"

#: ../includes/common/states/ES.php:30
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"

#: ../includes/common/states/ES.php:31
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"

#: ../includes/common/states/ES.php:33
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"

#: ../includes/common/states/ES.php:34
msgid "Girona"
msgstr "Gerona"

#: ../includes/common/states/ES.php:35
msgid "Granada"
msgstr "Granada"

#: ../includes/common/states/ES.php:36
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"

#: ../includes/common/states/ES.php:37
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Guipúzcoa"

#: ../includes/common/states/ES.php:38
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"

#: ../includes/common/states/ES.php:39
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"

#: ../includes/common/states/ES.php:40
msgid "Ja&eacute;n"
msgstr "Ja&eacute;n"

#: ../includes/common/states/ES.php:42
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"

#: ../includes/common/states/ES.php:43
msgid "Le&oacute;n"
msgstr "León"

#: ../includes/common/states/ES.php:44
msgid "Lleida"
msgstr "Lérida"

#: ../includes/common/states/ES.php:45
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"

#: ../includes/common/states/ES.php:46
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: ../includes/common/states/ES.php:47
msgid "M&aacute;laga"
msgstr "M&aacute;laga"

#: ../includes/common/states/ES.php:48
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"

#: ../includes/common/states/ES.php:49
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"

#: ../includes/common/states/ES.php:50
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"

#: ../includes/common/states/ES.php:51
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"

#: ../includes/common/states/ES.php:52
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"

#: ../includes/common/states/ES.php:53
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"

#: ../includes/common/states/ES.php:54
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"

#: ../includes/common/states/ES.php:55
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"

#: ../includes/common/states/ES.php:56
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"

#: ../includes/common/states/ES.php:57
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"

#: ../includes/common/states/ES.php:58
msgid "Soria"
msgstr "Soria"

#: ../includes/common/states/ES.php:59
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"

#: ../includes/common/states/ES.php:60
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"

#: ../includes/common/states/ES.php:61
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"

#: ../includes/common/states/ES.php:62
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"

#: ../includes/common/states/ES.php:63
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"

#: ../includes/common/states/ES.php:64
msgid "Bizkaia"
msgstr "Vizcaya"

#: ../includes/common/states/ES.php:65
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"

#: ../includes/common/states/ES.php:66
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"

#: ../includes/common/states/GR.php:15
msgid "Αττική"
msgstr "Ática"

#: ../includes/common/states/GR.php:16
msgid "Ανατολική Μακεδονία και Θράκη"
msgstr "Macedonia Oriental y Tracia"

#: ../includes/common/states/GR.php:17
msgid "Κεντρική Μακεδονία"
msgstr "Macedonia Central"

#: ../includes/common/states/GR.php:18
msgid "Δυτική Μακεδονία"
msgstr "Macedonia Occidental"

#: ../includes/common/states/GR.php:19
msgid "Ήπειρος"
msgstr "Épiro"

#: ../includes/common/states/GR.php:20
msgid "Θεσσαλία"
msgstr "Tesalia"

#: ../includes/common/states/GR.php:21
msgid "Ιόνιοι Νήσοι"
msgstr "Islas Jónicas"

#: ../includes/common/states/GR.php:22
msgid "Δυτική Ελλάδα"
msgstr "Grecia Occidental"

#: ../includes/common/states/GR.php:23
msgid "Στερεά Ελλάδα"
msgstr "Grecia Central"

#: ../includes/common/states/GR.php:24
msgid "Πελοπόννησος"
msgstr "Peloponeso"

#: ../includes/common/states/GR.php:25
msgid "Βόρειο Αιγαίο"
msgstr "Egeo Septentrional"

#: ../includes/common/states/GR.php:26
msgid "Νότιο Αιγαίο"
msgstr "Egeo Meridional"

#: ../includes/common/states/GR.php:27
msgid "Κρήτη"
msgstr "Creta"

#: ../includes/common/states/HK.php:15
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Isla de Hong Kong"

#: ../includes/common/states/HK.php:16
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"

#: ../includes/common/states/HK.php:17
msgid "New Territories"
msgstr "Nuevos territorios"

#: ../includes/common/states/HU.php:15
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"

#: ../includes/common/states/HU.php:16
msgid "Békés"
msgstr "Békés"

#: ../includes/common/states/HU.php:17
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"

#: ../includes/common/states/HU.php:18
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"

#: ../includes/common/states/HU.php:19
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"

#: ../includes/common/states/HU.php:20
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"

#: ../includes/common/states/HU.php:21
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"

#: ../includes/common/states/HU.php:22
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"

#: ../includes/common/states/HU.php:23
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"

#: ../includes/common/states/HU.php:24
msgid "Heves"
msgstr "Heves"

#: ../includes/common/states/HU.php:25
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"

#: ../includes/common/states/HU.php:26
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"

#: ../includes/common/states/HU.php:27
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"

#: ../includes/common/states/HU.php:28
msgid "Pest"
msgstr "Pest"

#: ../includes/common/states/HU.php:29
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"

#: ../includes/common/states/HU.php:30
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"

#: ../includes/common/states/HU.php:31
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"

#: ../includes/common/states/HU.php:32
msgid "Vas"
msgstr "Vas"

#: ../includes/common/states/HU.php:33
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"

#: ../includes/common/states/HU.php:34
msgid "Zala"
msgstr "Zala"

#: ../includes/common/states/ID.php:15
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"

#: ../includes/common/states/ID.php:16
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatra Septentrional"

#: ../includes/common/states/ID.php:17
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatra Occidental"

#: ../includes/common/states/ID.php:18
msgid "Riau"
msgstr "Riau"

#: ../includes/common/states/ID.php:19
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"

#: ../includes/common/states/ID.php:20
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"

#: ../includes/common/states/ID.php:21
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatra Meridional"

#: ../includes/common/states/ID.php:22
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"

#: ../includes/common/states/ID.php:23
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"

#: ../includes/common/states/ID.php:24
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"

#: ../includes/common/states/ID.php:25
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"

#: ../includes/common/states/ID.php:26
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"

#: ../includes/common/states/ID.php:27
msgid "Banten"
msgstr "Banten"

#: ../includes/common/states/ID.php:28
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"

#: ../includes/common/states/ID.php:29
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"

#: ../includes/common/states/ID.php:30
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"

#: ../includes/common/states/ID.php:31
msgid "Bali"
msgstr "Bali"

#: ../includes/common/states/ID.php:32
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusatenggara Occidental"

#: ../includes/common/states/ID.php:33
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusatenggara Oriental"

#: ../includes/common/states/ID.php:34
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Borneo Occidental"

#: ../includes/common/states/ID.php:35
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Borneo Central"

#: ../includes/common/states/ID.php:36
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Oriental"

#: ../includes/common/states/ID.php:37
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Borneo Meridional"

#: ../includes/common/states/ID.php:38
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Borneo del Norte"

#: ../includes/common/states/ID.php:39
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Célebes Septentrional"

#: ../includes/common/states/ID.php:40
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Célebes Central"

#: ../includes/common/states/ID.php:41
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Célebes Suroriental"

#: ../includes/common/states/ID.php:42
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Célebes Occidental"

#: ../includes/common/states/ID.php:43
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Célebes Meridional"

#: ../includes/common/states/ID.php:44
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"

#: ../includes/common/states/ID.php:45
msgid "Maluku"
msgstr "Las islas Molucas"

#: ../includes/common/states/ID.php:46
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Molucas septentrionales"

#: ../includes/common/states/ID.php:47
msgid "Papua"
msgstr "Papúa"

#: ../includes/common/states/ID.php:48
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"

#: ../includes/common/states/IE.php:15
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"

#: ../includes/common/states/IE.php:16
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"

#: ../includes/common/states/IE.php:17
msgid "Clare"
msgstr "Clare"

#: ../includes/common/states/IE.php:18
msgid "Cork"
msgstr "Cork"

#: ../includes/common/states/IE.php:19
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"

#: ../includes/common/states/IE.php:20
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"

#: ../includes/common/states/IE.php:21
msgid "Galway"
msgstr "Galway"

#: ../includes/common/states/IE.php:22
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"

#: ../includes/common/states/IE.php:23
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"

#: ../includes/common/states/IE.php:24
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"

#: ../includes/common/states/IE.php:25
msgid "Laois"
msgstr "Laois"

#: ../includes/common/states/IE.php:26
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"

#: ../includes/common/states/IE.php:27
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"

#: ../includes/common/states/IE.php:28
msgid "Longford"
msgstr "Longford"

#: ../includes/common/states/IE.php:29
msgid "Louth"
msgstr "Louth"

#: ../includes/common/states/IE.php:30
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"

#: ../includes/common/states/IE.php:31
msgid "Meath"
msgstr "Meath"

#: ../includes/common/states/IE.php:32
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"

#: ../includes/common/states/IE.php:33
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"

#: ../includes/common/states/IE.php:34
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"

#: ../includes/common/states/IE.php:35
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"

#: ../includes/common/states/IE.php:36
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"

#: ../includes/common/states/IE.php:37
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"

#: ../includes/common/states/IE.php:38
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"

#: ../includes/common/states/IE.php:39
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"

#: ../includes/common/states/IE.php:40
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"

#: ../includes/common/states/IN.php:15
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andra Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:16
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:17
msgid "Assam"
msgstr "Assam"

#: ../includes/common/states/IN.php:18
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"

#: ../includes/common/states/IN.php:19
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"

#: ../includes/common/states/IN.php:20
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: ../includes/common/states/IN.php:21
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"

#: ../includes/common/states/IN.php:22
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"

#: ../includes/common/states/IN.php:23
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:24
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu y Cachemira"

#: ../includes/common/states/IN.php:25
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"

#: ../includes/common/states/IN.php:26
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"

#: ../includes/common/states/IN.php:27
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"

#: ../includes/common/states/IN.php:28
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:29
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"

#: ../includes/common/states/IN.php:30
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"

#: ../includes/common/states/IN.php:31
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"

#: ../includes/common/states/IN.php:32
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"

#: ../includes/common/states/IN.php:33
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"

#: ../includes/common/states/IN.php:34
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"

#: ../includes/common/states/IN.php:35, ../includes/common/states/PK.php:21
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"

#: ../includes/common/states/IN.php:36
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"

#: ../includes/common/states/IN.php:37
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"

#: ../includes/common/states/IN.php:38
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"

#: ../includes/common/states/IN.php:39
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"

#: ../includes/common/states/IN.php:40
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"

#: ../includes/common/states/IN.php:41
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"

#: ../includes/common/states/IN.php:42
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Padesh"

#: ../includes/common/states/IN.php:43
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"

#: ../includes/common/states/IN.php:44
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Islas Andaman y Nicobar"

#: ../includes/common/states/IN.php:45
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"

#: ../includes/common/states/IN.php:46
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra y Nagar Haveli"

#: ../includes/common/states/IN.php:47
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"

#: ../includes/common/states/IN.php:48
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"

#: ../includes/common/states/IN.php:49
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"

#: ../includes/common/states/IN.php:50
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"

#: ../includes/common/states/IR.php:15
msgid "Khuzestan  (خوزستان)"
msgstr "Juzestán (خوزستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:16
msgid "Tehran  (تهران)"
msgstr "Teherán  (تهران)"

#: ../includes/common/states/IR.php:17
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"

#: ../includes/common/states/IR.php:18
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"

#: ../includes/common/states/IR.php:19
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardebil (اردبیل)"

#: ../includes/common/states/IR.php:20
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahán (اصفهان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:21
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"

#: ../includes/common/states/IR.php:22
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"

#: ../includes/common/states/IR.php:23
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:24
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadán (همدان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:25
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"

#: ../includes/common/states/IR.php:26
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanyán (زنجان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:27
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Loristán (لرستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:28
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Elburz (البرز)"

#: ../includes/common/states/IR.php:29
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "Azerbaiyán Oriental (آذربایجان شرقی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:30
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "Azerbaiyán Occidental (آذربایجان غربی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:31
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chahar y Bajtiari (چهارمحال و بختیاری)"

#: ../includes/common/states/IR.php:32
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Jorasán del Sur (خراسان جنوبی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:33
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Jorasán Razaví (خراسان رضوی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:34
msgid "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Jorasán del Norte (خراسان جنوبی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:35
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "SEMNAN (سمنان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:36
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"

#: ../includes/common/states/IR.php:37
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"

#: ../includes/common/states/IR.php:38
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistán / کردستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:39
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohkiluyeh y Buyer Ahmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"

#: ../includes/common/states/IR.php:40
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestán (گلستان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:41
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Guilán (گیلان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:42
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandarán (مازندران)"

#: ../includes/common/states/IR.php:43
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazí (مرکزی)"

#: ../includes/common/states/IR.php:44
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgán (هرمزگان)"

#: ../includes/common/states/IR.php:45
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistán and Baluchistán (سیستان و بلوچستان)"

#: ../includes/common/states/IT.php:15
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"

#: ../includes/common/states/IT.php:16
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"

#: ../includes/common/states/IT.php:17
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"

#: ../includes/common/states/IT.php:18
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"

#: ../includes/common/states/IT.php:19
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"

#: ../includes/common/states/IT.php:20
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"

#: ../includes/common/states/IT.php:21
msgid "Asti"
msgstr "Asti"

#: ../includes/common/states/IT.php:22
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"

#: ../includes/common/states/IT.php:23
msgid "Bari"
msgstr "Bari"

#: ../includes/common/states/IT.php:24
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"

#: ../includes/common/states/IT.php:25
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"

#: ../includes/common/states/IT.php:26
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"

#: ../includes/common/states/IT.php:27
msgid "Bergamo"
msgstr "Bérgamo"

#: ../includes/common/states/IT.php:28
msgid "Biella"
msgstr "Biella"

#: ../includes/common/states/IT.php:29
msgid "Bologna"
msgstr "Boloña"

#: ../includes/common/states/IT.php:30
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"

#: ../includes/common/states/IT.php:31
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"

#: ../includes/common/states/IT.php:32
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"

#: ../includes/common/states/IT.php:33
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"

#: ../includes/common/states/IT.php:34
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"

#: ../includes/common/states/IT.php:35
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"

#: ../includes/common/states/IT.php:36
msgid "Carbonia-Iglesias"
msgstr "Carbonia-Iglesias"

#: ../includes/common/states/IT.php:37
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"

#: ../includes/common/states/IT.php:38
msgid "Catania"
msgstr "Catania"

#: ../includes/common/states/IT.php:39
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"

#: ../includes/common/states/IT.php:40
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"

#: ../includes/common/states/IT.php:41
msgid "Como"
msgstr "Como"

#: ../includes/common/states/IT.php:42
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:43
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"

#: ../includes/common/states/IT.php:44
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"

#: ../includes/common/states/IT.php:45
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"

#: ../includes/common/states/IT.php:46
msgid "Enna"
msgstr "Enna"

#: ../includes/common/states/IT.php:47
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"

#: ../includes/common/states/IT.php:48
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"

#: ../includes/common/states/IT.php:49
msgid "Firenze"
msgstr "Florencia"

#: ../includes/common/states/IT.php:50
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"

#: ../includes/common/states/IT.php:51
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"

#: ../includes/common/states/IT.php:52
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"

#: ../includes/common/states/IT.php:53
msgid "Genova"
msgstr "Genova"

#: ../includes/common/states/IT.php:54
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"

#: ../includes/common/states/IT.php:55
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"

#: ../includes/common/states/IT.php:56
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"

#: ../includes/common/states/IT.php:57
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"

#: ../includes/common/states/IT.php:58
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"

#: ../includes/common/states/IT.php:59
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"

#: ../includes/common/states/IT.php:60
msgid "Latina"
msgstr "Latina"

#: ../includes/common/states/IT.php:61
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"

#: ../includes/common/states/IT.php:62
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"

#: ../includes/common/states/IT.php:63
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"

#: ../includes/common/states/IT.php:64
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"

#: ../includes/common/states/IT.php:65
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"

#: ../includes/common/states/IT.php:66
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"

#: ../includes/common/states/IT.php:67
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"

#: ../includes/common/states/IT.php:68
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"

#: ../includes/common/states/IT.php:69
msgid "Matera"
msgstr "Matera"

#: ../includes/common/states/IT.php:70
msgid "Messina"
msgstr "Messina"

#: ../includes/common/states/IT.php:71
msgid "Milano"
msgstr "Milán"

#: ../includes/common/states/IT.php:72
msgid "Modena"
msgstr "Modena"

#: ../includes/common/states/IT.php:73
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"

#: ../includes/common/states/IT.php:74
msgid "Napoli"
msgstr "Nápoles"

#: ../includes/common/states/IT.php:75
msgid "Novara"
msgstr "Novara"

#: ../includes/common/states/IT.php:76
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"

#: ../includes/common/states/IT.php:77
msgid "Olbia-Tempio"
msgstr "Olbia-Tempio"

#: ../includes/common/states/IT.php:78
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"

#: ../includes/common/states/IT.php:79
msgid "Padova"
msgstr "Padua"

#: ../includes/common/states/IT.php:80
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"

#: ../includes/common/states/IT.php:81
msgid "Parma"
msgstr "Parma"

#: ../includes/common/states/IT.php:82
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"

#: ../includes/common/states/IT.php:83
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"

#: ../includes/common/states/IT.php:84
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"

#: ../includes/common/states/IT.php:85
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"

#: ../includes/common/states/IT.php:86
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:87
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"

#: ../includes/common/states/IT.php:88
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"

#: ../includes/common/states/IT.php:89
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"

#: ../includes/common/states/IT.php:90
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:91
msgid "Prato"
msgstr "Prato"

#: ../includes/common/states/IT.php:92
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"

#: ../includes/common/states/IT.php:93
msgid "Ravenna"
msgstr "Rávena"

#: ../includes/common/states/IT.php:94
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"

#: ../includes/common/states/IT.php:95
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"

#: ../includes/common/states/IT.php:96
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"

#: ../includes/common/states/IT.php:97
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"

#: ../includes/common/states/IT.php:98
msgid "Roma"
msgstr "Roma"

#: ../includes/common/states/IT.php:99
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"

#: ../includes/common/states/IT.php:100
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"

#: ../includes/common/states/IT.php:101
msgid "Medio Campidano"
msgstr "Medio Campidano"

#: ../includes/common/states/IT.php:102
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"

#: ../includes/common/states/IT.php:103
msgid "Savona"
msgstr "Savona"

#: ../includes/common/states/IT.php:104
msgid "Siena"
msgstr "Siena"

#: ../includes/common/states/IT.php:105
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"

#: ../includes/common/states/IT.php:106
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"

#: ../includes/common/states/IT.php:107
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"

#: ../includes/common/states/IT.php:108
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"

#: ../includes/common/states/IT.php:109
msgid "Terni"
msgstr "Terni"

#: ../includes/common/states/IT.php:110
msgid "Torino"
msgstr "Torino"

#: ../includes/common/states/IT.php:111
msgid "Ogliastra"
msgstr "Ogliastra"

#: ../includes/common/states/IT.php:112
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"

#: ../includes/common/states/IT.php:113
msgid "Trento"
msgstr "Trento"

#: ../includes/common/states/IT.php:114
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"

#: ../includes/common/states/IT.php:115
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"

#: ../includes/common/states/IT.php:116
msgid "Udine"
msgstr "Udine"

#: ../includes/common/states/IT.php:117
msgid "Varese"
msgstr "Varese"

#: ../includes/common/states/IT.php:118
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"

#: ../includes/common/states/IT.php:119
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"

#: ../includes/common/states/IT.php:120
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"

#: ../includes/common/states/IT.php:121
msgid "Verona"
msgstr "Verona"

#: ../includes/common/states/IT.php:122
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"

#: ../includes/common/states/IT.php:123
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"

#: ../includes/common/states/IT.php:124
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"

#: ../includes/common/states/JP.php:15
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaidō"

#: ../includes/common/states/JP.php:16
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"

#: ../includes/common/states/JP.php:17
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"

#: ../includes/common/states/JP.php:18
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"

#: ../includes/common/states/JP.php:19
msgid "Akita"
msgstr "Akita"

#: ../includes/common/states/JP.php:20
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"

#: ../includes/common/states/JP.php:21
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"

#: ../includes/common/states/JP.php:22
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"

#: ../includes/common/states/JP.php:23
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"

#: ../includes/common/states/JP.php:24
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"

#: ../includes/common/states/JP.php:25
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"

#: ../includes/common/states/JP.php:26
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"

#: ../includes/common/states/JP.php:27
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"

#: ../includes/common/states/JP.php:28
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:29
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"

#: ../includes/common/states/JP.php:30
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"

#: ../includes/common/states/JP.php:31
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:32
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"

#: ../includes/common/states/JP.php:33
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"

#: ../includes/common/states/JP.php:34
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"

#: ../includes/common/states/JP.php:35
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"

#: ../includes/common/states/JP.php:36
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"

#: ../includes/common/states/JP.php:37
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"

#: ../includes/common/states/JP.php:38
msgid "Mie"
msgstr "Mie"

#: ../includes/common/states/JP.php:39
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"

#: ../includes/common/states/JP.php:40
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"

#: ../includes/common/states/JP.php:41
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"

#: ../includes/common/states/JP.php:42
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"

#: ../includes/common/states/JP.php:43
msgid "Nara"
msgstr "Nara"

#: ../includes/common/states/JP.php:44
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"

#: ../includes/common/states/JP.php:45
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"

#: ../includes/common/states/JP.php:46
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"

#: ../includes/common/states/JP.php:47
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"

#: ../includes/common/states/JP.php:48
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"

#: ../includes/common/states/JP.php:49
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"

#: ../includes/common/states/JP.php:50
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"

#: ../includes/common/states/JP.php:51
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"

#: ../includes/common/states/JP.php:52
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"

#: ../includes/common/states/JP.php:53
msgid "Kochi"
msgstr "Cochín"

#: ../includes/common/states/JP.php:54
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"

#: ../includes/common/states/JP.php:55
msgid "Saga"
msgstr "Saga"

#: ../includes/common/states/JP.php:56
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"

#: ../includes/common/states/JP.php:57
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"

#: ../includes/common/states/JP.php:58
msgid "Oita"
msgstr "Ōita"

#: ../includes/common/states/JP.php:59
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"

#: ../includes/common/states/JP.php:60
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"

#: ../includes/common/states/JP.php:61
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"

#: ../includes/common/states/MD.php:21
msgid "Chi&#537;in&#259;u"
msgstr "Chişinău"

#: ../includes/common/states/MD.php:22
msgid "B&#259;l&#539;i"
msgstr "B'l'i"

#: ../includes/common/states/MD.php:23
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"

#: ../includes/common/states/MD.php:24
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Sarawak"

#: ../includes/common/states/MD.php:25
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"

#: ../includes/common/states/MD.php:26
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"

#: ../includes/common/states/MD.php:27
msgid "Cantemir"
msgstr "Canterbury"

#: ../includes/common/states/MD.php:28, ../includes/common/states/RO.php:29
msgid "C&#259;l&#259;ra&#537;i"
msgstr "Călăraşi"

#: ../includes/common/states/MD.php:29
msgid "C&#259;u&#537;eni"
msgstr "Căușeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:30
msgid "Cimi&#537;lia"
msgstr "Cimişlia"

#: ../includes/common/states/MD.php:31
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"

#: ../includes/common/states/MD.php:32
msgid "Dondu&#537;eni"
msgstr "Dondușeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:33
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"

#: ../includes/common/states/MD.php:34
msgid "Dub&#259;sari"
msgstr "Dubăsari"

#: ../includes/common/states/MD.php:35
msgid "Edine&#539;"
msgstr "Edine&#539;"

#: ../includes/common/states/MD.php:36
msgid "F&#259;le&#537;ti"
msgstr "Făleşti"

#: ../includes/common/states/MD.php:37
msgid "Flore&#537;ti"
msgstr "Floreşti"

#: ../includes/common/states/MD.php:38
msgid "UTA G&#259;g&#259;uzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"

#: ../includes/common/states/MD.php:39
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:40
msgid "H&icirc;nce&#537;ti"
msgstr "Hînceşti"

#: ../includes/common/states/MD.php:41
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"

#: ../includes/common/states/MD.php:42
msgid "Leova"
msgstr "Leova"

#: ../includes/common/states/MD.php:43
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:44
msgid "Ocni&#539;a"
msgstr "OCNI & #539; a"

#: ../includes/common/states/MD.php:45
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"

#: ../includes/common/states/MD.php:46
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"

#: ../includes/common/states/MD.php:47
msgid "R&icirc;&#537;cani"
msgstr "Rîşcani"

#: ../includes/common/states/MD.php:48
msgid "S&icirc;ngerei"
msgstr "Sîngerei"

#: ../includes/common/states/MD.php:49
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"

#: ../includes/common/states/MD.php:50
msgid "Str&#259;&#537;eni"
msgstr "Străşeni"

#: ../includes/common/states/MD.php:51
msgid "&#536;old&#259;ne&#537;ti"
msgstr "Şoldăneşti"

#: ../includes/common/states/MD.php:52
msgid "&#536;tefan Vod&#259;"
msgstr "& #536; tefan VOD & #259;"

#: ../includes/common/states/MD.php:53
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"

#: ../includes/common/states/MD.php:54
msgid "Telene&#537;ti"
msgstr "Teleneşti"

#: ../includes/common/states/MD.php:55
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"

#: ../includes/common/states/MX.php:15
msgid "Ciudad de M&eacute;xico"
msgstr "Ciudad de México"

#: ../includes/common/states/MX.php:16
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"

#: ../includes/common/states/MX.php:17
msgid "Nuevo Le&oacute;n"
msgstr "Nuevo Le&oacute;n"

#: ../includes/common/states/MX.php:18
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"

#: ../includes/common/states/MX.php:19
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"

#: ../includes/common/states/MX.php:20
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"

#: ../includes/common/states/MX.php:21
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"

#: ../includes/common/states/MX.php:22
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"

#: ../includes/common/states/MX.php:23
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"

#: ../includes/common/states/MX.php:24
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"

#: ../includes/common/states/MX.php:25
msgid "Colima"
msgstr "Colima"

#: ../includes/common/states/MX.php:26
msgid "Durango"
msgstr "Durango"

#: ../includes/common/states/MX.php:27
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"

#: ../includes/common/states/MX.php:28
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"

#: ../includes/common/states/MX.php:29
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"

#: ../includes/common/states/MX.php:30
msgid "Estado de M&eacute;xico"
msgstr "Estado de México"

#: ../includes/common/states/MX.php:31
msgid "Michoac&aacute;n"
msgstr "Michoacán"

#: ../includes/common/states/MX.php:32
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"

#: ../includes/common/states/MX.php:33
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"

#: ../includes/common/states/MX.php:34
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"

#: ../includes/common/states/MX.php:35
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"

#: ../includes/common/states/MX.php:36
msgid "Quer&eacute;taro"
msgstr "Almería"

#: ../includes/common/states/MX.php:37
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"

#: ../includes/common/states/MX.php:38
msgid "San Luis Potos&iacute;"
msgstr "San Luis Potosí;"

#: ../includes/common/states/MX.php:39
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"

#: ../includes/common/states/MX.php:40
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"

#: ../includes/common/states/MX.php:41
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"

#: ../includes/common/states/MX.php:42
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"

#: ../includes/common/states/MX.php:43
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"

#: ../includes/common/states/MX.php:44
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"

#: ../includes/common/states/MX.php:45
msgid "Yucat&aacute;n"
msgstr "Yucatán"

#: ../includes/common/states/MX.php:46
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"

#: ../includes/common/states/MY.php:15
msgid "Johor"
msgstr "Johor"

#: ../includes/common/states/MY.php:16
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"

#: ../includes/common/states/MY.php:17
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"

#: ../includes/common/states/MY.php:18
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"

#: ../includes/common/states/MY.php:19
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"

#: ../includes/common/states/MY.php:20
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"

#: ../includes/common/states/MY.php:21
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"

#: ../includes/common/states/MY.php:22
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"

#: ../includes/common/states/MY.php:23
msgid "Perak"
msgstr "Perak"

#: ../includes/common/states/MY.php:24
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"

#: ../includes/common/states/MY.php:25
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"

#: ../includes/common/states/MY.php:26
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"

#: ../includes/common/states/MY.php:27
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"

#: ../includes/common/states/MY.php:28
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"

#: ../includes/common/states/MY.php:29
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"

#: ../includes/common/states/MY.php:30
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"

#: ../includes/common/states/NG.php:15
msgid "Abia"
msgstr "Abia"

#: ../includes/common/states/NG.php:16
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"

#: ../includes/common/states/NG.php:17
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:18
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"

#: ../includes/common/states/NG.php:19
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"

#: ../includes/common/states/NG.php:20
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"

#: ../includes/common/states/NG.php:21
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"

#: ../includes/common/states/NG.php:22
msgid "Benue"
msgstr "Benue"

#: ../includes/common/states/NG.php:23
msgid "Borno"
msgstr "Borno"

#: ../includes/common/states/NG.php:24
msgid "Cross River"
msgstr "Cruzar río"

#: ../includes/common/states/NG.php:25
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../includes/common/states/NG.php:26
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"

#: ../includes/common/states/NG.php:27
msgid "Edo"
msgstr "Edo"

#: ../includes/common/states/NG.php:28
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"

#: ../includes/common/states/NG.php:29
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"

#: ../includes/common/states/NG.php:30
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"

#: ../includes/common/states/NG.php:31
msgid "Imo"
msgstr "Omi"

#: ../includes/common/states/NG.php:32
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:33
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"

#: ../includes/common/states/NG.php:34
msgid "Kano"
msgstr "Kano"

#: ../includes/common/states/NG.php:35
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"

#: ../includes/common/states/NG.php:36
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"

#: ../includes/common/states/NG.php:37
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"

#: ../includes/common/states/NG.php:38
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"

#: ../includes/common/states/NG.php:39
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"

#: ../includes/common/states/NG.php:40
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"

#: ../includes/common/states/NG.php:42
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"

#: ../includes/common/states/NG.php:43
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"

#: ../includes/common/states/NG.php:44
msgid "Osun"
msgstr "Osun"

#: ../includes/common/states/NG.php:45
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"

#: ../includes/common/states/NG.php:46
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"

#: ../includes/common/states/NG.php:47
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"

#: ../includes/common/states/NG.php:48
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"

#: ../includes/common/states/NG.php:49
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"

#: ../includes/common/states/NG.php:50
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"

#: ../includes/common/states/NG.php:51
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"

#: ../includes/common/states/NP.php:15
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"

#: ../includes/common/states/NP.php:16
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"

#: ../includes/common/states/NP.php:17
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"

#: ../includes/common/states/NP.php:18
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"

#: ../includes/common/states/NP.php:19
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"

#: ../includes/common/states/NP.php:20
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"

#: ../includes/common/states/NP.php:21
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"

#: ../includes/common/states/NP.php:22
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"

#: ../includes/common/states/NP.php:23
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"

#: ../includes/common/states/NP.php:24
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"

#: ../includes/common/states/NP.php:25
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"

#: ../includes/common/states/NP.php:26
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"

#: ../includes/common/states/NP.php:27
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"

#: ../includes/common/states/NP.php:28
msgid "Seti"
msgstr "Seti"

#: ../includes/common/states/NZ.php:15
msgid "Northland"
msgstr "Northland"

#: ../includes/common/states/NZ.php:16
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"

#: ../includes/common/states/NZ.php:17
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"

#: ../includes/common/states/NZ.php:18
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"

#: ../includes/common/states/NZ.php:19
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"

#: ../includes/common/states/NZ.php:20
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"

#: ../includes/common/states/NZ.php:21
msgid "Hawke&rsquo;s Bay"
msgstr "Bahía de Hawke"

#: ../includes/common/states/NZ.php:22
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"

#: ../includes/common/states/NZ.php:23
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"

#: ../includes/common/states/NZ.php:24
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"

#: ../includes/common/states/NZ.php:25
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"

#: ../includes/common/states/NZ.php:26
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"

#: ../includes/common/states/NZ.php:27
msgid "West Coast"
msgstr "Costa Oeste"

#: ../includes/common/states/NZ.php:28
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"

#: ../includes/common/states/NZ.php:29
msgid "Otago"
msgstr "Otago"

#: ../includes/common/states/NZ.php:30
msgid "Southland"
msgstr "Southland"

#: ../includes/common/states/PE.php:15
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"

#: ../includes/common/states/PE.php:16
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"

#: ../includes/common/states/PE.php:18
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"

#: ../includes/common/states/PE.php:19
msgid "Apur&iacute;mac"
msgstr "Apurímac"

#: ../includes/common/states/PE.php:20
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"

#: ../includes/common/states/PE.php:21
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"

#: ../includes/common/states/PE.php:22
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"

#: ../includes/common/states/PE.php:23
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"

#: ../includes/common/states/PE.php:24
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"

#: ../includes/common/states/PE.php:25
msgid "Hu&aacute;nuco"
msgstr "Huánuco"

#: ../includes/common/states/PE.php:26
msgid "Ica"
msgstr "Ica"

#: ../includes/common/states/PE.php:27
msgid "Jun&iacute;n"
msgstr "Jun&iacute;n"

#: ../includes/common/states/PE.php:28
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"

#: ../includes/common/states/PE.php:29
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"

#: ../includes/common/states/PE.php:30
msgid "Lima"
msgstr "Lima"

#: ../includes/common/states/PE.php:31
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"

#: ../includes/common/states/PE.php:32
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"

#: ../includes/common/states/PE.php:33
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"

#: ../includes/common/states/PE.php:34
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"

#: ../includes/common/states/PE.php:35
msgid "Piura"
msgstr "Piura"

#: ../includes/common/states/PE.php:36
msgid "Puno"
msgstr "Puno"

#: ../includes/common/states/PE.php:37
msgid "San Mart&iacute;n"
msgstr "San Mart&iacute;n"

#: ../includes/common/states/PE.php:38
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"

#: ../includes/common/states/PE.php:39
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"

#: ../includes/common/states/PE.php:40
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"

#: ../includes/common/states/PH.php:15
msgid "Abra"
msgstr "Abra"

#: ../includes/common/states/PH.php:16
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:17
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:18
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"

#: ../includes/common/states/PH.php:19
msgid "Albay"
msgstr "Albay"

#: ../includes/common/states/PH.php:20
msgid "Antique"
msgstr "Antiguo"

#: ../includes/common/states/PH.php:21
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"

#: ../includes/common/states/PH.php:22
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"

#: ../includes/common/states/PH.php:23
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"

#: ../includes/common/states/PH.php:24
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"

#: ../includes/common/states/PH.php:25
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"

#: ../includes/common/states/PH.php:26
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"

#: ../includes/common/states/PH.php:27
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"

#: ../includes/common/states/PH.php:28
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"

#: ../includes/common/states/PH.php:29
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"

#: ../includes/common/states/PH.php:30
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"

#: ../includes/common/states/PH.php:31
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"

#: ../includes/common/states/PH.php:32
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"

#: ../includes/common/states/PH.php:33
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:34
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:35
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"

#: ../includes/common/states/PH.php:36
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"

#: ../includes/common/states/PH.php:37
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"

#: ../includes/common/states/PH.php:38
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"

#: ../includes/common/states/PH.php:39
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"

#: ../includes/common/states/PH.php:40
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Valle Compostela"

#: ../includes/common/states/PH.php:41
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"

#: ../includes/common/states/PH.php:42
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:43
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:44
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:45
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:46
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Islas Dinagat"

#: ../includes/common/states/PH.php:47
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Samar Este"

#: ../includes/common/states/PH.php:48
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"

#: ../includes/common/states/PH.php:49
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"

#: ../includes/common/states/PH.php:50
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:51
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:52
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"

#: ../includes/common/states/PH.php:53
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"

#: ../includes/common/states/PH.php:54
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"

#: ../includes/common/states/PH.php:55
msgid "La Union"
msgstr "La Union"

#: ../includes/common/states/PH.php:56
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"

#: ../includes/common/states/PH.php:57
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:58
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:59
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"

#: ../includes/common/states/PH.php:60
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"

#: ../includes/common/states/PH.php:61
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"

#: ../includes/common/states/PH.php:62
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"

#: ../includes/common/states/PH.php:63
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:64
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:65
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"

#: ../includes/common/states/PH.php:66
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:67
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:68
msgid "Northern Samar"
msgstr "Samar del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:69
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"

#: ../includes/common/states/PH.php:70
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"

#: ../includes/common/states/PH.php:71
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Mindoro Occidental"

#: ../includes/common/states/PH.php:72
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Mindoro Oriental"

#: ../includes/common/states/PH.php:73
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"

#: ../includes/common/states/PH.php:74
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"

#: ../includes/common/states/PH.php:75
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"

#: ../includes/common/states/PH.php:76
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"

#: ../includes/common/states/PH.php:77
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"

#: ../includes/common/states/PH.php:78
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"

#: ../includes/common/states/PH.php:79
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"

#: ../includes/common/states/PH.php:80
msgid "Samar"
msgstr "Samar"

#: ../includes/common/states/PH.php:81
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"

#: ../includes/common/states/PH.php:82
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"

#: ../includes/common/states/PH.php:83
msgid "Sorsogon"
msgstr "Provincia de Sorsogón"

#: ../includes/common/states/PH.php:84
msgid "South Cotabato"
msgstr "Cotabato Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:85
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Leyte del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:86
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"

#: ../includes/common/states/PH.php:87
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"

#: ../includes/common/states/PH.php:88
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:89
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:90
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"

#: ../includes/common/states/PH.php:91
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"

#: ../includes/common/states/PH.php:92
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"

#: ../includes/common/states/PH.php:93
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"

#: ../includes/common/states/PH.php:94
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"

#: ../includes/common/states/PH.php:95
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"

#: ../includes/common/states/PH.php:96
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"

#: ../includes/common/states/PK.php:15
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"

#: ../includes/common/states/PK.php:16
msgid "Balochistan"
msgstr "Beluchistán"

#: ../includes/common/states/PK.php:17
msgid "FATA"
msgstr "FATA"

#: ../includes/common/states/PK.php:18
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistán"

#: ../includes/common/states/PK.php:19
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Territorio Capital de Islamabad"

#: ../includes/common/states/PK.php:20
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"

#: ../includes/common/states/PK.php:22
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"

#: ../includes/common/states/RO.php:18
msgid "Alba"
msgstr "Albay"

#: ../includes/common/states/RO.php:19
msgid "Arad"
msgstr "Arad"

#: ../includes/common/states/RO.php:20
msgid "Arge&#537;"
msgstr "Arge&#537;"

#: ../includes/common/states/RO.php:21
msgid "Bac&#259;u"
msgstr "Bacău"

#: ../includes/common/states/RO.php:22
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"

#: ../includes/common/states/RO.php:23
msgid "Bistri&#539;a-N&#259;s&#259;ud"
msgstr "Bistri & #539; a-N & #259; s & #259; Ud"

#: ../includes/common/states/RO.php:24
msgid "Boto&#537;ani"
msgstr "Botoşani"

#: ../includes/common/states/RO.php:25
msgid "Br&#259;ila"
msgstr "Brăila"

#: ../includes/common/states/RO.php:26
msgid "Bra&#537;ov"
msgstr "Braşov"

#: ../includes/common/states/RO.php:27
msgid "Bucure&#537;ti"
msgstr "Bucure & #537; ti"

#: ../includes/common/states/RO.php:28
msgid "Buz&#259;u"
msgstr "Buzău"

#: ../includes/common/states/RO.php:30
msgid "Cara&#537;-Severin"
msgstr "Caraş-Severin"

#: ../includes/common/states/RO.php:31
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"

#: ../includes/common/states/RO.php:32
msgid "Constan&#539;a"
msgstr "Constan&#539;a"

#: ../includes/common/states/RO.php:33
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"

#: ../includes/common/states/RO.php:34
msgid "D&acirc;mbovi&#539;a"
msgstr "Dâmboviţa"

#: ../includes/common/states/RO.php:35
msgid "Dolj"
msgstr "Doljromania. kgm"

#: ../includes/common/states/RO.php:36
msgid "Gala&#539;i"
msgstr "Gala&#539;i"

#: ../includes/common/states/RO.php:37
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"

#: ../includes/common/states/RO.php:38
msgid "Gorj"
msgstr "Gorjromania. kgm"

#: ../includes/common/states/RO.php:39
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"

#: ../includes/common/states/RO.php:40
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"

#: ../includes/common/states/RO.php:41
msgid "Ialomi&#539;a"
msgstr "Ialomiţa"

#: ../includes/common/states/RO.php:42
msgid "Ia&#537;i"
msgstr "Ia&#537;i"

#: ../includes/common/states/RO.php:43
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfovromania. kgm"

#: ../includes/common/states/RO.php:44
msgid "Maramure&#537;"
msgstr "Maramure&#537;"

#: ../includes/common/states/RO.php:45
msgid "Mehedin&#539;i"
msgstr "Mehedinţi"

#: ../includes/common/states/RO.php:46
msgid "Mure&#537;"
msgstr "Mure&#537;"

#: ../includes/common/states/RO.php:47
msgid "Neam&#539;"
msgstr "Neam&#539;"

#: ../includes/common/states/RO.php:48
msgid "Olt"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/RO.php:49
msgid "Prahova"
msgstr "Prahovaromania. kgm"

#: ../includes/common/states/RO.php:50
msgid "S&#259;laj"
msgstr "Sălaj"

#: ../includes/common/states/RO.php:51
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"

#: ../includes/common/states/RO.php:52
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"

#: ../includes/common/states/RO.php:53
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"

#: ../includes/common/states/RO.php:54
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"

#: ../includes/common/states/RO.php:55
msgid "Timi&#537;"
msgstr "Timi&#537;"

#: ../includes/common/states/RO.php:56
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"

#: ../includes/common/states/RO.php:57
msgid "V&acirc;lcea"
msgstr "V&acirc;lcea"

#: ../includes/common/states/RO.php:58
msgid "Vaslui"
msgstr "Vâlcea"

#: ../includes/common/states/RO.php:59
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"

#: ../includes/common/states/TH.php:15
msgid "Amnat Charoen (&#3629;&#3635;&#3609;&#3634;&#3592;&#3648;&#3592;&#3619;&#3636;&#3597;)"
msgstr "Amnat Charoen (อำนาจเจริญ)"

#: ../includes/common/states/TH.php:16
msgid "Ang Thong (&#3629;&#3656;&#3634;&#3591;&#3607;&#3629;&#3591;)"
msgstr "Ang Thong (อ่างทอง)"

#: ../includes/common/states/TH.php:17
msgid "Ayutthaya (&#3614;&#3619;&#3632;&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3629;&#3618;&#3640;&#3608;&#3618;&#3634;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:18
msgid "Bangkok (&#3585;&#3619;&#3640;&#3591;&#3648;&#3607;&#3614;&#3617;&#3627;&#3634;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Bangkok (&#3585;&#3619;&#3640;&#3591;&#3648;&#3607;&#3614;&#3617;&#3627;&#3634;&#3609;&#3588;&#3619;)"

#: ../includes/common/states/TH.php:19
msgid "Bueng Kan (&#3610;&#3638;&#3591;&#3585;&#3634;&#3628;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:20
msgid "Buri Ram (&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;&#3619;&#3633;&#3617;&#3618;&#3660;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:21
msgid "Chachoengsao (&#3593;&#3632;&#3648;&#3594;&#3636;&#3591;&#3648;&#3607;&#3619;&#3634;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:22
msgid "Chai Nat (&#3594;&#3633;&#3618;&#3609;&#3634;&#3607;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:23
msgid "Chaiyaphum (&#3594;&#3633;&#3618;&#3616;&#3641;&#3617;&#3636;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:24
msgid "Chanthaburi (&#3592;&#3633;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:25
msgid "Chiang Mai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3651;&#3627;&#3617;&#3656;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:26
msgid "Chiang Rai (&#3648;&#3594;&#3637;&#3618;&#3591;&#3619;&#3634;&#3618;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:27
msgid "Chonburi (&#3594;&#3621;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:28
msgid "Chumphon (&#3594;&#3640;&#3617;&#3614;&#3619;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:29
msgid "Kalasin (&#3585;&#3634;&#3628;&#3626;&#3636;&#3609;&#3608;&#3640;&#3660;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:30
msgid "Kamphaeng Phet (&#3585;&#3635;&#3649;&#3614;&#3591;&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:31
msgid "Kanchanaburi (&#3585;&#3634;&#3597;&#3592;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:32
msgid "Khon Kaen (&#3586;&#3629;&#3609;&#3649;&#3585;&#3656;&#3609;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:33
msgid "Krabi (&#3585;&#3619;&#3632;&#3610;&#3637;&#3656;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:34
msgid "Lampang (&#3621;&#3635;&#3611;&#3634;&#3591;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:35
msgid "Lamphun (&#3621;&#3635;&#3614;&#3641;&#3609;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:36
msgid "Loei (&#3648;&#3621;&#3618;)"
msgstr "Loei (เลย)"

#: ../includes/common/states/TH.php:37
msgid "Lopburi (&#3621;&#3614;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:38
msgid "Mae Hong Son (&#3649;&#3617;&#3656;&#3630;&#3656;&#3629;&#3591;&#3626;&#3629;&#3609;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:39
msgid "Maha Sarakham (&#3617;&#3627;&#3634;&#3626;&#3634;&#3619;&#3588;&#3634;&#3617;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:40
msgid "Mukdahan (&#3617;&#3640;&#3585;&#3604;&#3634;&#3627;&#3634;&#3619;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:41
msgid "Nakhon Nayok (&#3609;&#3588;&#3619;&#3609;&#3634;&#3618;&#3585;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:42
msgid "Nakhon Pathom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3611;&#3600;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Pathom"

#: ../includes/common/states/TH.php:43
msgid "Nakhon Phanom (&#3609;&#3588;&#3619;&#3614;&#3609;&#3617;)"
msgstr "Nakhon Phanom"

#: ../includes/common/states/TH.php:44
msgid "Nakhon Ratchasima (&#3609;&#3588;&#3619;&#3619;&#3634;&#3594;&#3626;&#3637;&#3617;&#3634;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:45
msgid "Nakhon Sawan (&#3609;&#3588;&#3619;&#3626;&#3623;&#3619;&#3619;&#3588;&#3660;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:46
msgid "Nakhon Si Thammarat (&#3609;&#3588;&#3619;&#3624;&#3619;&#3637;&#3608;&#3619;&#3619;&#3617;&#3619;&#3634;&#3594;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:47
msgid "Nan (&#3609;&#3656;&#3634;&#3609;)"
msgstr "Nan (น่าน)"

#: ../includes/common/states/TH.php:48
msgid "Narathiwat (&#3609;&#3619;&#3634;&#3608;&#3636;&#3623;&#3634;&#3626;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:49
msgid "Nong Bua Lam Phu (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3610;&#3633;&#3623;&#3621;&#3635;&#3616;&#3641;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:50
msgid "Nong Khai (&#3627;&#3609;&#3629;&#3591;&#3588;&#3634;&#3618;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:51
msgid "Nonthaburi (&#3609;&#3609;&#3607;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:52
msgid "Pathum Thani (&#3611;&#3607;&#3640;&#3617;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:53
msgid "Pattani (&#3611;&#3633;&#3605;&#3605;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:54
msgid "Phang Nga (&#3614;&#3633;&#3591;&#3591;&#3634;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:55
msgid "Phatthalung (&#3614;&#3633;&#3607;&#3621;&#3640;&#3591;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:56
msgid "Phayao (&#3614;&#3632;&#3648;&#3618;&#3634;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:57
msgid "Phetchabun (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3641;&#3619;&#3603;&#3660;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:58
msgid "Phetchaburi (&#3648;&#3614;&#3594;&#3619;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:59
msgid "Phichit (&#3614;&#3636;&#3592;&#3636;&#3605;&#3619;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:60
msgid "Phitsanulok (&#3614;&#3636;&#3625;&#3603;&#3640;&#3650;&#3621;&#3585;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:61
msgid "Phrae (&#3649;&#3614;&#3619;&#3656;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:62
msgid "Phuket (&#3616;&#3641;&#3648;&#3585;&#3655;&#3605;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:63
msgid "Prachin Buri (&#3611;&#3619;&#3634;&#3592;&#3637;&#3609;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:64
msgid "Prachuap Khiri Khan (&#3611;&#3619;&#3632;&#3592;&#3623;&#3610;&#3588;&#3637;&#3619;&#3637;&#3586;&#3633;&#3609;&#3608;&#3660;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:65
msgid "Ranong (&#3619;&#3632;&#3609;&#3629;&#3591;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:66
msgid "Ratchaburi (&#3619;&#3634;&#3594;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:67
msgid "Rayong (&#3619;&#3632;&#3618;&#3629;&#3591;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:68
msgid "Roi Et (&#3619;&#3657;&#3629;&#3618;&#3648;&#3629;&#3655;&#3604;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:69
msgid "Sa Kaeo (&#3626;&#3619;&#3632;&#3649;&#3585;&#3657;&#3623;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:70
msgid "Sakon Nakhon (&#3626;&#3585;&#3621;&#3609;&#3588;&#3619;)"
msgstr "Sakon Nakhon"

#: ../includes/common/states/TH.php:71
msgid "Samut Prakan (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3611;&#3619;&#3634;&#3585;&#3634;&#3619;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:72
msgid "Samut Sakhon (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3634;&#3588;&#3619;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:73
msgid "Samut Songkhram (&#3626;&#3617;&#3640;&#3607;&#3619;&#3626;&#3591;&#3588;&#3619;&#3634;&#3617;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:74
msgid "Saraburi (&#3626;&#3619;&#3632;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:75
msgid "Satun (&#3626;&#3605;&#3641;&#3621;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:76
msgid "Sing Buri (&#3626;&#3636;&#3591;&#3627;&#3660;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:77
msgid "Sisaket (&#3624;&#3619;&#3637;&#3626;&#3632;&#3648;&#3585;&#3625;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:78
msgid "Songkhla (&#3626;&#3591;&#3586;&#3621;&#3634;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:79
msgid "Sukhothai (&#3626;&#3640;&#3650;&#3586;&#3607;&#3633;&#3618;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:80
msgid "Suphan Buri (&#3626;&#3640;&#3614;&#3619;&#3619;&#3603;&#3610;&#3640;&#3619;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:81
msgid "Surat Thani (&#3626;&#3640;&#3619;&#3634;&#3625;&#3598;&#3619;&#3660;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:82
msgid "Surin (&#3626;&#3640;&#3619;&#3636;&#3609;&#3607;&#3619;&#3660;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:83
msgid "Tak (&#3605;&#3634;&#3585;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:84
msgid "Trang (&#3605;&#3619;&#3633;&#3591;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:85
msgid "Trat (&#3605;&#3619;&#3634;&#3604;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:86
msgid "Ubon Ratchathani (&#3629;&#3640;&#3610;&#3621;&#3619;&#3634;&#3594;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:87
msgid "Udon Thani (&#3629;&#3640;&#3604;&#3619;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:88
msgid "Uthai Thani (&#3629;&#3640;&#3607;&#3633;&#3618;&#3608;&#3634;&#3609;&#3637;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:89
msgid "Uttaradit (&#3629;&#3640;&#3605;&#3619;&#3604;&#3636;&#3605;&#3606;&#3660;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:90
msgid "Yala (&#3618;&#3632;&#3621;&#3634;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TH.php:91
msgid "Yasothon (&#3618;&#3650;&#3626;&#3608;&#3619;)"
msgstr ""

#: ../includes/common/states/TR.php:15
msgid "Adana"
msgstr "Adana"

#: ../includes/common/states/TR.php:16
msgid "Ad&#305;yaman"
msgstr "Adıyaman"

#: ../includes/common/states/TR.php:17
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"

#: ../includes/common/states/TR.php:18
msgid "A&#287;r&#305;"
msgstr "A&#287;r&#305;"

#: ../includes/common/states/TR.php:19
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"

#: ../includes/common/states/TR.php:20
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"

#: ../includes/common/states/TR.php:21
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"

#: ../includes/common/states/TR.php:22
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"

#: ../includes/common/states/TR.php:23
msgid "Ayd&#305;n"
msgstr "Aydın"

#: ../includes/common/states/TR.php:24
msgid "Bal&#305;kesir"
msgstr "Balıkesir"

#: ../includes/common/states/TR.php:25
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"

#: ../includes/common/states/TR.php:26
msgid "Bing&#246;l"
msgstr "Bingöl"

#: ../includes/common/states/TR.php:27
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"

#: ../includes/common/states/TR.php:28
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"

#: ../includes/common/states/TR.php:29
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"

#: ../includes/common/states/TR.php:30
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"

#: ../includes/common/states/TR.php:31
msgid "&#199;anakkale"
msgstr "Çanakkale"

#: ../includes/common/states/TR.php:32
msgid "&#199;ank&#305;r&#305;"
msgstr "&#199;ank&#305;r&#305;"

#: ../includes/common/states/TR.php:33
msgid "&#199;orum"
msgstr "Çorum"

#: ../includes/common/states/TR.php:34
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"

#: ../includes/common/states/TR.php:35
msgid "Diyarbak&#305;r"
msgstr "Diyarbakır"

#: ../includes/common/states/TR.php:36
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"

#: ../includes/common/states/TR.php:37
msgid "Elaz&#305;&#287;"
msgstr "Elaz&#305;&#287;"

#: ../includes/common/states/TR.php:38
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"

#: ../includes/common/states/TR.php:39
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"

#: ../includes/common/states/TR.php:40
msgid "Eski&#351;ehir"
msgstr "Eskisehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:41
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"

#: ../includes/common/states/TR.php:42
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"

#: ../includes/common/states/TR.php:43
msgid "G&#252;m&#252;&#351;hane"
msgstr "Gümüşhane"

#: ../includes/common/states/TR.php:44
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"

#: ../includes/common/states/TR.php:45
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"

#: ../includes/common/states/TR.php:46
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"

#: ../includes/common/states/TR.php:47
msgid "&#304;&#231;el"
msgstr "Mersin"

#: ../includes/common/states/TR.php:48
msgid "&#304;stanbul"
msgstr "Estambúl"

#: ../includes/common/states/TR.php:49
msgid "&#304;zmir"
msgstr "&#304;zmir"

#: ../includes/common/states/TR.php:50
msgid "Kars"
msgstr "Kars"

#: ../includes/common/states/TR.php:51
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"

#: ../includes/common/states/TR.php:52
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"

#: ../includes/common/states/TR.php:53
msgid "K&#305;rklareli"
msgstr "Kırklareli"

#: ../includes/common/states/TR.php:54
msgid "K&#305;r&#351;ehir"
msgstr "Kırşehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:55
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"

#: ../includes/common/states/TR.php:56
msgid "Konya"
msgstr "Konya"

#: ../includes/common/states/TR.php:57
msgid "K&#252;tahya"
msgstr "Kütahya"

#: ../includes/common/states/TR.php:58
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"

#: ../includes/common/states/TR.php:59
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"

#: ../includes/common/states/TR.php:60
msgid "Kahramanmara&#351;"
msgstr "Kahramanmara&#351;"

#: ../includes/common/states/TR.php:61
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"

#: ../includes/common/states/TR.php:62
msgid "Mu&#287;la"
msgstr "Muğla"

#: ../includes/common/states/TR.php:63
msgid "Mu&#351;"
msgstr "Mu&#351;"

#: ../includes/common/states/TR.php:64
msgid "Nev&#351;ehir"
msgstr "Nevşehir"

#: ../includes/common/states/TR.php:65
msgid "Ni&#287;de"
msgstr "Niğde"

#: ../includes/common/states/TR.php:66
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"

#: ../includes/common/states/TR.php:67
msgid "Rize"
msgstr "Rize"

#: ../includes/common/states/TR.php:68
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"

#: ../includes/common/states/TR.php:69
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"

#: ../includes/common/states/TR.php:70
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"

#: ../includes/common/states/TR.php:71
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"

#: ../includes/common/states/TR.php:72
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"

#: ../includes/common/states/TR.php:73
msgid "Tekirda&#287;"
msgstr "Tekirdağ;"

#: ../includes/common/states/TR.php:74
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"

#: ../includes/common/states/TR.php:75
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"

#: ../includes/common/states/TR.php:76
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"

#: ../includes/common/states/TR.php:77
msgid "&#350;anl&#305;urfa"
msgstr "Şanlıurfa"

#: ../includes/common/states/TR.php:78
msgid "U&#351;ak"
msgstr "Uşak"

#: ../includes/common/states/TR.php:79
msgid "Van"
msgstr "Furgoneta"

#: ../includes/common/states/TR.php:80
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"

#: ../includes/common/states/TR.php:81
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"

#: ../includes/common/states/TR.php:82
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"

#: ../includes/common/states/TR.php:83
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"

#: ../includes/common/states/TR.php:84
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"

#: ../includes/common/states/TR.php:85
msgid "K&#305;r&#305;kkale"
msgstr "Kırıkkale"

#: ../includes/common/states/TR.php:86
msgid "Batman"
msgstr "Batman"

#: ../includes/common/states/TR.php:87
msgid "&#350;&#305;rnak"
msgstr "Şırnak"

#: ../includes/common/states/TR.php:88
msgid "Bart&#305;n"
msgstr "Bartın"

#: ../includes/common/states/TR.php:89
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"

#: ../includes/common/states/TR.php:90
msgid "I&#287;d&#305;r"
msgstr "Iğdır"

#: ../includes/common/states/TR.php:91
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"

#: ../includes/common/states/TR.php:92
msgid "Karab&#252;k"
msgstr "Karabük"

#: ../includes/common/states/TR.php:93
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"

#: ../includes/common/states/TR.php:94
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"

#: ../includes/common/states/TR.php:95
msgid "D&#252;zce"
msgstr "Düzce"

#: ../includes/common/states/TZ.php:16
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"

#: ../includes/common/states/TZ.php:17
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"

#: ../includes/common/states/TZ.php:18
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:19
msgid "Iringa"
msgstr "Kalinga"

#: ../includes/common/states/TZ.php:20
msgid "Kagera"
msgstr "Bagerhat"

#: ../includes/common/states/TZ.php:21
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba Norte"

#: ../includes/common/states/TZ.php:22
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzíbar norte"

#: ../includes/common/states/TZ.php:23
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:24
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"

#: ../includes/common/states/TZ.php:25
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba Sur"

#: ../includes/common/states/TZ.php:26
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Sur de Zanzíbar"

#: ../includes/common/states/TZ.php:27
msgid "Lindi"
msgstr "Brindisi"

#: ../includes/common/states/TZ.php:28
msgid "Mara"
msgstr "Mara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:29
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"

#: ../includes/common/states/TZ.php:30
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzíbar"

#: ../includes/common/states/TZ.php:31
msgid "Morogoro"
msgstr "Marruecos"

#: ../includes/common/states/TZ.php:32
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:33
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"

#: ../includes/common/states/TZ.php:34
msgid "Coast"
msgstr "Costa"

#: ../includes/common/states/TZ.php:35
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"

#: ../includes/common/states/TZ.php:36
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"

#: ../includes/common/states/TZ.php:37
msgid "Shinyanga"
msgstr "Syangja"

#: ../includes/common/states/TZ.php:38
msgid "Singida"
msgstr "Singapur"

#: ../includes/common/states/TZ.php:39
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"

#: ../includes/common/states/TZ.php:40
msgid "Tanga"
msgstr "Tangail"

#: ../includes/common/states/TZ.php:41
msgid "Manyara"
msgstr "Mandara"

#: ../includes/common/states/TZ.php:42
msgid "Geita"
msgstr "Geita"

#: ../includes/common/states/TZ.php:43
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"

#: ../includes/common/states/TZ.php:44
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"

#: ../includes/common/states/TZ.php:45
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"

#: ../includes/common/states/US.php:15
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: ../includes/common/states/US.php:16
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: ../includes/common/states/US.php:17
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: ../includes/common/states/US.php:18
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: ../includes/common/states/US.php:19
msgid "California"
msgstr "California"

#: ../includes/common/states/US.php:20
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: ../includes/common/states/US.php:21
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: ../includes/common/states/US.php:22
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: ../includes/common/states/US.php:23
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"

#: ../includes/common/states/US.php:24
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: ../includes/common/states/US.php:25
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: ../includes/common/states/US.php:26
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaí"

#: ../includes/common/states/US.php:27
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: ../includes/common/states/US.php:28
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: ../includes/common/states/US.php:29
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: ../includes/common/states/US.php:30
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: ../includes/common/states/US.php:31
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: ../includes/common/states/US.php:32
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: ../includes/common/states/US.php:33
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: ../includes/common/states/US.php:34
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: ../includes/common/states/US.php:35
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: ../includes/common/states/US.php:36
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: ../includes/common/states/US.php:37
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: ../includes/common/states/US.php:38
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: ../includes/common/states/US.php:39
msgid "Mississippi"
msgstr "Misisipi"

#: ../includes/common/states/US.php:40
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: ../includes/common/states/US.php:42
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: ../includes/common/states/US.php:43
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: ../includes/common/states/US.php:44
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: ../includes/common/states/US.php:45
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: ../includes/common/states/US.php:46
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: ../includes/common/states/US.php:47
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"

#: ../includes/common/states/US.php:48
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Norte"

#: ../includes/common/states/US.php:49
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: ../includes/common/states/US.php:50
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: ../includes/common/states/US.php:51
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: ../includes/common/states/US.php:52
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: ../includes/common/states/US.php:53
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: ../includes/common/states/US.php:54
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: ../includes/common/states/US.php:55
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: ../includes/common/states/US.php:56
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: ../includes/common/states/US.php:57
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: ../includes/common/states/US.php:58
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: ../includes/common/states/US.php:59
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: ../includes/common/states/US.php:60
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: ../includes/common/states/US.php:61
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: ../includes/common/states/US.php:62
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: ../includes/common/states/US.php:63
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: ../includes/common/states/US.php:64
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: ../includes/common/states/US.php:65
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: ../includes/common/states/US.php:66
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Fuerzas Armadas (AA)"

#: ../includes/common/states/US.php:67
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Fuerzas Armadas (AE)"

#: ../includes/common/states/US.php:68
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Fuerzas Armadas (AP)"

#: ../includes/common/states/ZA.php:15
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Cabo del Este"

#: ../includes/common/states/ZA.php:16
msgid "Free State"
msgstr "Estado Libre"

#: ../includes/common/states/ZA.php:17
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"

#: ../includes/common/states/ZA.php:18
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"

#: ../includes/common/states/ZA.php:19
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"

#: ../includes/common/states/ZA.php:20
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"

#: ../includes/common/states/ZA.php:21
msgid "Northern Cape"
msgstr "Cabo del Norte"

#: ../includes/common/states/ZA.php:22
msgid "North West"
msgstr "Noroeste"

#: ../includes/common/states/ZA.php:23
msgid "Western Cape"
msgstr "Cabo del Oeste"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:106
msgid "Stripe API SDK is not included. Check for a conflict with another plugin."
msgstr "Stripe API SDK no está incluido. Compruebe si hay un conflicto con otro complemento."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:139,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:147
msgid "Stripe API Error: Method does not exist or is not callable."
msgstr "Error de Stripe API: el método no existe o no se puede llamar."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:165,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:175
msgid "The Stripe API request was invalid, please try again."
msgstr "La solicitud de la API de Stripe no era válida, intente nuevamente."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:167
msgid "There was an error processing your payment ( Stripe's API may be down ), please try again."
msgstr "Hubo un error al procesar su pago (la API de Stripe puede estar inactiva), intente de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:171
msgid "There was an error processing your payment, please try again."
msgstr "Se produjo un error al procesar su pago. Inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:173
msgid "Your request to process this order has expired, please try again."
msgstr "Su solicitud para procesar este pedido ha expirado. Inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:177
msgid "There was an error processing your payment ( Too many requests made to the Stripe API too quickly ), please wait a while and try again."
msgstr "Se produjo un error al procesar su pago (Demasiadas solicitudes realizadas a la API de Stripe demasiado rápido), espere un momento y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:203,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-customer.php:67
msgid "Stripe Api Not Available"
msgstr "Stripe Api No disponible"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:290
msgid "Source Id is empty. Please try again."
msgstr "ID de fuente está vacío. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:318
msgid "The customer id is empty. Please try again."
msgstr "La identificación del cliente está vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:348
msgid "The data used to create the stripe customer we're empty. Please try again."
msgstr "Los datos utilizados para crear el cliente de banda están vacíos. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:380
msgid "The id used to update the stripe customer was empty. Please try again."
msgstr "El identificador utilizado para actualizar el cliente Stripe estaba vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:420
msgid "Customer Id cannot be empty when adding a source. Please try again."
msgstr "La Id. De cliente no puede estar vacía al agregar una fuente. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:424
msgid "Source Id cannot be empty when adding a source. Please try again."
msgstr "El ID de origen no puede estar vacío al agregar una fuente. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:462
msgid "The arguments needed to create the stripe chare were empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos necesarios para crear el cargo de Stripe estaban vacíos. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:494
msgid "The charge id needed to retrieve the stripe charge was empty. Please try again."
msgstr "La identificación de carga necesaria para recuperar la carga de la banda estaba vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:526
msgid "The arguments needed to create the stripe setup intent object was empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos necesarios para crear el objeto de intención de configuración de stripe estaban vacíos. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:558
msgid "The id needed to retrieve the stripe setup intent was empty. Please try again."
msgstr "El identificador necesario para recuperar el intento de configuración de Stripe estaba vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:592
msgid "The id needed to update the stripe setup intent was empty. Please try again."
msgstr "El identificador necesario para actualizar el intento de configuración de Stripe estaba vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:624
msgid "The arguments needed to create the stripe payment intent were empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos necesarios para crear el intento de pago de Stripe estaban vacíos. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:656
msgid "The id needed to retrieve the stripe payment intent was empty. Please try again."
msgstr "El identificador necesario para recuperar el intento de pago de Stripe estaba vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:690
msgid "The id needed to update the stripe payment intent was empty. Please try again."
msgstr "El identificador necesario para actualizar el intento de pago de lStripe estaba vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:720
msgid "The id needed to retrieve the stripe balance transaction was empty. Please try again."
msgstr "El identificador necesario para recuperar la transacción de saldo Stripe estaba vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:750
msgid "The arguments needed to create a stripe payment method were empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos necesarios para crear un método de pago de Stripe estaban vacíos. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:782,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:812
msgid "The id needed to update the stripe payment method was empty. Please try again."
msgstr "El identificador necesario para actualizar el método de pago de Stripe estaba vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:844
msgid "The args needed to retrieve the customers stripe payment methods were empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos necesarios para recuperar los métodos de pago de Stripe de los clientes estaban vacíos. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:875
msgid "The id to retrieve the stripe product is empty. Please try again."
msgstr "La identificación para recuperar el producto de la franja está vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:905
msgid "The args to create the stripe product are empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos para crear el producto de banda están vacíos. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:935
msgid "The id to retrieve the stripe plan is empty. Please try again."
msgstr "El ID para recuperar el plan de pago está vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:965
msgid "The args to create the stripe plan are empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos para crear el plan de banda están vacíos. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:995
msgid "The id to retrieve the stripe subscription is empty. Please try again."
msgstr "La identificación para recuperar la suscripción de banda está vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1025
msgid "The subscription id required to get the charge/payment is empty or not set. Please try again."
msgstr "El ID de suscripción requerido para obtener el cargo / pago está vacío o no configurado. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1071
msgid "The args to create the stripe subscription are empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos para crear la suscripción de banda están vacíos. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1103
msgid "The id to update the stripe subscription is empty. Please try again."
msgstr "El identificador para actualizar la suscripción de stripe está vacío. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1133
msgid "The event id is empty. Please try again."
msgstr "La identificación del evento está vacía. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1163
msgid "The query args to retrieve invoices are empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos de consulta para recuperar facturas están vacíos. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1193
msgid "The refund args were empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos de reembolso estaban vacíos. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-api.php:1223
msgid "The coupon args were empty. Please try again."
msgstr "Los argumentos del cupón están vacíos. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-customer.php:261
msgid "Unable to add Source Id %1$s to Stripe Customer %2$s."
msgstr "No se puede agregar el ID de origen %1$s a Stripe Customer %2$s."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:133
msgid "%1$s ( Course ID: %2$s ) - is not a subscription. Subscription not created."
msgstr "%1$s (ID del curso: %2$s): no es una suscripción. Suscripción no creada."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:138
msgid "The customer needed to process a subscription is empty. Subscription not created."
msgstr "El cliente necesitaba procesar una suscripción vacía. Suscripción no creada."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:150
msgid "Subscription Setup Error for stripe subscription Id: %s"
msgstr "Error de configuración de la suscripción para el Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:294
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s pending payment. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Plan de suscripción a plazos: #%1$s pendiente de pago. ID del plan de suscripción a plazos de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:295
msgid "Subscription #%1$s pending payment. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "La suscripción a #%1$s está pendiente de pago. ID del plan de suscripción de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:288
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s activated. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Plan de suscripción a plazos: #%1$s activado. ID del plan de suscripción a plazos de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:289
msgid "Subscription #%1$s activated. Stripe Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "Suscripción a #%1$s activada. ID del plan de suscripción de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:318,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:319,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:654
msgid "Subscription #%1$s save error. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Suscripción #%1$s error de guardado. Datos de suscripción: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:312
msgid "Installment Subscription #%1$s saved successfully. Installment Subscription Data: %2$s"
msgstr "Suscripción a plazos: #%1$s guardada correctamente. Datos de suscripción a plazos: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:313,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:648
msgid "Subscription #%1$s saved successfully. Subscription Data: %2$s"
msgstr "La suscripción #%1$s se guardó correctamente. Datos de suscripción: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:326
msgid "Installment Payment #%s is processing. `PaymentIntent` Id: %s"
msgstr "Se está procesando el %s de pago a plazos. Identificación 'Intención de pago': %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:327
msgid "Subscription Payment #%s is processing. `PaymentIntent` Id: %s"
msgstr "Se está procesando el Pago de Suscripción #%s. Identificación 'Intención de pago': %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:411
msgid "%s - [%s %s]"
msgstr "%s - [%s %s]"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-subscription.php:404
msgid "%s - [%s Installments of %s]"
msgstr "%s - [%s Installments of %s]"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:204
msgid "Stripe API Error: Webhook does not have an ID."
msgstr "Error de la API de Stripe: Webhook no tiene un identificador."

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:303
msgid "Refunded via Stripe Dashboard"
msgstr "Reembolsado por medio de Stripe Dashboard"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:308
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s - %3$s"
msgstr "Reembolsado %1$s - ID de reembolso: %2$s - %3$s"

#. translators: %1$s The stripe transaction url %2$s The stripe review reason.
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:333
msgid "A review has been opened for this order. Action is needed. Please go to your <a href=\"%1$s\" title=\"Stripe Dashboard\" target=\"_blank\">Stripe Dashboard</a> to review the issue. Reason: (%2$s)"
msgstr "Se ha abierto una revisión para este pedido. Acción es necesaria Diríjase a tu <a href=\"%1$s\" title=\"Dashboard Stripe\" target=\"_blank\"> Stripe Dashboard </a> para revisar el problema. Motivo: (%2$s)"

#. translators: %s: The reason type.
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:370
msgid "The opened review for this order is now closed. Reason: (%s)"
msgstr "La revisión abierta para este pedido ahora está cerrada. Razón: (%s)"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:441
msgid "Stripe Installment Subscription Payment Failed. Transaction Id: %s"
msgstr "Error en el pago de la suscripción a plazos de Stripe. Id. de transacción: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:442
msgid "Stripe Subscription Payment Failed. Transaction Id: %s"
msgstr "El pago de suscripción a Stripe falló. ID de transacción: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:545
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s is on hold as Stripe has reported that the installment subscription plan payment is past due. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "El plan de suscripción a plazos de pago de #1%1$s está en espera, ya que Stripe ha informado de que el pago del plan de suscripción a plazos está vencido. ID del plan de suscripción a plazos de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:546
msgid "Subscription #%1$s is on hold as Stripe has reported that the subscription payment is past due. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "La suscripción a #%1$s está en espera, ya que Stripe ha informado de que el pago de la suscripción está vencido. ID de suscripción a Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:552
msgid "Installment Subscription Plan #%1$s is on hold as Stripe has reported that the installment subscription plan is unpaid. Stripe Installment Subscription Plan ID: %2$s"
msgstr "El plan de suscripción a plazos de pago de #%1$s está en espera, ya que Stripe ha informado de que el plan de suscripción a plazos no se ha pagado. ID del plan de suscripción a plazos de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:553
msgid "Subscription #%1$s is on hold as Stripe has reported that the subscription is unpaid. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "La suscripción a %1$s está en espera, ya que Stripe ha informado de que la suscripción no se ha pagado. ID de suscripción a Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:601
msgid "Recorded Stripe Fees. Total Amount: %1$s, Fee: %2$s, Net Amount: %3$s, Currency: %4$s"
msgstr "Tarifas de banda grabada. Importe total: %1$s, tarifa: %2$s, cantidad neta: %3$s, moneda: %4$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:638,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:625
msgid "Installment for Subscription #%1$s paid. Stripe Installment Subscription ID: %2$s"
msgstr "Plazos para la Suscripción #%1$s pagados. ID de suscripción a plazos de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:639,
#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:626
msgid "Subscription #%1$s renewed. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Suscripción #%1$s renovada. Identificación de suscripción de banda: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:631
msgid "Installment for Subscription #%1$s on hold. Stripe Installment Subscription ID: %2$s"
msgstr "Plazo para la suscripción #%1$s en espera. ID de suscripción a plazos de Stripe: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:632
msgid "Subscription #%1$s on hold. Stripe Subscription ID: %2$s"
msgstr "Suscripción #%1$s en espera. Identificación de suscripción de banda: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:653
msgid "Installment Subscription #%1$s save error. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Error de guardado de suscripción a plazos #%1$s. Datos de suscripción: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:647
msgid "Installment Subscription #%1$s saved successfully. Subscription Data: %2$s"
msgstr "Suscripción a plazos: #%1$s guardada correctamente. Datos de suscripción: %2$s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:668
msgid "Installment Payment Order #%s is pending payment. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "El pedido de pago a plazos #%s está retenido a la espera de la confirmación de los fondos. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:669
msgid "Payment Order #%s is on-hold awaiting confirmation of funds. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "El pedido de pago #%s está retenido a la espera de la confirmación de los fondos. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:662
msgid "Installment Payment Order #%s is complete. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "El pedido de pago a plazos #%s se ha completado. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:663
msgid "Payment Order #%s is complete. Stripe Txn Id: %s"
msgstr "El pedido de pago #%s está completo. Stripe Txn Id: %s"

#: ../includes/gateways/stripe/stripe-webhooks.php:749
msgid "Subscription recurring amount changed from %1$s to %2$s in Stripe"
msgstr "El monto recurrente de suscripción cambió de %1$s a %2$s en Stripe"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:573
msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:575
msgid "If you need assistance with WP Courseware, please visit the <a href='admin.php?page=WPCW_showPage_Documentation'>documentation section</a> first. We have lots of technical articles on our <a href='http://support.wpcourseware.com'>support docs site</a>. If you would like to submit a support request, please login to the <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Member Portal</a> and click on the support tab."
msgstr "Si necesitas ayuda con el material didáctico de sistema, primero visita la <a href='admin.php?page=WPCW_showPage_Documentation'>sección de documentación</a>. Tenemos muchos artículos técnicos en nuestro <a href='http://support.wpcourseware.com'>sitio de documentación de soporte</a>. Si deseas enviar una solicitud de soporte, inicia sesión en el <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Portal para miembros</a> y haz clic en la pestaña de soporte."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:588
msgid "Want to become an affiliate?"
msgstr "¿Quieres convertirte en un afiliado?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:590
msgid "If you're interested in making money by promoting WP Courseware, please login to the <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Member Portal</a> and click on the affiliates tab."
msgstr "Si estás interesado en ganar dinero promocionando WP Courseware, inicia sesión en el <a href='http://flyplugins.com/member-portal/'>Portal para miembros</a> y haz clic en la pestaña de afiliados."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:603
msgid "Latest news from FlyPlugins.com"
msgstr "Últimas noticias de FlyPlugins.com"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:613
msgid "No news items, feed might be broken..."
msgstr "No hay noticias, la alimentación podría estar rota ..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:626
msgid "Like Fly Plugins on Facebook"
msgstr "Like a Fly Plugins en Facebook"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:627
msgid "Follow Fly Plugins on Twitter"
msgstr "Seguir a Fly plugins en Twitter"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:628
msgid "Watch Fly Plugins on YouTube"
msgstr "Mira los plugins de Fly en YouTube"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:645
msgid "Please fill in the required '%s' field."
msgstr "Por favor, rellene el campo '%s' requerido."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:646
msgid "There's a problem with value for '%s'."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:725
msgid "Save ALL Settings"
msgstr "Guardar TODOS los Ajustes"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1033
msgid "Filter By:"
msgstr "Filtrado por:"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1138
msgid "Add Question:"
msgstr "Añadir Pregunta:"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1147,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:285
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1282,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:143,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "Search results for"
msgstr "Resultados de la búsqueda para"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1285,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:146,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "result"
msgid_plural "results"
msgstr[0] "resultado"
msgstr[1] "resultados"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1287,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:148,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:141
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1449
msgid "There are currently no questions to show."
msgstr "Actualmente no hay preguntas para mostrar."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1425
msgid "Added"
msgstr "Añadido"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1430
msgid "Add To Quiz"
msgstr "Añade al Examen"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1419
msgid "Are you sure you wish to delete this question? This cannot be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta pregunta? Esto no se puede deshacer."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1504
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1507
msgid "Training Course Progress"
msgstr "Progreso de la capacitación"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1570
msgid "Update Course Access Permissions"
msgstr "Actualizar los permisos de acceso al curso"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1596
msgid "No associated courses."
msgstr "No hay planes de capacitación asociados."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1597
msgid "Reset this user to beginning of..."
msgstr "Restablecer este usuario al inicio de..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1631
msgid "No courses yet."
msgstr "Aún sin cursos."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1632
msgid "Reset User Progress to beginning of..."
msgstr "Restablecer el progreso del usuario al comienzo de ..."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1650
msgid "Student(s) progess has been reset."
msgstr "El progreso del Colaborador(es) se reinició."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:1655
msgid "Course classroom has been reset."
msgstr "El progreso del aula para este curso se ha restablecido."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2348
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplicar Unidad"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2614,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2950,
#: ../includes/legacy/classes/export.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:46
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a esta página."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2652
msgid "Sorry, could not find that survey to export the response data."
msgstr "Lo sentimos, no se pudo encontrar ese Examen para exportar los datos de respuesta."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2657
msgid "Sorry, but the selected item is not a survey, it's a quiz."
msgstr "Lo sentimos, pero el elemento seleccionado no es una encuesta, es un examen."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2662,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2667
msgid "You do not have sufficient permissions to export this survey data."
msgstr "No tiene permisos suficientes para exportar los datos de esta encuesta."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2682
msgid "Trainee WP ID"
msgstr "Aprendiz WP ID"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2683
msgid "Trainee Name"
msgstr "Nombre del estudiante"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2684
msgid "Trainee Email Address"
msgstr "Correo electrónico del alumno"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2728
msgid "User no longer on system."
msgstr "El usuario ya no existe en el sistema."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2747
msgid "No answer for this question."
msgstr "Sin respuesta para esta pregunta."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2798
msgid "You do not have sufficient permissions to import users."
msgstr "No tienes permisos suficientes para importar los usuarios."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2813,
#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2814
msgid "Test Course"
msgstr "Curso de prueba"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2852
msgid "You do not have sufficient permissions to import questions."
msgstr "No tienes suficientes permisos para importar preguntas."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2961,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:49,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:45,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:35
msgid "Sorry, but that course could not be found."
msgstr "Lo siento, pero ese curso no se pudo encontrar."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2966
msgid "You do not have sufficient permissions to access this course gradebook data."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a los datos de este libro de calificaciones."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:2975,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:85
msgid "There are no quizzes for this course, therefore no grade information to show."
msgstr "No hay exámenes para este curso, de forma que no hay calificaciones que mostrar."

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3003
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3004,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:43
msgid "Course Progress"
msgstr "Progreso de la Capacitación"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3005,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:267
msgid "Cumulative Grade"
msgstr "Calificación Acumulada"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3006
msgid "Has Grade Been Sent?"
msgstr "¿Se ha enviado el grado?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3007,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:279
msgid "Course Completion Date"
msgstr "Fecha de finalización del curso"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3012
msgid "Is Certificate Available?"
msgstr "¿Está disponible el certificado?"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3077,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:380
msgid "Not Taken"
msgstr "No tomado"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3066,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:367
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3063,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:364
msgid "Quiz Retakes Exhausted"
msgstr "Intentos Agotados"

#: ../includes/legacy/admin/functions.php:3060,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:361
msgid "Manual Grade Required"
msgstr "Grado manual requerido"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:231
msgid "Instructor Name"
msgstr "Nombre de Instructor"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1687,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1339
msgid "COURSE TITLE"
msgstr "TÍTULO DEL CURSO"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1797,
#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1452
msgid "INSTRUCTOR NAME"
msgstr "NOMBRE DEL INSTRUCTOR"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1056
msgid "This is to certify that"
msgstr "El presente documento certifica que"

#: ../includes/legacy/classes/certificate.php:1066
msgid "has successfully completed"
msgstr "ha completado con éxito el curso"

#: ../includes/legacy/classes/export.php:42
msgid "You do not have sufficient permissions to export course data."
msgstr "No tienes permisos suficientes para exportar datos del curso."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:52
msgid "You do not have sufficient permissions to export data from this course."
msgstr "No tienes permisos suficientes para exportar datos de este curso."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:495
msgid "Error exporting question in quiz."
msgstr "Error al exportar la pregunta en el cuestionario."

#: ../includes/legacy/classes/export.php:752
msgid "Missing"
msgstr "Perdido"

#: ../includes/legacy/classes/import.php:74
msgid "Sorry, you're not allowed to import courses into WordPress."
msgstr "Lo sentimos, no estás autorizado a importar cursos en WordPress."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:88
msgid "There was no course data to import."
msgstr "No hubo datos de la Capacitación para importar."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:109
msgid "Could not create course in database."
msgstr "No se pudo crear un curso en la base de datos."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:147
msgid "There was a problem inserting the module into the database."
msgstr "No se pudo crear un curso en la base de datos."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:202
msgid "Could not create course unit \"%s\". So this was skipped."
msgstr "No se pudo crear unidad del curso \"%s\". Así que fue omitida."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:232
msgid "There was a problem adding unit meta data into the database."
msgstr "Hubo un problema al agregar metadatos de unidades en la base de datos."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:318
msgid " (Imported)"
msgstr " (Importado)"

#: ../includes/legacy/classes/import.php:634
msgid "There was a problem adding the quiz into the database."
msgstr "Hubo un problema al agregar el cuestionario a la base de datos."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:964
msgid "There was a problem adding the question into the database."
msgstr "Hubo un problema al agregar la pregunta a la base de datos."

#: ../includes/legacy/classes/import.php:995
msgid "Line %d, Column %d, Error: %s"
msgstr "Línea %d, Columna %d, Error: %s"

#: ../includes/legacy/classes/pdf.php:34
msgid "Your Quiz Results"
msgstr "Resultados de tu examen"

#: ../includes/legacy/classes/pdf.php:48
msgid "Page %s of %s"
msgstr "Página %s de %s"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:114
msgid "Message Description"
msgstr "Descripción del mensaje"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:124
msgid "e.g. Low score on MyTag section"
msgstr "Por ejemplo, baja puntuación en la sección MyTag"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:128
msgid "Please specify a quick summary for this message."
msgstr "Por favor, especifica un resumen rápido para este mensaje."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:144,
#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:189
msgid "Select Question Tag"
msgstr "Selecciona una Etiqueta de Pregunta"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:152
msgid "-- Please choose a tag ---"
msgstr "-Por favor, elige una etiqueta-"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:155
msgid "Please select a tag for this message."
msgstr "Por favor selecciona una etiqueta para este mensaje."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:195
msgid "Display this message to students who score:"
msgstr "Muestre este mensaje a los estudiantes que califican:"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:203
msgid "above"
msgstr "por encima"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:209
msgid "at or below"
msgstr "en o abajo"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:215
msgid "across all questions for the tag selected above"
msgstr "en todas las preguntas para la etiqueta seleccionada arriba"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:218
msgid "Please select a trigger score for this message."
msgstr "Por favor selecciona una puntuación desencadenante para este mensaje."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:230
msgid "Custom Feedback Message"
msgstr "Mensaje de respuesta personalizado"

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:244
msgid "Please enter a helpful feedback message for the trainee."
msgstr "Por favor ingrese un mensaje de retroalimentación útil para el aprendiz."

#: ../includes/legacy/classes/quizcustomfeedback.php:256
msgid "Are you sure you wish to delete this custom feedback message?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar este mensaje de comentarios personalizados?"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:344
msgid "Course Name:"
msgstr "Nombre del curso:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:345
msgid "Quiz Title:"
msgstr "Título del Test:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:346
msgid "Candidate Name:"
msgstr "Nombre del candidato:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:430
msgid "Results breakdown:"
msgstr "Desglose de resultados:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:471
msgid "Your answer details:"
msgstr "Detalles de su respuesta:"

#: ../includes/legacy/classes/quizresults.php:495
msgid "Instructor Feedback:"
msgstr "Respuesta del Instructor:"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:497
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_title\"><b>%s</b> %s</div>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:497
msgid "Correct Answers for: "
msgstr "Respuestas correctas para: "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:516
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_title\">%s #%d: %s</div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_title\">%s #%d: %s</div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:545,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:538
msgid "Your Grade"
msgstr "Tu calificación"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:557
msgid "Incorrect "
msgstr "Incorrecto "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:554
msgid "Correct "
msgstr "Correcto "

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:580,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:526
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:580,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:528
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:626,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:609,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:599
msgid "Your Answer"
msgstr "Tu respuesta"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:626
msgid "We don't have your answer for this question"
msgstr "No tenemos tu respuesta para esta pregunta"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:620
msgid "Instructor Feedback"
msgstr "Comentarios del profesor"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:647,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:637,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:557
msgid "Correct Answer"
msgstr "Respuesta Correcta"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:660
msgid "All Possible Answers"
msgstr "Todas las Respuestas Posibles"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:711
msgid "<div class=\"wpcw_fe_quiz_q_explanation\"><b>%s:</b>&nbsp;&nbsp;%s</div>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:712,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:312
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:760
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div></div></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div></div></div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:758
msgid "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap %s\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div>%s</div></div>"
msgstr "<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap %s\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_complete\"><div class=\"wpcw_fe_progress_box_inner\"><div class=\"wpcw_checkmark_wrapper\"><div class=\"wpcw_checkmark\"></div></div> <div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div></div>%s</div></div>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:807,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1283
msgid "Unfortunately you have reached the maximum limit of attempts you are permitted for this quiz."
msgstr "Lamentablemente has alcanzado el límite máximo de intentos que se permiten para esta prueba."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:796,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1274
msgid "The recommended grade for this quiz is <b>%d%%</b> (and your grade is <b>%s%%</b>). The course instructor has allowed you to retake this quiz if you wish to improve your grade."
msgstr "La calificación recomendada para este examen es <b>%d%%</b> (y tu calificación fue <b>%s%%</b>). El instructor ha permitido que vuelvas a hacer este examen si deseas mejorar tu calificación."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:822,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1299
msgid "Retake Quiz"
msgstr "Completar el Cuestionario (Examen) nuevamente"

#. translators: %s - The unit label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:837
msgid "Thank you for your responses. This %s is now complete."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:957
msgid "You got %1$d out of %2$d questions <strong>(%3$s%%)</strong> correct!"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:952
msgid "Your grade for this quiz is <strong>%s%%</strong>."
msgstr "Tu calificación para esta prueba es <strong>%s%%</strong>."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:991
msgid "The pass grade for this quiz is <strong>(%d%%)</strong>"
msgstr "La calificación de aprobado para este cuestionario es <strong> (%d%%) </strong>"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:999
msgid "Unfortunately, this means you have <strong>failed</strong> this quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1006
msgid "To progress to the next %s, you need to pass this quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1003
msgid "However, the instructor is allowing you to continue anyway."
msgstr "Sin embargo, el instructor te permite continuar de todos modos."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1010,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:985
msgid "You have had <strong>1 previous attempt</strong> at this quiz."
msgstr "Has tenido <strong>1 intento anterior</strong> en este cuestionario."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1010,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:985
msgid "You have had <strong>%d previous attempts</strong> at this quiz."
msgstr "Has tenido <strong>%d intentos previos </strong> en este cuestionario."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:995
msgid "Congratulations, you have <strong>passed</strong> this quiz!"
msgstr "¡Felicitaciones, has <strong> aprobado </strong> esta prueba!"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1025
msgid "Completion Time"
msgstr "Plazo de Ejecución"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1025
msgid "allowed"
msgstr "permitido"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1108
msgid "Download Results"
msgstr "Descargar resultados"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1326
msgid ""
"<div class=\"wpcw_fe_progress_box_wrap\" id=\"wpcw_fe_unit_complete_%d\">\n"
"\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box wpcw_fe_progress_box_pending wpcw_fe_progress_box_updating\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_text\">%s</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpcw_fe_progress_box_mark\">\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<img src=\"%sajax_loader.gif\" class=\"wpcw_loader\" style=\"display: none;\" />\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"fe_btn fe_btn_completion btn_completion\" id=\"unit_complete_%d\">%s</a>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t\t</div>\n"
"\t\t\t\t\t</div>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1340
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Marcar como completado"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1268
msgid "The course instructor has allowed you to retake the quiz. To re-attempt the quiz, just click on the button below."
msgstr "El instructor ha permitido que vuelvas a hacer el examen. Para hacerlo, haz clic en el botón siguiente."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1251
msgid "The course instructor has required that you retake this quiz."
msgstr "El instructor de la Capacitación requiere que realices el examen otra vez."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1385
msgid "This question cannot be rendered. This is an error."
msgstr "Esta pregunta no puede ser procesada. Esto es un error."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1451
msgid "You can now review your answers before submitting them."
msgstr "Ahora puedes revisar tus respuestas antes de enviarlas."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1475
msgid "at least"
msgstr "al menos"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1482
msgid "You'll need to correctly answer at least <b>%1$d of the %2$d</b> questions below (<b>%4$s %3$d%%</b>) to progress to the next %5$s."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1514
msgid "You have <b>%s</b> to complete this quiz..."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1514
msgid "Begin Quiz..."
msgstr "Iniciar Examen…"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1622,
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1575
msgid "Submit Answers"
msgstr "Enviar Respuestas"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1547
msgid "Question %d of %d"
msgstr "Pregunta %d de %d"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1557
msgid "Answer Later..."
msgstr "Responda más tarde ..."

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1566
msgid "Save &amp; Next Question &raquo;"
msgstr "Guardar & amp; Siguiente pregunta & raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1572
msgid "Save &amp; Review Answers &raquo;"
msgstr "Guardar &amp; Respuestas de revisión &raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1583
msgid "&laquo; Previous Question"
msgstr "&laquo; Pregunta anterior"

#. translators: %1$s - "Previous" text, %2$s - Unit/Lesson/Lecture/custom label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1676
msgid "&laquo; %1$s %2$s"
msgstr "&laquo; %1$s %2$s"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1676
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: %1$s - "Next" text, %2$s - Unit/Lesson/Lecture/custom label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1688
msgid "%1$s %2$s &raquo;"
msgstr "%1$s %2$s &raquo;"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1730
msgid "%1$d out of %2$d correct (%3$d%%)"
msgstr "%1$d de %2$d correctas (%3$d%%)"

#. translators: %s - Unit Label
#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:1906
msgid "An error occured, so your %s progress was not updated. Please refresh the page and try again."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2722,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:113,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:135
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: ../includes/legacy/classes/unitfrontend.php:2720,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:108,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:134
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:120,
#: ../templates/course/single-content.php:18,
#: ../templates/units/single-content.php:67
msgid "This course is expired."
msgstr "Este curso ha caducado."

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:206
msgid "Powered By"
msgstr "Desarrollado por"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:252
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundos"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:239
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:243
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:244
msgctxt "Used in context of 4 days 7 hours and 14 minutes"
msgid "and"
msgstr "y"

#: ../includes/legacy/frontend/functions.php:248
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d dias"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:24
msgid "Update Student Access"
msgstr "Actualizar el acceso de estudiantes"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:29
msgid "sorry, but you do not have access to modify course permissions."
msgstr "lo siento, pero no tiene acceso para modificar los permisos del curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:41,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:44
msgid "Sorry, but that user could not be found."
msgstr "Lo siento, no se encontró al usuario."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:50,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:53
msgid "Back to Student"
msgstr "Volver al estudiante"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:55
msgid "<p>Here you can change which courses the user <b>%s</b> (Username: <b>%s</b>) can access.</p>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:94
msgid "The courses for user <em>%s</em> have now been updated."
msgstr "Los cursos para el usuario <em>%s </em> ahora se han actualizado."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:64
msgid "Sorry, but that user could not be found. The changes were not saved."
msgstr "Lo sentimos, pero ese usuario no pudo ser encontrado. Los cambios no fueron guardados."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:205,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:399,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:250
msgid "There are currently no courses to show. Why not create one?"
msgstr "Actualmente no hay cursos para mostrar. ¿Por qué no crear uno?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:119
msgid "Allowed Access"
msgstr "Acceso permitido"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-access.php:131
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Fecha de Inscripción"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:29,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:36
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:181
msgid "There are currently no courses to show."
msgstr "Actualmente no hay ningún curso para mostrar."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:211
msgid "Total Units"
msgstr "Unidades totales"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:244,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1089,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:120,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:66,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:232,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:276,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:502,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:518
msgid "Add Module"
msgstr "Agregar modulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:245
msgid "Edit Course Settings"
msgstr "Editar ajustes del curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:246
msgid "Modules, Units &amp; Quiz Ordering"
msgstr "Orden de módulos, unidades y exámenes"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:247
msgid "Access Grade Book"
msgstr "Acceda al Libro de notas"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:291,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:231
msgid "No modules yet."
msgstr "Aún no hay módulos."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:283
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar módulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:355,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:366
msgid "This course has "
msgstr "Este curso tiene "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:356
msgid "1 quiz that requires"
msgid_plural "%d quizzes that require"
msgstr[0] "1 cuestionario que requiere"
msgstr[1] "%d cuestionarios que requieren"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:357
msgid " manual grading."
msgstr " calificación manual."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:367
msgid "1 user that is"
msgid_plural "%d users that are"
msgstr[0] "1 usuario que es"
msgstr[1] "%d usuarios que son"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:368
msgid " blocked due to too many failed attempts."
msgstr " bloqueado debido a muchos intentos fallidos."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:429
msgid "Successfully deleted module \"<em>%s</em>\"."
msgstr "Módulo eliminado correctamente “<em>%s</em>”."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:447
msgid "Successfully deleted training course \"<em>%s</em>\"."
msgstr "Curso eliminado correctamente “<em>%s</em>”."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:40,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:921,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1075
msgid "Add Course"
msgstr "Añadir Curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:88,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:92
msgid "You are not permitted to add a new course."
msgstr "A usted no le es permitido añadir un nuevo curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:69
msgid "You are not permitted to edit this course."
msgstr "No está permitido editar este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:204
msgid "The title of your course."
msgstr "Título de tu curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:210
msgid "Please specify a name for your course, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;). Your trainees will be able to see this course title."
msgstr "Por favor, especifica un nombre para tu curso, hasta un máximo de 150 caracteres, simplemente sin corchetes angulares (&lt; o &gt;). Tus alumnos podrán ver el título de este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:219
msgid "The description of this course. Your trainees will be able to see this course description."
msgstr "La descripción de este curso. Sus alumnos podrán ver la descripción de este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:224
msgid "Please limit the description of your course to 5000 characters."
msgstr "Por favor, limite la descripción de su curso a 5000 caracteres."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:229
msgid "Course Author"
msgstr "Autor del curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:234
msgid "When do users see the next unit on the course?"
msgstr "¿Cuándo ven los usuarios la próxima unidad en el curso?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:239
msgid "<b>All Units Visible</b> - All units are visible regardless of completion progress."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:240
msgid "<b>Only Completed/Next Units Visible</b> - Only show units that have been completed, plus the next unit that the user can start."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:249
msgid "Enable Notes"
msgstr "Habilitar Notas"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:252
msgid "Enabling this option will allow students to take notes and save them directly from course units for future reference."
msgstr "Al habilitar esta opción, los estudiantes podrán tomar notas y guardarlas directamente de las unidades del curso para futuras referencias."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:265
msgid "The payment type for the course."
msgstr "El tipo de pago del curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:271,
#: ../templates/account/account-view-order.php:38,
#: ../templates/checkout/cart.php:19,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:54,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:54
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:280
msgid "Please specify a price for your course, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr "Especifica un precio para tu curso, hasta un máximo de 150 caracteres, simplemente sin corchetes angulares (&lt; o &gt;)."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:285
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:299
msgid "Granting users access to this course"
msgstr "Dar acceso a los colaboradores a este curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:302
msgid "This setting allows you to set how users can access this course. They can either be given access automatically as soon as the user is created, or you can manually give them access. You can always manually remove access if you wish."
msgstr "Esta configuración le permite establecer cómo los usuarios pueden acceder a este curso. Se les puede dar acceso automáticamente tan pronto como se crea el usuario, o puede darles acceso manualmente. Siempre puede eliminar manualmente el acceso si lo desea."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:304
msgid "<b>Automatic</b> - All newly created users will be given access this course."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:305
msgid "<b>Manual</b> - Users can only access course if you grant them access."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:316
msgid "Message - Unit Complete"
msgstr "Mensaje - Unidad completa"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:320
msgid "The message shown to a trainee once they've <b>completed a unit</b>, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:326,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:341,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:356,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:371,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:386,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:401,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:416,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:431,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:446,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:461
msgid "Please limit message to 500 characters."
msgstr "Por favor, limite el mensaje a 500 caracteres."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:331
msgid "Message - Course Complete"
msgstr "Mensaje - Curso completo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:335
msgid "The message shown to a trainee once they've <b>completed the whole course</b>, which is displayed at the bottom of the unit page. HTML is OK."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:346
msgid "Message - Unit Pending"
msgstr "Mensaje - Unidad pendiente"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:350
msgid "The message shown to a trainee when they've <b>yet to complete a unit</b>. This message is displayed at the bottom of the unit page, along with a button that says \"<b>Mark as completed</b>\". HTML is OK."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:361
msgid "Message - Prerequisite not met"
msgstr "Mensaje - Requisito previo no cumplido"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:376
msgid "Message - Access Denied"
msgstr "Mensaje - Acceso denegado"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:380
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit</b>, because they are not allowed to <b>access the whole course</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:391
msgid "Message - Not Yet Available"
msgstr "Mensaje - Aún no disponible"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:395
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit yet</b>, because they need to complete a previous unit."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:406
msgid "Message - Not Unlocked Yet"
msgstr "Mensaje - Aún no desbloqueado"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:410
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not allowed to access a unit yet</b>, because the unit is locked due to a drip feed setting. Use the variable <code>{UNIT_UNLOCKED_TIME}</code> to insert the approximate days and hours when the unit will be unlocked."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:421
msgid "Message - Not Logged In"
msgstr "Mensaje - No ha iniciado sesión"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:425
msgid "The message shown to a trainee they are <b>not logged in</b>, and therefore cannot access the unit."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:436
msgid "Message - Open-Question Submitted - Blocking Mode"
msgstr "Mensaje - Pregunta abierta enviada - Modo de bloqueo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:440
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an <b>open-ended or upload question</b>, and you need to grade their answer <b>before they continue</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:451
msgid "Message - Open-Question Submitted - Non-Blocking Mode"
msgstr "Mensaje - Pregunta abierta enviada - Modo no bloqueado"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:455
msgid "The message shown to a trainee they have submitted an answer to an <b>open-ended or upload question</b>, and you need to grade their answer, but they can <b>continue anyway</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:472
msgid "Email From Address"
msgstr "Email del Remitente"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:476
msgid "The email address that the email notifications should be from.<br/>Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "La dirección de correo electrónico desde la que deberían enviarse las notificaciones por correo electrónico. <br/> Dependiendo de la configuración de protección contra correo no deseado de su servidor, es posible que no aparezca en los correos electrónicos salientes."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:481,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:511
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:486
msgid "Email From Name"
msgstr "Correo electrónico desde el nombre"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:490
msgid "The name used on the email notifications, which are sent to you and your trainees. <br/>Depending on your server's spam-protection set up, this may not appear in the outgoing emails."
msgstr "El nombre utilizado en las notificaciones por correo electrónico, que se le envían a usted y a sus alumnos. <br/> Dependiendo de la configuración de protección contra correo no deseado de su servidor, es posible que no aparezca en los correos salientes."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:496
msgid "Please specify a from name, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr "Por favor, especifica un nombre, hasta un máximo de 150 caracteres, simplemente sin corchetes angulares (&lt; o &gt;)."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:501
msgid "Admin Notify Email Address"
msgstr "Admin Notify Email Address"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:522
msgid "Unit Unlocked - Email Subject"
msgstr "Unidad desbloqueada - asunto del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:527
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is <b>unlocked and available</b> for them to access."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:532,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:590,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:648,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:695,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:731
msgid "Please limit the email subject to 300 characters."
msgstr "Por favor, limite el correo electrónico sujeto a 300 caracteres."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:537
msgid "Unit Unlocked - Email Body"
msgstr "Unidad desbloqueada - Cuerpo del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:542
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when a unit that's being drip fed is <b>unlocked and available</b> for them to access."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:547,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:605,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:663,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:710,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:746
msgid "Please limit the email body to 5000 characters."
msgstr "Por favor, limite el cuerpo del correo electrónico a 5000 caracteres."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:558
msgid "Module Complete - Notify You?"
msgstr "Módulo completado - ¿Notificar al profesor?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:563
msgid "<b>Send me an email</b> - when one of your trainees has completed a module."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:564
msgid "<b>Don't send me an email</b> - when one of your trainees has completed a module."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:569
msgid "Module Complete - Notify User?"
msgstr "Módulo completado - ¿Notificar al alumno?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:574
msgid "<b>Send Email</b> - to user when module has been completed."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:575
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when module has been completed."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:580
msgid "Module Complete - Email Subject"
msgstr "Módulo completo: asunto del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:585
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they complete a <b>module</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:595
msgid "Module Complete - Email Body"
msgstr "Módulo completo - Cuerpo del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:600
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they complete a <b>module</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:616
msgid "Course Complete - Notify You?"
msgstr "Curso completado - ¿Notificarte?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:621
msgid "<b>Send me an email</b> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:622
msgid "<b>Don't send me an email</b> - when one of your trainees has completed the whole course."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:627
msgid "Course Complete - Notify User?"
msgstr "Curso completado - ¿Notificar al alumno?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:632
msgid "<b>Send Email</b> - to user when the whole course has been completed."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:633
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when the whole course has been completed."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:638
msgid "Course Complete - Email Subject"
msgstr "Curso completo - Asunto del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:643
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they complete <b>the whole course</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:653
msgid "Course Complete - Email Body"
msgstr "Curso completado - Contenido del correo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:658
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they complete <b>the whole course</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:674
msgid "Quiz Grade - Notify User?"
msgstr "Calificación  - ¿Notificar al alumno?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:679
msgid "<b>Send Email</b> - to user after a quiz is graded (automatically or by the instructor)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:680
msgid "<b>Don't Send Email</b> - to user when a quiz is graded."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:685
msgid "Quiz Graded - Email Subject"
msgstr "Cuestionario calificado - Asunto del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:690
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they receive a <b>grade for a quiz</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:700
msgid "Quiz Graded - Email Body"
msgstr "Calificación de Examen - Cuerpo del Email"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:704
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they receive a <b>grade for a quiz</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:721
msgid "Final Summary - Email Subject"
msgstr "Resumen final - Asunto del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:726
msgid "The <b>subject line</b> for the email sent to a user when they receive their <b>grade summary at the end of the course</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:736
msgid "Final Summary - Email Body"
msgstr "Resumen final - Cuerpo del correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:741
msgid "The <b>template body</b> for the email sent to a user when they receive their <b>grade summary at the end of the course</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:762
msgid "<b>Yes</b> - generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:763
msgid "<b>No</b> - don't generate a PDF certificate when user completes this course."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:773
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:773
msgid "Just use text for the signature."
msgstr "Solo usa el texto para la firma."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:774
msgid "Image File"
msgstr "Archivo Imagen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:774
msgid "Use an image for the signature."
msgstr "Utiliza una imagen para la firma."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:779
msgid "Name to use for signature"
msgstr "Nombre que se usará para la firma"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:788
msgid "Please enter the name to use for the signature area."
msgstr "Por favor ingrese el nombre para usar en el área de la firma."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:793
msgid "Your Signature Image"
msgstr "Tu imagen de firma"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:796
msgid "The URL of your signature image. Using a transparent image is recommended."
msgstr "La URL de tu imagen de firma. Se recomienda usar una imagen transparente."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:796
msgid "The image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels high</b> to render correctly. "
msgstr "La imagen debe ser<b>%d píxeles de ancho, y %d de alto</b> para mostrarse correctamente. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:801
msgid "Please enter the URL of your signature image."
msgstr "Por favor ingresa la URL de tu imagen de firma."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803
msgid "Choose an image to use for the signature image..."
msgstr "Elija una imagen para usar en la imagen de la firma ..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:807
msgid "Show your logo?"
msgstr "¿Mostrar tu logotipo?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:812
msgid "Use your logo on the certificate."
msgstr "Usa tu logo en el certificado."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:813
msgid "Don't show a logo on the certificate."
msgstr "No mostrar un logo en el certificado."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:818
msgid "Your Logo Image"
msgstr "Tu imagen de logotipo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:821
msgid "The URL of your logo image. Using a transparent image is recommended."
msgstr "La URL de tu imagen de logotipo. Se recomienda usar una imagen transparente."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:821
msgid "The image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels</b> high to render correctly. "
msgstr "La imagen debe ser<b>%d píxeles de ancho, y %d de alto</b> para mostrarse correctamente. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:826
msgid "Please enter the URL of your logo image."
msgstr "Por favor ingresa la URL de tu imagen de logo."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828
msgid "Choose an image to use for your logo on the certificate..."
msgstr "Elija una imagen para usar para su logotipo en el certificado ..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:832
msgid "Certificate Background"
msgstr "Antecedentes del certificado"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:837
msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:837
msgid "Use the built-in certificate background."
msgstr "Utiliza el fondo del certificado integrado."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:838
msgid "Use your own certificate background."
msgstr "Usa tu propio fondo de certificado."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:843
msgid "Custom Background Image"
msgstr "Imaxe de fondo personalizada"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:846
msgid "The URL of your background image."
msgstr "La URL de tu imagen de fondo."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:846
msgid "The background image must be <b>%d pixels wide, and %d pixels</b> high at <b>72 dpi</b> to render correctly. "
msgstr "El fondo debe ser<b>%d píxeles de ancho, y %d de alto</b> a <b>72 dpi</b> para mostrarse correctamente. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:851
msgid "Please enter the URL of your certificate background image."
msgstr "Por favor ingresa la URL de tu imagen de fondo del certificado."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853
msgid "Choose an image to use for the certificate background..."
msgstr "Elija una imagen para usar para el fondo del certificado ..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:870
msgid "Reset User Progess for this Course?"
msgstr "¿Restablecer el progreso del alumno para este plan de capacitación?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:872,
#: ../includes/admin/views/fields/field-reset-progress.php:12
msgid "Reset All Users on this Course to the start"
msgstr "Restablecer todos los usuarios de este curso al inicio"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:876,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:945
msgid "Bulk-grant access to this course?"
msgstr "Otorgar acceso en lote a este curso?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:880,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:24,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:13
msgid "All Existing Users (including Administrators)"
msgstr "Todos los usuarios existentes (incluidos los administradores)"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:882,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:18
msgid "Only All Existing Administrators"
msgstr "Solo todos los administradores existentes"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:921
msgid "There are currently no other courses available. Please add more courses to add course prerequisites to this course."
msgstr "Actualmente no hay otros cursos disponibles. Por favor, añade más cursos para agregar requisitos previos para este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:929
msgid "User Access"
msgstr "Acceso de usuario"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:930
msgid "User Messages"
msgstr "Mensajes del usuario"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:931
msgid "Email Address Details"
msgstr "Detalles de la Dirección de Email"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:932
msgid "Email Notifications - Units"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico - Unidades"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:933
msgid "Email Notifications - Module"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico - Módulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:934
msgid "Email Notifications - Course"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico - Curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:935
msgid "Email Notifications - Quiz Grades"
msgstr "Notificaciones por Correo electrónico - Calificaciones de examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:936
msgid "Email Notifications - Final Summary"
msgstr "Notificaciones por Email - Resumen Final"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:938
msgid "Course Access Tools"
msgstr "Herramientas de acceso al curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:950
msgid "All Existing Users"
msgstr "Todos los Usuarios Existentes"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:970
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the course details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Lo sentimos, pero lamentablemente hubo algunos errores al guardar los detalles del curso. Corrija los errores y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1032
msgid "This unit isn't available just yet. Please check back in about {UNIT_UNLOCKED_TIME}. "
msgstr "Esta unidad no está disponible todavía. Consulta de nuevo en {UNIT_UNLOCKED_TIME}. "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1052
msgid "Course Created Successfully!"
msgstr "Curso creado con éxito!"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1053
msgid "Course Updated Successfully!"
msgstr "¡Curso actualizado correctamente!"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1056
msgid "Save Course"
msgstr "Guardar Curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1135
msgid "You do not currently have any blocking quizzes for this course."
msgstr "Actualmente no tienes ningún cuestionario de bloqueo para este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1133
msgid "Currently <b>%d of your quizzes</b> are blocking process based on a percentage score <b>in this course</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1140
msgid "Important Note"
msgstr "Nota IMPORTANTE"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1140
msgid "You have selected <b>All Units Visible</b>. If you create a quiz blocking progress based on a percentage score, students will have access to the entire course regardless of quiz score."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:189
msgid "&laquo; Go back to editing the course settings"
msgstr "&laquo; Vuelve a editar la configuración del curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1155
msgid "Delete Course?"
msgstr "¿Eliminar Plan de capacitación?"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1161
msgid "Email Template Tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla de correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1163
msgid "All Email Notifications"
msgstr "Todas las notificaciones por correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1184
msgid "Quiz Email Notifications Only"
msgstr "Solo notificaciones de cuestionarios por correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1195
msgid "Final Summary Notifications Only"
msgstr "Únicamente para notificaciones de resumen final"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1196
msgid "In the final summary notification, only the following tags are supported:"
msgstr "En la notificación de resumen final, solo se admiten las siguientes etiquetas:"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1233
msgid "Course and module settings only"
msgstr "Únicamente configuración del curso y módulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1233
msgid "Units and quizzes will not be deleted, but simply disassociated from the course."
msgstr "Las unidades y cuestionarios no se eliminarán, sino que simplemente se desvincularán del curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1235
msgid "Delete everything"
msgstr "Elimina todo"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1235
msgid "This option will delete the course, the modules, all units and all quizzes."
msgstr "Esta opción eliminará el curso, los módulos, todas las unidades y todas las pruebas."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1239
msgid "Delete this Course"
msgstr "Eliminar este curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1265
msgid "subscriber"
msgstr "suscriptor"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1270
msgid "admin"
msgstr "admin"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1274
msgid "Unknown access change was requested."
msgstr "Se solicitó un cambio de acceso desconocido."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1281
msgid "Requesting a list of <b>all %s users</b> to update... (this make take a while)..."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1322
msgid "No users found. Nothing to do."
msgstr "No se encontraron usuarios. Nada que hacer."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1287
msgid "Found %d user(s), so now starting to add them to this course..."
msgstr "Encontrado %d usuario(s), por lo que ahora comienza a añadirlos a este curso..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1294
msgid "Processing <b>%s</b>... "
msgstr "Procesando <b>%s</b>... "

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1315
msgid "Added."
msgstr "Añadido."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1306
msgid "User can already access this course. Skipping."
msgstr "El usuario ya puede acceder a este curso. Saltar."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1319
msgid "Done. %.1f%% complete."
msgstr "Hecho. %.1f%% completado."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1325,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:604
msgid "All done."
msgstr "Todo listo."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1355
msgid "---- No Page Selected ----"
msgstr "---- Ninguna Página Seleccionada ----"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:27
msgid "Sorry, but you do not have permission to re-order course modules and units."
msgstr "Lo sentimos, pero no tienes permiso para cambiar el orden de módulos y unidades."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:54
msgid "Sorry, but you do not have permission to re-order the modules and units of this course."
msgstr "Lo sentimos, pero no tienes permiso para volver a pedir los módulos y unidades de este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:72,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:214,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:405,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:537,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:552,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:623
msgid "Add Unit"
msgstr "Agregar unidad"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:78,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:220,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:480,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:489,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:577,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:593
msgid "Add Quiz"
msgstr "Añadir Examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:101
msgid "Editing Course:"
msgstr "Editando curso:"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:110
msgid "Unassigned Units"
msgstr "Unidades sin asignar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:128,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:164,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:210
msgid "Edit this quiz..."
msgstr "Editar este examen…"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:139,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:221
msgid "Edit this unit..."
msgstr "Edite esta unidad..."

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:150
msgid "Unassigned Quizzes"
msgstr "Exámenes sin asignar"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:188
msgid "Edit this module..."
msgstr "Editar este módulo…"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:237
msgid "Save Changes to Ordering"
msgstr "Guardar cambios a los pedidos"

#: ../includes/legacy/pages/page-course-ordering.php:238
msgid "Ordering has changed. Ready to save changes?"
msgstr "El pedido ha cambiado. Listo para guardar los cambios?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:44
msgid "Sorry, but you cannot access this course gradebook."
msgstr "Lo sentimos, pero no puede acceder a este libro de calificaciones del curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:59
msgid "Back to Classroom"
msgstr "Volver al aula"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:261
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progreso general"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:273
msgid "Grade Sent?"
msgstr "¿Calificación enviada?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:286
msgid "Certificate Available?"
msgstr "¿Certificado disponible?"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:411
msgid "Download the certificate for this user."
msgstr "Descargar el certificado para este usuario."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:307
msgid "There are currently no quizzes that need a manual grade."
msgstr "Actualmente no hay cuestionarios que necesiten una calificación manual."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:311,
#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:493
msgid "There are currently no users that are eligible to receive their final grade."
msgstr "Actualmente no hay usuarios que sean elegibles para recibir su calificación final."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:315
msgid "There are currently no users that have completed the course."
msgstr "No hay colaboradores que hayan completado el curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:319
msgid "There are currently no learners allocated to this course."
msgstr "Actualmente no hay alumnos asignados a este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:426
msgid "Export Gradebook (CSV)"
msgstr "Exportar Kardex (CSV)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:428
msgid "Email Final Grades"
msgstr "Grados finales de correo electrónico"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:434
msgid ""
"Grades will only be emailed to students who have <b>completed the course</b> and who have <b>not yet received</b> their final grade.\n"
"\t\t\t   You can see the students who are <a href=\"%s\">eligible to receive the final grade email</a> here."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:444
msgid "All (%d)"
msgstr "Todo (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:445
msgid "Completed (%d)"
msgstr "Completado (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:446
msgid "Eligible for Final Grade Email (%d)"
msgstr "Elegible para correo electrónico de grado final (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:447
msgid "Manual Grading Needed (%d)"
msgstr "Calificación manual necesaria (%d)"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:493
msgid "No emails have been sent."
msgstr "No se han enviado correos electrónicos."

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:510
msgid "Sending final grade emails to"
msgstr "Enviar correos electrónicos de calificación final a"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:510
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "usuario"
msgstr[1] "usuarios"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:530
msgid "complete"
msgstr "completado"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:570
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"

#: ../includes/legacy/pages/page-gradebook.php:570
msgid "Grade"
msgstr "Calificación"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:57,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:70,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:83,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:96
msgid "Import Quiz Questions"
msgstr "Importar preguntas del examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:117
msgid "Course to Export"
msgstr "Curso a exportar"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:118
msgid "--- Select a course to export ---"
msgstr "- Selecciona un curso para exportar -"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:122
msgid "What to Export"
msgstr "Qué exportar"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:124
msgid "<b>All</b> - The whole course - including modules, units and quizzes."
msgstr "<b>Todo</b> - El curso entero - incluyendo módulos, unidades y exámenes."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:125
msgid "<b>Just the Course</b> - Just the course title, description and settings (no modules, units or quizzes)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:126
msgid "<b>Course and Modules</b> - Just the course settings and module settings (no units or quizzes)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:127
msgid "<b>Course, Modules and Units</b> - The course settings and module settings and units (no quizzes)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:141
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors. Please fix the errors and try again."
msgstr "Lo sentimos, pero lamentablemente hubo algunos errores. Corrija los errores y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:149
msgid ""
"When you export a course, you'll get an <b>XML file</b>, which you can then <b>import into another WordPress website</b> that's running <b>WP Courseware</b>.<br/>\n"
"\t    When you export the course units with a course, just the <b>HTML to render images and video</b> will be copied, but the <b>actual images and video files will not be exported</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:176,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:244,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:325
msgid "You are not permitted to view this page."
msgstr "No tienes permiso para ver esta página."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:197
msgid "Course Import XML File"
msgstr "Archivo XML de importación del curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:357
msgid "Unfortunately, there were some errors trying to import the CSV file."
msgstr "Lamentablemente, hubo algunos errores al intentar importar el archivo CSV."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:218
msgid "You can import any export file created by <b>WP Courseware</b> using the form below."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:218,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:287,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:368
msgid "The <b>maximum upload file size</b> for your server is <b>%d MB</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:265
msgid "User Import CSV File"
msgstr "Archivo CSV de importación de usuarios"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:276,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:460
msgid "Unfortunately, there were some errors trying to import the XML file."
msgstr "Lamentablemente, hubo algunos errores al intentar importar el archivo XML."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:287
msgid "You can import a CSV file of users using the form below."
msgstr "Puedes importar un archivo CSV de usuarios mediante el siguiente formulario."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:293
msgid "Some tips for importing users via a CSV file:"
msgstr "Algunos consejos para importar usuarios a través de un archivo CSV:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:295
msgid "If a user email address already exists, then just the courses are updated for that user."
msgstr "Si una dirección de correo electrónico del usuario ya existe, sólo los Planes de Formación se actualizan para ese usuario."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:296
msgid "User names are generated from the first and last name information. If a user name already exists, then a unique username is generated."
msgstr "Los nombres de usuario se generan a partir de la información del nombre y apellido. Si ya existe un nombre de usuario, se genera un nombre de usuario único."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:297
msgid "To add a user to many courses, just separate those course IDs with a comma in the <code>courses_to_add_to</code> column."
msgstr "Para agregar un usuario a muchos cursos, simplemente separe esos ID de curso con una coma en la columna <code> courses_to_add_to </code>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:298
msgid "If a user is created, any courses set to be automatically assigned will be done first, and then the courses added in the <code>courses_to_add_to</code> column."
msgstr "Si se crea un usuario, los cursos configurados para ser asignados automáticamente se harán primero, y luego los cursos se agregarán en la columna <code> courses_to_add_to </code>."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:299
msgid "You can download an <a href=\"%s\">example CSV file here</a>."
msgstr "Puedes descargar un <a href=\"%s\">archivo CSV de ejemplo aquí</a> ."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:300
msgid "The IDs for the training courses can be found on the <a href=\"%s\">course summary page</a>."
msgstr "Las IDs de los cursos se pueden encontrar en la <a href=\"%s\">página de resumen del curso</a> ."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:343
msgid "Import Questions"
msgstr "Importar Preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:346
msgid "Quiz Question Import CSV File"
msgstr "Archivo CSV de Importación de Preguntas de Usuarios"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:368
msgid "You can import a CSV file of <b>quiz questions</b> using the form below."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:374
msgid "Some tips for importing quiz questions via a CSV file:"
msgstr "Algunos consejos para importar preguntas de prueba a través de un archivo CSV:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:447,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:489
msgid "Unfortunately, you tried to upload a file that isn't XML."
msgstr "Desafortunadamente, está intentando enviar un archivo que no es XML."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:475,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:703,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1024
msgid "Unfortunately the file you've uploaded is too large for the system."
msgstr "Lamentablemente, el archivo que cargó es demasiado grande para el sistema."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:480,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:708,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1029
msgid "For some reason, the file you've uploaded didn't transfer correctly to the server. Please try again."
msgstr "Por algún motivo, el archivo que cargó no se transfirió correctamente al servidor. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:485,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:713,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1034
msgid "There appears to be an issue with your server, as the import file could not be stored in the temporary directory."
msgstr "Parece que hay un problema con su servidor, ya que el archivo de importación no se pudo almacenar en el directorio temporal."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:463
msgid "The course was successfully imported."
msgstr "El curso fue importado con éxito."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:465
msgid "You can now <a href=\"%s\">edit the course settings</a> or <a href=\"%s\">edit the unit &amp; module ordering</a>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:505,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:733
msgid "Import started..."
msgstr "La importación comenzó…"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:525,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:717,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:753,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1038
msgid "Unfortunately, you tried to upload a file that isn't a CSV file."
msgstr "Desafortunadamente, trataste de subir un archivo que no es un archivo CSV."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:694,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1015
msgid "Unfortunately, the temporary CSV file could not be opened for processing."
msgstr "Lamentablemente, el archivo CSV temporal no se pudo abrir para su procesamiento."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:558,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:784
msgid "No data was found in the CSV file, so there is nothing to do."
msgstr "No se encontraron datos en el archivo CSV, por lo que no hay nada que hacer."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:585
msgid "Cannot create a user with no name."
msgstr "No se puede crear un usuario sin nombre."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:597
msgid "Email address already exists."
msgstr "La dirección de correo ya existe."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:655
msgid "Import complete!"
msgstr "¡Importación completada!"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:655
msgid "%d users were registered, %d users were updated, and %d user entries could not be processed."
msgstr "%d usuarios fueron registrados, %d usuarios se han actualizado, y %d entradas de usuarios no pudieron ser procesados."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:662
msgid "The following %d users were not imported:"
msgstr "Los siguientes %d usuarios no fueron importados:"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:667,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:994
msgid "Line #"
msgstr "Línea #"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:668
msgid "User Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:669,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:995
msgid "Reason why not imported"
msgstr "Razón por la que no se importa"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:670,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:996
msgid "Updated Anyway?"
msgstr "¿Actualizar de todos modos?"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:680,
#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:1004
msgid "No, Aborted"
msgstr "No, cancelado"

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:835
msgid "\"quiz_question\" column is blank."
msgstr "La columna \"quiz_question\" está en blanco."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:847
msgid "\"question_type\" column is blank."
msgstr "La columna \"question_type\" está en blanco."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:859
msgid "\"question_type\" is not valid."
msgstr "\"question_type\" no es válido."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:920
msgid "The question \"<strong>%s</strong>\" does not have a valid answer of either \"TRUE\" or \"FALSE\""
msgstr "La pregunta \"<strong>%s </strong>\" no tiene una respuesta válida de \"VERDADERO\" o \"FALSO\""

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:985
msgid "Import complete! %d questions were imported, and %d questions could not be processed."
msgstr "¡Importación completa! %d preguntas fueron importadas, y las preguntas %d no pudieron ser procesadas."

#: ../includes/legacy/pages/page-import-export.php:990
msgid "The following %d questions were not imported:"
msgstr "Las siguientes preguntas %d no fueron importadas:"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:201
msgid "Add Course Module"
msgstr "Agregar módulo de curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:34,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:201
msgid "Edit Course Module"
msgstr "Editar módulo de curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:73,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:75
msgid "You are not permitted to add a new module."
msgstr "No tiene permitido agregar un nuevo módulo."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:43
msgid "Sorry, but that course module could not be found."
msgstr "Lo siento, pero ese módulo del curso no se pudo encontrar."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:50
msgid "You are not permitted to edit this module."
msgstr "No tienes permiso para editar este módulo."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:103
msgid "The title of your module. You <b>do not need to number the modules</b> - this is done automatically based on the order that they are arranged."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:109
msgid "Please specify a name for your module, up to a maximum of 150 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;). Your trainees will be able to see this module title."
msgstr "Por favor, especifica un nombre para tu módulo, hasta un máximo de 150 caracteres, simplemente sin corchetes angulares (&lt; o &gt;). Tus alumnos podrán ver el título de este módulo."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:117
msgid "The associated training course that this module belongs to."
msgstr "El curso de capacitación asociado al que pertenece este módulo."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:121,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:41,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:44,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:247,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:251
msgid "Module Description"
msgstr "Descripción del módulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:125
msgid "The description of this module. Your trainees will be able to see this module description."
msgstr "La descripción de este módulo. Los colaboradores verán esta descripción del módulo."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:130
msgid "Please limit the description of your module to 5000 characters."
msgstr "Por favor, limite la descripción de su módulo a 5000 caracteres."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:174,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:183,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:204,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:48,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:150,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:255,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:349
msgid "Select Achievement"
msgstr "Seleccionar logro"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:142
msgid "Module Author"
msgstr "Autor del módulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:151
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the module details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Lo sentimos, pero lamentablemente hubo algunos errores al guardar los detalles del módulo. Corrija los errores y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:174
msgid "Back to Course Modules"
msgstr "Volver a los módulos del curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:178
msgid "Module Created Successfully!"
msgstr "Módulo creado correctamente!"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:179
msgid "Module Updated Successfully!"
msgstr "¡Módulo actualizado con éxito!"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:182
msgid "Save Course Module"
msgstr "Guardar módulo de curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:235
msgid "Back to Modules"
msgstr "Volver a módulos"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:255
msgid "Delete Module?"
msgstr "¿Eliminar módulo?"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:261
msgid "Delete this Module"
msgstr "Eliminar este módulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:264
msgid "Units will <b>not</b> be deleted, they will <b>just be disassociated</b> from this module."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:269
msgid "Units in this Module"
msgstr "Unidades en este módulo"

#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:287
msgid "There are currently no units in this module."
msgstr "No hay unidades en este módulo."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:155
msgid "Add Question"
msgstr "Añadir pregunta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:160,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:41
msgid "Back to Question Pool"
msgstr "Volver al grupo de preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:179,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:183
msgid "You are not permitted to add a new question."
msgstr "No tiene permiso para agregar una nueva pregunta."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:200
msgid "To add a question, please select a question type on the right of this page."
msgstr "Para agregar una pregunta, selecciona un tipo de pregunta a la derecha de esta página."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:36
msgid "Edit Question"
msgstr "Editar Pregunta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:91
msgid "Sorry, but that question could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero esta pregunta no se pudo encontrar."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:76
msgid "<a href=\"%s\">Back to Question Pool</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Regresar al Banco de Preguntas</a>"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:79
msgid "Question updated successfully."
msgstr "Pregunta actualizada correctamente."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:67
msgid "<a href=\"%s\">Back to Question Pool</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Regresar al Banco de Preguntas</a>."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:70
msgid "Question added successfully."
msgstr "Pregunta añadida correctamente."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:113
msgid "You are not permitted to edit this question."
msgstr "No tienes permiso para editar esta pregunta."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:319,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:317
msgid "Save Question Details"
msgstr "Guardar detalles de la pregunta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:339
msgid "Question Types:"
msgstr "Tipos de Preguntas:"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:344,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:917
msgid "Add Multiple Choice"
msgstr "Agregar opción múltiple"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:348,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:918
msgid "Add True/False"
msgstr "Agregar verdadero / falso"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:352,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:919
msgid "Add Open Ended Question"
msgstr "Agregar pregunta abierta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-modify.php:356,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:920
msgid "Add File Upload Question"
msgstr "Agregar pregunta de carga de archivos"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:33
msgid "Question Pool"
msgstr "Grupo de preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:82
msgid "You are not permitted to delete this question."
msgstr "No tiene permitido eliminar esta pregunta."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:113
msgid "The question '%s' was successfully deleted."
msgstr "La pregunta '%s' se eliminó correctamente."

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:130
msgid "Please select <b>at least 1 question</b> before continuing..."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:131
msgid "Please select the <b>first tag</b> before continuing..."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:132
msgid "Please select the <b>second tag</b> before continuing..."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:135
msgid "Tag actions for selected questions?"
msgstr "Etiquetas acciones para preguntas seleccionadas?"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:139
msgid "--- Select a tag action ---"
msgstr "-—Selecciona una acción para la etiqueta —-"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:140
msgid "Add tag to selected questions"
msgstr "Agregar etiqueta a las preguntas seleccionadas"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:141
msgid "Remove tag from selected questions"
msgstr "Eliminar etiqueta de las preguntas seleccionadas"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:142
msgid "Replace all instances of tag"
msgstr "Reemplazar todas las instancias de etiqueta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:146
msgid "Add Tag"
msgstr "Añadir etiqueta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:147
msgid "Remove Tag"
msgstr "Remover etiqueta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:148
msgid "Replace Tag"
msgstr "Reemplazar etiqueta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:155,
#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:166
msgid "Select a tag"
msgstr "Selecciona una etiqueta"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:159
msgid "With"
msgstr "Con"

#: ../includes/legacy/pages/page-question-pool.php:170
msgid "Update Questions"
msgstr "Actualizar preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:49
msgid "Add Quiz / Survey"
msgstr "Agregar cuestionario / encuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:49,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:522
msgid "Edit Quiz / Survey"
msgstr "Editar cuestionario / encuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:63
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes Generales"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:64
msgid "Quiz Behaviour Settings"
msgstr "Ajustes de Funcionamiento"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:66
msgid "Result Settings"
msgstr "Configuración de resultados"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:70
msgid "Custom Feedback"
msgstr "Feedback Personalizado"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:73
msgid "Manage Questions"
msgstr "Administrar Preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:83,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:174,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:423,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:191,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:195,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:428,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:433
msgid "Quiz Title"
msgstr "Título del Examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:87
msgid "The title of your quiz or survey. Your trainees will be able to see this quiz title."
msgstr "El título de tu prueba o encuesta. Tus alumnos podrán ver el título de esta prueba."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:93
msgid "Please specify a name for your quiz or survey, up to a maximum of 300 characters, just no angled brackets (&lt; or &gt;)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:98
msgid "Quiz/Survey Description"
msgstr "Descripción del Examen/Encuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:103
msgid "(Optional) The description of this quiz. Your trainees won't see this description. It's just for your reference."
msgstr "(Opcional) La descripción de este examen. Tus colaboradores no verán esta descripción. Sólo es referencia."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:108
msgid "Please limit the description of your quiz to 5000 characters."
msgstr "Por favor, limita la descripción del examen a 5000 caracteres."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:118
msgid "<b>Survey Mode</b> - No correct answers, just collect information."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:119
msgid "<b>Quiz Mode - Blocking</b> - require trainee to correctly answer questions before proceeding. Trainee must achieve <b>minimum pass mark</b> to progress to the next unit."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:120
msgid "<b>Quiz Mode - Non-blocking</b> - require trainee to answer a number of questions before proceeding, but allow them to progress to the next unit <b>regardless of their pass mark</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:130,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:438
msgid "Pass Mark"
msgstr "Aprobado"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:134,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:158
msgid "-- Select a pass mark --"
msgstr "- Seleccionar Calificación Mínima -"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:135
msgid "The minimum pass mark that your trainees need to achieve to progress on to the next unit."
msgstr "La marca de aprobación mínima que sus alumnos necesitan alcanzar para progresar a la siguiente unidad."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:139
msgid "Recommended Score"
msgstr "Puntuación recomendada"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:144
msgid "<b>Show Recommended Score</b> - This setting will allow you to provide students with a recommended passing score for the quiz and give the trainee the opportunity to retake the quiz. The trainee will <b>still be able to progress</b> to the next unit if they do not want to retake the quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:145
msgid "<b>No Recommended Score</b> - This setting will not display a recommended passing score for the quiz, and students will still be able to progress to the next unit."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:165
msgid "Number of Attempts Allowed?"
msgstr "¿Número de intentos permitidos?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:170
msgid "The maximum number of attempts that a trainee is given to complete a quiz."
msgstr "El número máximo de intentos que un alumno recibe para completar un cuestionario."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:179
msgid "The achievement will be awarded if the  student passes the quiz."
msgstr "El logro se otorgará si el estudiante aprueba el cuestionario."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:188
msgid "The achievement will be awarded if the  student achieves recommended score."
msgstr "El logro se otorgará si el estudiante alcanza la puntuación recomendada."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:192
msgid "Show Survey Responses?"
msgstr "¿Mostrar respuestas de la encuesta?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:197
msgid "<b>Show Responses</b> - Show the trainee their survey responses."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:198
msgid "<b>No Responses</b> - Don't show the trainee their survey responses."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:200
msgid "This setting allows you to choose whether or not you want students to be able to review their past survey responses when they return to units."
msgstr "Esta configuración le permite elegir si desea o no que los estudiantes puedan revisar sus respuestas a la encuesta pasada cuando regresen a las unidades."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:209
msgid "The achievement will be awarded if the student completes the survey."
msgstr "El logro se otorgará si el estudiante completa la encuesta."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:213
msgid "Paginate Questions?"
msgstr "¿Paginar preguntas?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:218
msgid "<b>Use Paging</b> - This setting will display quiz questions one at a time allowing students to progress through questions individually within a frame in your unit page."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:219
msgid "<b>No Paging</b> - Don't use any paging. Show all quiz questions at once on the unit page."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:233
msgid "Allow Review Before Final Submission"
msgstr "Permitir revisión antes de la presentación final"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:233
msgid "If selected, students will be presented with an opportunity to review an editable list of all answers before final submission."
msgstr "Si se selecciona, los estudiantes tendrán la oportunidad de revisar una lista editable de todas las respuestas antes de la presentación final."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:234
msgid "Allow Students to Answer Later"
msgstr "Permitir que los alumnos respondan más tarde"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:234
msgid "If selected, the student will be able to click the \"Answer Later\" button and progress to the next question without answering. The question will be presented again at the end of the quiz."
msgstr "Si se selecciona, el alumno podrá hacer clic en el botón \"Responder más tarde\" y pasar a la siguiente pregunta sin responder. La pregunta se presentará nuevamente al final del cuestionario."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:235
msgid "Allow Navigation to Previous Questions"
msgstr "Permitir la navegación a preguntas anteriores"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:235
msgid "If selected, a \"Previous Question\" button will be displayed, allowing students to freely navigate backwards and forwards through questions."
msgstr "Si se selecciona, se mostrará el botón \"Pregunta anterior\", lo que permite a los estudiantes navegar libremente hacia atrás y hacia adelante mediante preguntas."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:243
msgid "Set Time Limit for Quiz?"
msgstr "Establecer el límite de tiempo para la prueba?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:248
msgid "<b>Specify a Quiz Time Limit</b> - Give the trainee a fixed amount of time to complete the quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:249
msgid "<b>No Time Limit</b> - the trainee can take as long as they wish to complete the quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:254
msgid "Time Limit (in minutes)"
msgstr "Límite de tiempo (en minutos)"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:258
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:278
msgid "<b>Show Answers</b> - Show the trainee the correct answers before they progress."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:279
msgid "<b>No Answers</b> - Don't show the trainee any answers before they progress."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:281
msgid "If this option is selected, students will not be able to view correct or incorrect answers."
msgstr "Si se selecciona esta opción, los estudiantes no podrán ver las respuestas correctas o incorrectas."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:293
msgid "Please choose at least one option when showing correct answers."
msgstr "Elija al menos una opción cuando muestre las respuestas correctas."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:295
msgid "Show correct answer"
msgstr "Mostrar la respuesta correcta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:295
msgid "Show the trainee the correct answers before they progress."
msgstr "Muestre al aprendiz las respuestas correctas antes de que progresen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:296
msgid "Show user's answer"
msgstr "Mostrar respuestas del usuario"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:296
msgid "Show the trainee the answer they submitted before they progress."
msgstr "Muestre al estudiante la respuesta que presentó antes de que progresen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:297
msgid "Show explanation"
msgstr "Mostrar explicación"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:297
msgid "Show the trainee an explanation for the correct answer (if there is one)."
msgstr "Muestre al aprendiz una explicación de la respuesta correcta (si hay una)."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:298
msgid "Show All Possible Answers"
msgstr "Mostrar todas las posibles respuestas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:298
msgid "This option allows the trainee to view all of the possible answers (excluding the correct answer) which were presented for each question."
msgstr "Esta opción permite al alumno ver todas las respuestas posibles (excluyendo la respuesta correcta) que se presentaron para cada pregunta."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:299
msgid "Mark Answers"
msgstr "Marcar repuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:299
msgid "This option will show correct answers with a green check mark, and incorrect answers with a red \"X\"."
msgstr "Esta opción mostrará las respuestas correctas con una marca de verificación verde y las respuestas incorrectas con una \"X\" roja."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:300
msgid "Leave quiz results available for later viewing?"
msgstr "¿Dejar los resultados de la prueba disponibles para su posterior visualización?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:300
msgid "This setting allows you to choose whether or not you want students to be able to review their past quiz answers when they return to units."
msgstr "Esta configuración le permite elegir si desea o no que los estudiantes puedan revisar sus respuestas pasadas al cuestionario cuando regresen a las unidades."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:302
msgid "To make use of this showing answers setting, at least one of the above settings should be ticked. Otherwise, no answers are actually shown."
msgstr "Para hacer uso de esta configuración de respuestas, se debe marcar al menos una de las configuraciones anteriores. De lo contrario, no se muestran respuestas."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:309
msgid "Downloadable Quiz Results?"
msgstr "¿Resultados del cuestionario descargable?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:313
msgid "Enabling this option will provide a button for students to download their quiz results in PDF format upon completing a quiz."
msgstr "La habilitación de esta opción proporcionará un botón para que los estudiantes descarguen los resultados de su prueba en formato PDF al completar una prueba."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:317
msgid "Show Results by Tag?"
msgstr "¿Mostrar resultados por etiqueta?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:321
msgid "<b>Display results by question tag</b> - In addition to the overall score, indicate a breakdown of the results for each question tag."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:325
msgid "Show Completion Time?"
msgstr "¿Mostrar Tiempo de Ejecución?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:329
msgid "<b>Display completion time for timed quiz</b> - If the quiz has been timed, this option will display the student's total time used for completing the quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:333
msgid "Quiz Author"
msgstr "Autor de la prueba"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:346
msgid "Sorry, but unfortunately there were some errors saving the quiz details. Please fix the errors and try again."
msgstr "Lo sentimos, pero lamentablemente hubo algunos errores al guardar los detalles del cuestionario. Corrija los errores y vuelva a intentarlo."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:350
msgid "<a href=\"%s\">Back to Quizzes / Surveys</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Regresar a los exámenes</a>"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:353
msgid "Quiz created successfully."
msgstr "Examen creado correctamente."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:354
msgid "Quiz updated successfully."
msgstr "Examen actualizado correctamente."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:357
msgid "Save All Quiz Settings &amp; Questions"
msgstr "Guardar todos los ajustes de la prueba & amp; Preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:492,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:431
msgid "Back to Quizzes"
msgstr "Volver a los exámenes"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:499,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:437,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:421
msgid "Add New Quiz"
msgstr "Añadir Nuevo Examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:536,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:540
msgid "You are not permitted to add a new quiz."
msgstr "Usted no está autorizado a agregar un nuevo examen."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:475
msgid "You are not permitted to edit this quiz."
msgstr "No tienes permiso para editar este cuestionario."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:420
msgid "Sorry, but that quiz / survey could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero esa prueba / encuesta no se pudo encontrar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:572
msgid "Unfortunately, there are a few missing details that need to be added before this quiz can be saved. Please resolve them and try again."
msgstr "Lamentablemente, hay algunos detalles faltantes que deben agregarse antes de que se pueda guardar esta prueba. Por favor, resuélvalos y vuelve a intentarlo."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:654
msgid "Randomly Select from Entire Quiz Pool"
msgstr "Seleccionar al azar desde el conjunto del cuestionario completo"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:656
msgid "If this option is selected, then number of questions you choose wil be randomly chosen from the entire quiz pool, regardless of question tag."
msgstr "Si se selecciona esta opción, la cantidad de preguntas que elija se elegirá al azar de todo el grupo de preguntas, independientemente de la etiqueta de pregunta."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:663
msgid "Show a total of "
msgstr "Mostrar un total de "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:665
msgid "questions"
msgstr "preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:669
msgid "There are a total of "
msgstr "Hay un total de "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:671
msgid "questions available in the question pool."
msgstr "preguntas disponibles en el grupo de preguntas."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:682
msgid "Randomly Select using Question Tags"
msgstr "Seleccionar al azar usando etiquetas de pregunta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:684
msgid "If this option is selected, then number of questions you choose for each tag will be randomly displayed."
msgstr "Si se selecciona esta opción, la cantidad de preguntas que elija para cada etiqueta se mostrará aleatoriamente."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:696
msgid "+ Add Another"
msgstr "+ Añadir otro"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:704
msgid "Insert Random Question Selection"
msgstr "Insertar selección de pregunta aleatoria"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:722
msgid "Select  "
msgstr "Elegir  "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:728,
#: ../includes/legacy/quiz/random.php:68, ../includes/legacy/quiz/random.php:86
msgid "questions from"
msgstr "preguntas de"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:731
msgid "--- Select Tag ---"
msgstr "--- Seleccionar etiqueta ---"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:735
msgid "Are you sure you wish to delete this selection?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta selección?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:742
msgid "Please select a tag"
msgstr "Por favor selecciona una etiqueta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:773
msgid "The trainee will be required to correctly answer at least <b>%1$d of the %2$d</b> following questions (<b>at least %3$d%%</b>) to progress."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:784
msgid "This quiz contains questions that need <b>manual grading</b>, and you've selected '<b>Show Answers</b>' when the user completes this quiz. "
msgstr "Este examen tiene preguntas de <b>calificación manual,</b> y seleccionaste \"<b>Mostrar Respuestas</b>\" cuando el usuario completa el examen. "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:785
msgid "Since answers cannot be shown to the user because they are not known at that stage, <b>answers cannot be shown</b>. To hide this message, select '<b>No Answers</b>' above."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:841
msgid "%d of the questions below have errors. Please make corrections and then save the changes."
msgstr "%d de las siguientes preguntas tienen errores. Por favor haga las correcciones y luego guarde los cambios."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:914
msgid "Question Tools"
msgstr "Herramientas de preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:926
msgid "Insert question from Question Pool"
msgstr "Inserta pregunta del Banco de preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:927
msgid "Add Questions from Pool"
msgstr "Agrega preguntas del Banco"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:928
msgid "Insert Random Questions"
msgstr "Insertar preguntas aleatorias"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:929
msgid "Add Random Questions"
msgstr "Agregar preguntas aleatorias"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:937
msgid "Use this to compact the questions so that they are easier to organise."
msgstr "Usa esto para compactar las preguntas para que sean más fáciles de organizar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:937
msgid "Compact Questions"
msgstr "Preguntas compactas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:939
msgid "Use this to expand the questions for editing."
msgstr "Use esto para expandir las preguntas para editar."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:939
msgid "Expand Questions"
msgstr "Ampliar preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:949
msgid "Save Quiz &amp; Questions"
msgstr "Guardar Examen &amp; Preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:967
msgid "Custom Feedback Messages"
msgstr "Mensajes de retroalimentación personalizada"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:970
msgid "If you are using question tags within your quiz, you can create custom messages to display upon submission of the quiz based on a student's results for a particular tag."
msgstr "Si usa etiquetas de preguntas dentro de su cuestionario, puede crear mensajes personalizados para mostrar al momento de enviar el cuestionario en función de los resultados de un alumno para una etiqueta en particular."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:974
msgid "Please note: The custom feedback messages do not display any grade information. Use the settings under <b>Result Settings</b> tab, then <b>Show Answers</b> - to customise the display of results."
msgstr "Nota: Los mensajes de feedback no muestran información de calificaciones. Usa la pestaña <b>Ajustes de Resultados</b> y después, <b>Mostrar Respuestas</b> - para presentar resultados."

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:978
msgid "Add New Feedback Message"
msgstr "Agregar nuevo mensaje de retroalimentación"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1146
msgid "Unlimited Attempts"
msgstr "Intentos ilimitados"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1147
msgid "1 Attempt"
msgstr "1 Intento"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:1151
msgid "%d Attempts"
msgstr "%d Intentos"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:42
msgid "Quiz &amp; Survey Summary"
msgstr "Prueba &amp; Resumen de encuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:97,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:99
msgid "Search Quizzes"
msgstr "Buscar cuestionarios"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:290
msgid "There are currently no quizzes to show. Why not create one?"
msgstr "No hay exámenes para mostrar. ¿Por qué no creas uno?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:182
msgid "Associated Unit"
msgstr "Unidad asociada"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:190
msgid "Show Answers"
msgstr "Mostrar respuestas"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:194
msgid "Paging"
msgstr "Paginación"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:232
msgid "View "
msgstr "Ver "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:244
msgid "Edit "
msgstr "Editar "

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:260
msgid "Min. Pass Mark of %d%%"
msgstr "Min. marca de aprobación de %d%%"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:271
msgid "Are you sure you wish to delete this quiz?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar este examen?"

#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:332
msgid "The quiz '%s' was successfully deleted."
msgstr "El examen ‘%s’ fue eliminado correctamente."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:17
msgid "Convert Page/Post to Course Unit"
msgstr "Convertir página / publicar en la unidad del curso"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:21
msgid "Sorry, but you are not allowed to edit this page/post."
msgstr "Lo sentimos, pero no está permitido editar esta página / publicación."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:78
msgid "Conversion to a course unit cancelled."
msgstr "Conversión a una unidad de curso cancelada."

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:42
msgid "Are you sure you wish to convert the <em>%s</em> to a course unit?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas convertir el <em>%s</em> en una unidad de curso?"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:49
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Sí, conviértelo"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:56
msgid "No, don't convert it"
msgstr "No, no lo conviertas"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:94
msgid "Unfortunately, there was an error trying to convert the page/post to a course unit. Perhaps you could try again?"
msgstr "Desafortunadamente, hubo un error al tratar de convertir la página/entrada a una unidad de curso. ¿Quizás podrías intentarlo de nuevo?"

#: ../includes/legacy/pages/page-unit-convert.php:90
msgid "The page/post was successfully converted to a course unit. You can <a href=\"%s\">now edit the course unit</a>."
msgstr "La página / publicación se convirtió con éxito en una unidad de curso. Ahora puede <a href=\"%s\"> editar la unidad del curso </a>."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:27
msgid "Detailed Student Progress Report"
msgstr "Informe detallado de progreso del estudiante"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:32
msgid "Sorry, but you do not have access to see details user progress reports."
msgstr "Lo sentimos, pero no tiene acceso para ver los informes de progreso del usuario."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:58
msgid "<p>Here you can see how well <b>%s</b> (Username: <b>%s</b>) is doing with your training courses.</p>"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:108
msgid "Quiz Name"
msgstr "Nombre del Examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:109
msgid "Quiz Status"
msgstr "Estado del Examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:187,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:453
msgid "Awaiting Final Grading"
msgstr "En espera de la calificación final"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:199
msgid "View Quiz Details"
msgstr "Ver los detalles del examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:211,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:358
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultados del cuestionario"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:173
msgid "View Survey Details"
msgstr "Ver detalles de la encuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:247
msgid "User <b>%s</b> is not currently allowed to access any training courses."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:271
msgid "Detailed Student Quiz / Survey Results"
msgstr "Cuestionario detallado del estudiante / resultados de la encuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:279,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:296
msgid "Sorry, but you cannot access this user quiz/survey results."
msgstr "Lo sentimos, pero no puedes acceder a los resultados del examen de este usuario ."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:309
msgid "&laquo; Return to Students"
msgstr "&laquo; Volver a estudiantes"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:317
msgid "&laquo; Return to <b>%s's</b> Progress Report"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:328
msgid "Sorry, but no results could be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encontraron resultados."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:341
msgid "&laquo; Return to Gradebook"
msgstr "&laquo; Volver a la libreta de calificaciones"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:399
msgid "The user has been sent an email with their grade for this course."
msgstr "Al usuario se le ha enviado un correo electrónico con su calificación para este curso."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:405
msgid "Quiz/Survey Overview"
msgstr "Prueba / Encuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:424,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:199,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:202,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:436,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:440
msgid "Quiz Description"
msgstr "Descripción del Examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:426
msgid "No. of Questions"
msgstr "Número de preguntas"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:428
msgid "Completed Date"
msgstr "Fecha Completada"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:429
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:429
msgid "ago"
msgstr "hace"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:432
msgid "Number of Quiz Attempts"
msgstr "Número de intentos de examen"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:433
msgid "Permitted Quiz Attempts"
msgstr "Intentos de examen permitidos"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:433
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:439
msgid "Recommended Pass Mark"
msgstr "Calificación Mínima reomendada"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:440
msgid "No. of Questions to Grade"
msgstr "Nº de preguntas para calificar"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:462
msgid "Passed"
msgstr "Pasado"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:546
msgid "Their Answer"
msgstr "Su Respuesta"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:569
msgid "Did they get it right?"
msgstr "¿Acertaron?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:588
msgid "Click to edit"
msgstr "Click para editar"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:595
msgid "-- Select a grade --"
msgstr "-- Selecciona una calificación --"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:601
msgid "Their Grade"
msgstr "Su grado"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:613
msgid "Provide Feedback?"
msgstr "¿Proporcionar comentarios?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:634
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:667
msgid "Ready to save changes?"
msgstr "¿Listo para guardar cambios?"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:746
msgid "Grades have been successfully updated for this user."
msgstr "Las calificaciones se han actualizado con éxito para este usuario."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:763
msgid "You have passed the quiz."
msgstr "Han aprobado el examen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:766
msgid "The user has <b>PASSED</b> this quiz, and the associated unit has been marked as complete."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:814
msgid "You have allowed the user to <b>progress anyway</b>, despite failing the quiz."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:821
msgid "You have requested that the user <b>re-takes the quiz</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:828
msgid "The user has requested a retake, but they have not yet completed the quiz."
msgstr "El usuario ha solicitado una repetición, pero aún no ha completado el cuestionario."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:834
msgid "The user has <b>exhausted all of their retakes</b>."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:854
msgid "Since this is a <b>blocking quiz</b>, and the user has <b>failed</b>, what would you like to do?"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:861
msgid "Allow the user to continue anyway."
msgstr "Permitir al usuario continuar de todos modos."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:862
msgid " (User is emailed saying they can continue)"
msgstr " (Se envía correo al usuario diciéndole que puede continuar)"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:877,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:895
msgid "Require the user to re-take the quiz."
msgstr "Requiere que el usuario vuelva a tomar el cuestionario."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:878,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:871,
#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:896
msgid " (User is emailed saying they need to re-take the quiz)"
msgstr " (Se envía correo al usuario comunicándole que necesita volver a hacer el examen)"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:870
msgid "Allow the user one more attempt."
msgstr "Permitir al usuario un intento más."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:897
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensaje personalizado:"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:898
msgid "Custom message for the user that's sent to the user when asking them to retake the quiz."
msgstr "Mensaje personalizado para el usuario que se envía al usuario al pedirle que vuelva a realizar el cuestionario."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:899
msgid "Save Preference"
msgstr "Guardar Preferencia"

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:801
msgid "This quiz has questions that need grading."
msgstr "Este examen tiene Respuestas que necesitan ser calificadas."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:951
msgid "Since you didn't pass the quiz, the instructor has asked that you re-take this quiz."
msgstr "Puesto que no pasaste el examen, el instructor pide que repitas el examen."

#: ../includes/legacy/pages/page-user-progress.php:959
msgid "Although you didn't pass the quiz, the instructor is allowing you to continue."
msgstr "Aunque no aprobó la prueba, el instructor le permite continuar."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:102,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:138
msgid "No certificate template selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna plantilla de certificado"

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:174
msgid "No certificate template selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna plantilla de certificado."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:124,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:55
msgid "No course was found to preview its certificate."
msgstr "No se encontró ningún curso para obtener una vista previa de su certificado."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:143,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:63
msgid "No certificate was found that is associated with this course."
msgstr "No se encontró ningún certificado asociado con este curso."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:148,
#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:68
msgid "You are not allowed to preview certificates for this course."
msgstr "No tiene permiso para obtener una vista previa de los certificados de este curso."

#: ../includes/legacy/pdf/certificates.php:200
msgid "No certificate was found."
msgstr "No se encontró ningún certificado."

#: ../includes/legacy/pdf/results.php:82
msgid "Could not export your results. %s"
msgstr "No se pudo exportar los resultados. %s"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:169
msgid "Are you sure you wish to delete this question?"
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta pregunta?"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:171
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:196
msgid "In use by 1 quiz"
msgid_plural "In use by %d quizzes"
msgstr[0] "En uso por 1 cuestionario"
msgstr[1] "En uso por %d quizzes"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:222
msgid "This question is authored by another instructor and can only be moved or deleted from this quiz."
msgstr "La pregunta la hizo otro instructor y solo puede moverse o borrarse de este examen."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:269
msgid "(Optional) Add tags to this question to add it to your pool of questions to reuse in other quizzes."
msgstr "(Opcional) Agregue etiquetas a esta pregunta para agregarla a su grupo de preguntas para reutilizar en otras pruebas."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:312
msgid "(Optional) Displayed after the quiz is submitted to offer information on the correct answer."
msgstr "(Opcional) Aparece después de enviar la prueba para ofrecer información sobre la respuesta correcta."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:341
msgid "Hint"
msgstr "Sugerencia"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:369
msgid "Question Image URL"
msgstr "URL de imagen de la pregunta"

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:369
msgid "(Optional) An image to show with the question."
msgstr "(Opcional) Una imagen para mostrar con la pregunta."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379
msgid "Choose an image for your question..."
msgstr "Elige una imagen para tu pregunta ..."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379, ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Select Image..."
msgstr "Selecciona imagen..."

#: ../includes/legacy/quiz/base.php:443
msgid "Incorrect"
msgstr "Incorrecto"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:31,
#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:29
msgid "(Optional) Use this to guide the user that they should make a selection."
msgstr "(Opcional) Use esto para indicar al usuario que debe hacer una selección."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:96
msgid "Correct<br/>Answer?"
msgstr "Respuesta<br/>Correcta?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:148
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:169
msgid "Add a new answer..."
msgstr "Agregue una nueva respuesta..."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:169
msgid "Remove this answer..."
msgstr "Elimina esta respuesta..."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:177
msgid "Answer Image URL"
msgstr "Respuesta Imagen URL"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:177
msgid "(Optional) "
msgstr "(Opcional) "

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Choose an image for this answer..."
msgstr "Elige una imagen para esta respuesta..."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:458
msgid "Randomize Answers?"
msgstr "Aleatorizar respuestas?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:459, ../includes/legacy/quiz/multi.php:516
msgid "(Optional)"
msgstr "(Opcional)"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:469
msgid "Yes, randomize the order of these answers."
msgstr "Sí, aleatoriza el orden de estas respuestas."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:480
msgid "Number of answers to display:"
msgstr "Número de respuestas que hay que mostrar:"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:483
msgid "The correct answers will always appear in the selection of answers."
msgstr "Las respuestas correctas siempre aparecerán en la selección de respuestas."

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:516
msgid "Force Checkboxes?"
msgstr "¿Forzar casillas de verificación?"

#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:526
msgid "Yes, force the answers to display as checkboxes."
msgstr "Sí, fuerza las respuestas para que se muestren como casillas de verificación."

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:28
msgid "(Optional) Use this to guide the user on the expected answer or length of answer. This is shown when the question is shown."
msgstr "(Opcional) Use esto para guiar al usuario en la respuesta esperada o la duración de la respuesta. Esto se muestra cuando se muestra la pregunta."

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:101
msgid "Size of box for user to type answer?"
msgstr "Tamaño de la caja para que el usuario escriba la respuesta?"

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:181
msgid "<b>Single Line</b> of Text"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:182
msgid "<b>Small</b> Text Box - about 4 Lines of Text"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:183
msgid "<b>Medium</b> Text Box - about 8 Lines of Text"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/quiz/open.php:184
msgid "<b>Large</b> Text Box - about 15 Lines of Text"
msgstr ""

#: ../includes/legacy/quiz/random.php:66,
#: ../includes/legacy/quiz/random.php:85,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:102
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../includes/legacy/quiz/random.php:70
msgid "%d questions available"
msgstr "%d preguntas disponibles"

#: ../includes/legacy/quiz/truefalse.php:102
msgid "Correct Answer?"
msgstr "¿Respuesta correcta?"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:29
msgid "(Optional) Use this to guide the user what they should upload."
msgstr "(Opcional) Use esto para guiar al usuario sobre lo que debe cargar."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:102
msgid "Permitted file extensions?"
msgstr "Extensiones de archivo permitidas?"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:108
msgid "Just list the permitted extensions without the dot."
msgstr "Simplemente lista las extensiones permitidas sin el punto."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:109
msgid "e.g. \"pdf, xls, mp3\""
msgstr "e.g. \"pdf, xls, mp3\""

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:146
msgid "You have uploaded a"
msgstr "Has subido un"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:149
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:151
msgid "for this answer."
msgstr "para esta pregunta."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:161
msgid "Click here to upload a different file..."
msgstr "Haga clic aquí para subir un archivo diferente ..."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:162
msgid "Cancel uploading a different file"
msgstr "Cancelar la carga de un archivo diferente"

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:184
msgid "Allowed file types: "
msgstr "Tipos de archivo permitidos: "

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:251
msgid "Error. An unknown file upload error occurred."
msgstr "Error. Se produjo un error de carga de archivo desconocido."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:256
msgid "Error. The uploaded file exceeds the maximum file upload size (%s)."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:260
msgid "Error. The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Error. El archivo cargado solo se cargó parcialmente."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:264
msgid "Error. No file was uploaded."
msgstr "Error. No se ha cargado ningún archivo."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:268
msgid "Error. The temporary upload directory does not exist."
msgstr "Error. El directorio de carga temporal no existe."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:272
msgid "Error. Could not write the uploaded file to disk."
msgstr "Error. No se pudo escribir el archivo cargado en el disco."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:276
msgid "Error. An extension stopped the file upload."
msgstr "Error. Una extensión detuvo la carga del archivo."

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:291
msgid "Error. Extension of file does not match allowed file types of %s."
msgstr ""

#: ../includes/legacy/quiz/upload.php:303
msgid "Error. Could not move file to your training directory."
msgstr "Error. No se pudo mover el archivo a su directorio de entrenamiento."

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:13,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:13,
#: ../templates/checkout/order-received.php:36
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:13,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:13
msgid "Email Classroom Students"
msgstr "Email de Estudiante de la Clase"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:25,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:25
msgid "Email Message"
msgstr "Mensaje de correo electrónico"

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:33,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:33
msgid "Sending Email..."
msgstr "Enviando correo electrónico ..."

#: ../includes/admin/views/classroom/classroom-send-email.php:33,
#: ../includes/admin/views/gradebook/gradebook-send-email.php:33
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: ../includes/admin/views/common/form-field-page.php:23
msgid "Creating..."
msgstr "Creando..."

#: ../includes/admin/views/common/form-field-page.php:23
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: ../includes/admin/views/common/modal-notices.php:6,
#: ../includes/admin/views/common/notices.php:6
msgid "Dismiss this notice"
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:26
msgid "Edit Module:"
msgstr "Editar Módulo:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:69
msgid "Updating Module..."
msgstr "Actualización del módulo ..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:69
msgid "Update Module"
msgstr "Módulo de actualización"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:82
msgid "Edit Unit:"
msgstr "Editar unidad:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:90,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:94,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:290,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:295
msgid "Unit Title"
msgstr "Título de la unidad"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:109,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:308
msgid "Unit Drip"
msgstr "Progresiva"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:171
msgid "Updating Unit..."
msgstr "Actualizando unidad..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:171
msgid "Update Unit"
msgstr "Actualizar unidad"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:184
msgid "Edit Quiz:"
msgstr "Editar Test:"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:215
msgid "Updating Quiz..."
msgstr "Actualizanado examen..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:215
msgid "Update Quiz"
msgstr "Actualizar cuestionario"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:276
msgid "Adding Module..."
msgstr "Añadiendo módulo..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:284
msgid "Select Existing Unit"
msgstr "Seleccionar unidad existente"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:366
msgid "Type and hit enter to search units"
msgstr "Escribe y presiona enter para buscar unidades"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:373
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:375
msgid "Un-Select All"
msgstr "Eliminar selección de todo"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:391
msgid "No unassigned units are available to select."
msgstr "No hay unidades sin asignar disponibles para seleccionar."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:405
msgid "Adding Unit..."
msgstr "Agregar unidad ..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:414
msgid "Inserting Units..."
msgstr "Insertando unidades..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:414
msgid "Insert Units"
msgstr "Insertar unidades"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:422
msgid "Select Existing Quiz"
msgstr "Seleccionar examen existente"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:448
msgid "Type and hit enter to search quizzes"
msgstr "Escriba y presione enter para buscar cuestionarios"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:466
msgid "No unassigned quizzes are available to select."
msgstr "No hay pruebas sin asignar disponibles para seleccionar."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:480,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:489
msgid "Adding Quiz..."
msgstr "Agregar cuestionario..."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:498
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:499
msgid "Items"
msgstr "Artículos"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:509,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:544,
#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:584
msgid "Toggle Accordion: Course Complete"
msgstr "Selector de acordeón: curso completo"

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:517
msgid "There are no modules in this course."
msgstr "No hay módulos en este curso."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:551
msgid "There are no units assigned to this module."
msgstr "No hay unidades asignadas a este módulo."

#: ../includes/admin/views/course/course-builder.php:591
msgid "There are no quizzes assigned to this unit."
msgstr "No hay exámenes asignados a esta unidad."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:12,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:12
msgid "Select Students"
msgstr "Elige Colaboradores"

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:17,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:13,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-new-user.php:8,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:162,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:166
msgid "Select Courses"
msgstr "Seleccionar Cursos"

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:23,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-existing-user.php:18
msgid "Enrolling Students..."
msgstr "Inscribir Colaboradores..."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:12
msgid "Enroll students from this classroom into selected courses."
msgstr "Inscribir a los alumnos de este aula en los cursos seleccionados."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-classroom.php:19
msgid "Enrolling Classroom..."
msgstr "Inscribir Colaboradores..."

#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-new-user.php:5
msgid "Enroll User"
msgstr "Matricular Usuario"

#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:24,
#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:13
msgid "Granting Access to All Existing Users..."
msgstr "Concesión de acceso a todos los usuarios existentes ..."

#: ../includes/admin/views/fields/field-bulk-grant-access.php:17
msgid "Granting Access to Only All Existing Administrators..."
msgstr "Concesión de acceso solo a todos los administradores existentes ..."

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:21
msgid "Update all quiz questions and tags to new instructor?"
msgstr "¿Actualizar todas las preguntas y etiquetas para el nuevo instructor?"

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:26
msgid "Updating Course Instructor...."
msgstr "Actualizando el Instructor del curso...."

#: ../includes/admin/views/fields/field-course-instructor.php:26
msgid "Update Course Instructor"
msgstr "Actualizar instructor del curso"

#: ../includes/admin/views/fields/field-reset-progress.php:12
msgid "Reseting All Users to the start..."
msgstr "Restablecer todos los usuarios al comienzo ..."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:18
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:22
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:45,
#: ../templates/account/account-view-order.php:65,
#: ../templates/checkout/cart.php:51,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:81
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:58
msgid "Applied Coupon(s)"
msgstr "Cupon(es) aplicado(s)"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:63,
#: ../templates/account/account-view-order.php:74,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:90
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:76
msgid "Tax Total:"
msgstr "Total IVA:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:88,
#: ../templates/account/account-view-order.php:93,
#: ../templates/checkout/cart.php:75,
#: ../templates/checkout/order-received.php:41,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:109
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:97,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:116,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:127
msgid "Add Course(s)"
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:101
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:105
msgid "To edit this order, change the status back to \"pending\""
msgstr "Para editar este pedido, cambia el estado a \"pendiente\""

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:107
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Este pedido no se puede modificar."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:121
msgid "Search for a course..."
msgstr "Buscando un curso..."

#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:127
msgid "Adding Courses..."
msgstr "Agregando cursos.."

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:25
msgid "Points"
msgstr "Puntos"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard-top-users.php:37,
#: ../templates/account/account-leaderboard.php:32
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:21,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:41,
#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:63
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:36
msgid "Current Month"
msgstr "Mes actual"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:83
msgid "Total Sales"
msgstr "Ventas totales"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:87
msgid "Total Orders"
msgstr "Total de pedidos"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:100
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Suscripciones activas"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:124
msgid "Enrolled Students"
msgstr "Estudiantes matriculados"

#: ../includes/admin/views/reports/reports-dashboard.php:148
msgid "Refresh Reports"
msgstr "Refrescar Informes"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:27
msgid "Select a Course..."
msgstr "Selecciona un curso..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:25
msgid "Select Student..."
msgstr "Seleccionar estudiante ..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:23
msgid "Select a Subscription..."
msgstr "Selecciona una suscripción..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:21
msgid "Select an Order..."
msgstr "Elige un pedido..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:33
msgid "View Email"
msgstr "Ver correo electrónico"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-email-actions.php:37
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar correo de prueba"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:12
msgid "Show Affiliate Link?"
msgstr "¿Mostrar enlace afiliado?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:13
msgid "Do you want to show a <code>Powered by WP Courseware</code> affiliate link at the bottom of the course outlines?"
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:37,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:46
msgid "Affiliate ID"
msgstr "ID de Afiliado"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:39
msgid "Provide your Affiliate ID, which will turn the <code>Powered by WP Courseware</code> into an affiliate link that earns you a percentage of every sale!"
msgstr "¡Proporcione su ID de afiliado, que convertirá el <code> Powered by WP cursos </code> en un enlace afiliado que le proporciona un porcentaje de cada venta!"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-affiliates.php:47
msgid "Login to the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">member portal</a> to get your Affiliate ID."
msgstr "Inicie sesión en <a target=\"_blank\" href=\"%s\">portal de miembros</a> para obtener tu ID de afiliado."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:24,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:27
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:28
msgid "The course permalink structure with a base of <code>/course/</code>."
msgstr "La estructura del enlace-permanente tiene la base de <code>/course/</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:45,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:70
msgid "Courses Base"
msgstr "Curso base"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:49
msgid "The course permalink structure with a base of <code>/courses/</code>."
msgstr "La estructura del enlace-permanente con la base de <code>/course/</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:66,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:92
msgid "Custom Base"
msgstr "Base personalizada"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:70
msgid "The course permalink structure with a custom base. A base must be set or WordPress will use default instead."
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:83,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:109
msgid "Enter a custom base"
msgstr "Introduzca una base personalizada"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:12
msgid "License Activation"
msgstr ""

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:13
msgid "Enter your license key to recieve automatic updates and support."
msgstr "Ingrese su clave de licencia para recibir actualizaciones y soporte automáticos."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:22
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:41
msgid "Activating..."
msgstr "Activando..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:41
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:46
msgid "Deactivating..."
msgstr "Desactivando..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:46
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-license.php:49
msgid "You can find your license key on your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">member portal licenses page</a>."
msgstr "Puedes encontrar tu clave de licencia en la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">página de licencias para miembros</a>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:4
msgid "As a current customer you are entitled to <code>15% off</code> any one of our plugins."
msgstr "Como cliente actual tienes derecho a <code>un 15% de descuento</code> en cada uno de nuestros plugins."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:5
msgid "Simply click one of the buy buttons below, then select your license level, and your discount will appear upon checkout."
msgstr "Simplemente haz clic en uno de los botones de compra que tienes a continuación, luego selecciona tu nivel de licencia, y tu descuento aparecerá en el momento de la compra."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-products.php:9
msgid "Loading Products..."
msgstr "Cargando productos..."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:14,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:32,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:41
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:17
msgid "Reset Colors"
msgstr "Restablecer colores por defecto"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-style-colors.php:22
msgid "Use the Customizer"
msgstr "Usar el personalizador"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:12
msgid "Use Default CSS?"
msgstr "¿Utilizar CSS predeterminado?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:14
msgid "If you want to style your training course material yourself, you can disable the default stylesheet. If in doubt, select <code>Yes</code>."
msgstr "Si quieres darle estilo de su material de formación usted mismo, puede desactivar la hoja de estilo por defecto. En caso de duda, selecciona <code>Sí</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:39
msgid "Customize Colors?"
msgstr "¿Personalizar Colores?"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-styles.php:41
msgid "This allows you to customize the style colors of your training material without knowing css. If in doubt, select <code>Yes</code>."
msgstr "Personaliza los colores de tu material de Formación. En caso de duda, selecciona <code>Si</code>."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:3
msgid "WP Courseware Support"
msgstr "Soporte de WP Courseware"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:5
msgid "Below are support materials that can help answer questions about WP Courseware. Can't find what you're looking for? Submit a support request via the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">member portal.</a>"
msgstr "A continuación se presentan los materiales de apoyo que pueden ayudar a responder preguntas sobre WP Courseware. ¿No encuentras lo que buscas? Presenta una solicitud de soporte a través del <a target=\"_blank\" href=\"%s\">portal de miembros.</a>"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:10
msgid "Search Documentation"
msgstr "Buscar Documentación"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:13
msgid "View System Info"
msgstr "Descargar el informe del sistema"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:19,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:19
msgid "WP Courseware Requirements"
msgstr "Requisitos de WP Courseware"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:24
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versión de WordPress"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:28
msgid "PHP Version"
msgstr "Versión de PHP"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:34
msgid "WP Courseware Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de WP Courseware"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:36
msgid "Below are the primary shortcodes WP Courseware uses with documentation and examples for each."
msgstr "A continuación se muestran los shortcodes primarios que WP Courseware utiliza, con documentación y ejemplos para cada uno."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:46
msgid "Course Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso del curso"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:49,
#: ../includes/admin/views/student/new.php:156
msgid "Course Enrollment"
msgstr "Inscripción al curso"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:54
msgid "Course Shortcode"
msgstr "Shortcode del curso"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:56
msgid "To show the course progress, you can use the <code>[wpcourse]</code> shortcode. Here's a summary of the shortcode parameters for <code>[wpcourse]</code>:"
msgstr "Para mostrar el progreso de la Capacitación, puedes utilizar el shortcode <code>[wpcourse]</code>. He aquí un resumen de los parámetros para el shortcode <code>[wpcourse]</code>:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:58,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:104,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:156,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:193
msgid "Parameters:"
msgstr "Parámetros:"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:61,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:159
msgid "course"
msgstr "curso"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:62
msgid "<em>(Required)</em> The ID of the course to show."
msgstr "<em>(Requerido)</em> El ID de la Capacitación para mostrar."

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:64,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:162
msgid "show_title"
msgstr "show_title"

#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:65,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:163
msgid "<em>(Optional)</em> If true, show the course title. (It can be <b>true</b> or <b>false</b>. By default, it's <b>false</b>)."
msgstr "<em>(Opcional)</em> Si es verdadero, muestra el título del curso. (Puede ser <b>verdadero</b> o <b>falso.</b> De forma predeterminada, es <b>falso)</b>."

#: ../includes/plugin.php:572, ../includes/controllers/courses.php:167
msgid "This content is only available to course members. Login to your account or enroll into the course to see content."
msgstr "Este contenido solo está disponible para los miembros del curso. Inicia sesión en tu cuenta o inscríbete en el curso para ver el contenido."

#: ../includes/plugin.php:604, ../includes/controllers/courses.php:160
msgid "This content is only available to course members. Enroll into the course to see content."
msgstr "Este contenido solo está disponible para los miembros del curso. Inscríbete en el curso para ver el contenido."

#: ../includes/plugin.php:901, ../includes/plugin.php:909
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Haciendo trampa ¿eh?"

#: ../includes/plugin.php:917
msgid "WP Courseware class method does not exist."
msgstr "El método de clase WP Courseware no existe."

#: ../includes/admin/fields.php:582
msgid "Merge Tags"
msgstr "Combinar Etiquetas"

#: ../includes/admin/fields.php:992,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:583
msgid "Toggle Accordion"
msgstr "Selector de acordeón"

#: ../includes/admin/fields.php:1025, ../includes/admin/fields.php:1028,
#: ../includes/admin/fields.php:1040, ../includes/common/settings-api.php:1275,
#: ../includes/common/settings-api.php:1280,
#: ../includes/functions/admin.php:312
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir imagen"

#: ../includes/admin/fields.php:1027, ../includes/admin/fields.php:1029,
#: ../includes/admin/fields.php:1039, ../includes/admin/fields.php:1041,
#: ../includes/common/settings-api.php:1279,
#: ../includes/common/settings-api.php:1281,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:803,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:828,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:853,
#: ../includes/legacy/quiz/base.php:379, ../includes/legacy/quiz/base.php:379,
#: ../includes/legacy/quiz/multi.php:191, ../includes/legacy/quiz/multi.php:191
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: ../includes/admin/fields.php:1072
msgid "Select Course Prerequisites"
msgstr "Define cursos previos obligatorios"

#: ../includes/admin/fields.php:1109
msgid "Select Course Bundles"
msgstr "Elige un paquete de cursos"

#: ../includes/admin/fields.php:1146
msgid "Search for a Course..."
msgstr "Buscar un Curso..."

#: ../includes/admin/fields.php:1182
msgid "Search for an Instructor..."
msgstr "Buscar instructor..."

#: ../includes/common/constants.php:111,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:123,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:155,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:211,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:220,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:229,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:238,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:247,
#: ../includes/gateways/gateway-paypal.php:256,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:228,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:248,
#: ../includes/gateways/gateway-stripe.php:270,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:969
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: ../includes/common/constants.php:114
msgid "Optional, but Recommended"
msgstr "Opcional pero recomendado"

#: ../includes/common/continents.php:17
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: ../includes/common/continents.php:80, ../includes/common/countries.php:24
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: ../includes/common/continents.php:90
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../includes/common/continents.php:148
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../includes/common/continents.php:206
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"

#: ../includes/common/continents.php:253
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"

#: ../includes/common/continents.php:284
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"

#: ../includes/common/countries.php:16
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: ../includes/common/countries.php:17
msgid "&#197;land Islands"
msgstr "Islas &#197;land"

#: ../includes/common/countries.php:18
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: ../includes/common/countries.php:19
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: ../includes/common/countries.php:20
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: ../includes/common/countries.php:21
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../includes/common/countries.php:22
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../includes/common/countries.php:23
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: ../includes/common/countries.php:25
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: ../includes/common/countries.php:26
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../includes/common/countries.php:27
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: ../includes/common/countries.php:28
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: ../includes/common/countries.php:29
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../includes/common/countries.php:30
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../includes/common/countries.php:31
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: ../includes/common/countries.php:32
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: ../includes/common/countries.php:33
msgid "Bahrain"
msgstr "Baréin"

#: ../includes/common/countries.php:34
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: ../includes/common/countries.php:35
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: ../includes/common/countries.php:36
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#: ../includes/common/countries.php:37
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../includes/common/countries.php:38
msgid "Belau"
msgstr "Belau"

#: ../includes/common/countries.php:39
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: ../includes/common/countries.php:40
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#: ../includes/common/countries.php:41
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: ../includes/common/countries.php:42
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: ../includes/common/countries.php:43
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: ../includes/common/countries.php:44
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Caribe Neerlandés"

#: ../includes/common/countries.php:45
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#: ../includes/common/countries.php:46
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: ../includes/common/countries.php:47
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: ../includes/common/countries.php:48
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../includes/common/countries.php:49
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#: ../includes/common/countries.php:50
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: ../includes/common/countries.php:51
msgid "Brunei"
msgstr "Brunéi"

#: ../includes/common/countries.php:52
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: ../includes/common/countries.php:53
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../includes/common/countries.php:54
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../includes/common/countries.php:55
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: ../includes/common/countries.php:56
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: ../includes/common/countries.php:57
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../includes/common/countries.php:58
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: ../includes/common/countries.php:59
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: ../includes/common/countries.php:60
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: ../includes/common/countries.php:61
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: ../includes/common/countries.php:62
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../includes/common/countries.php:63
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../includes/common/countries.php:64
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de Pascua"

#: ../includes/common/countries.php:65
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos"

#: ../includes/common/countries.php:66
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: ../includes/common/countries.php:67
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: ../includes/common/countries.php:68
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

#: ../includes/common/countries.php:69
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

#: ../includes/common/countries.php:70
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: ../includes/common/countries.php:71
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../includes/common/countries.php:72
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: ../includes/common/countries.php:73
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: ../includes/common/countries.php:74
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Cura&ccedil;ao"

#: ../includes/common/countries.php:75
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: ../includes/common/countries.php:76
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../includes/common/countries.php:77
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../includes/common/countries.php:78
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"

#: ../includes/common/countries.php:79
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: ../includes/common/countries.php:80
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: ../includes/common/countries.php:81
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: ../includes/common/countries.php:82
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: ../includes/common/countries.php:83
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: ../includes/common/countries.php:84
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: ../includes/common/countries.php:85
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../includes/common/countries.php:86
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: ../includes/common/countries.php:87
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: ../includes/common/countries.php:88
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"

#: ../includes/common/countries.php:89
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#: ../includes/common/countries.php:90
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: ../includes/common/countries.php:91
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../includes/common/countries.php:92
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../includes/common/countries.php:93
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francesa"

#: ../includes/common/countries.php:94
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: ../includes/common/countries.php:95
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Australes Franceses"

#: ../includes/common/countries.php:96
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: ../includes/common/countries.php:97
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../includes/common/countries.php:98
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: ../includes/common/countries.php:99
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: ../includes/common/countries.php:100
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../includes/common/countries.php:101
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: ../includes/common/countries.php:102
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../includes/common/countries.php:103
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: ../includes/common/countries.php:104
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: ../includes/common/countries.php:105
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: ../includes/common/countries.php:106
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: ../includes/common/countries.php:107
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: ../includes/common/countries.php:108
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: ../includes/common/countries.php:109
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../includes/common/countries.php:110
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: ../includes/common/countries.php:111
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../includes/common/countries.php:112
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: ../includes/common/countries.php:113
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: ../includes/common/countries.php:114
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: ../includes/common/countries.php:115
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../includes/common/countries.php:116
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: ../includes/common/countries.php:117
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: ../includes/common/countries.php:118
msgid "India"
msgstr "India"

#: ../includes/common/countries.php:119
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: ../includes/common/countries.php:120
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: ../includes/common/countries.php:121
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: ../includes/common/countries.php:122
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../includes/common/countries.php:123
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"

#: ../includes/common/countries.php:124
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../includes/common/countries.php:125
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../includes/common/countries.php:126
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa de Marfil"

#: ../includes/common/countries.php:127
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: ../includes/common/countries.php:128
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: ../includes/common/countries.php:129
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: ../includes/common/countries.php:130
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: ../includes/common/countries.php:131
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"

#: ../includes/common/countries.php:132
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: ../includes/common/countries.php:133
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: ../includes/common/countries.php:134
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: ../includes/common/countries.php:135
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: ../includes/common/countries.php:136
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: ../includes/common/countries.php:137
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: ../includes/common/countries.php:138
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: ../includes/common/countries.php:139
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: ../includes/common/countries.php:140
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: ../includes/common/countries.php:141
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: ../includes/common/countries.php:142
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: ../includes/common/countries.php:143
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: ../includes/common/countries.php:144
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: ../includes/common/countries.php:145
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao"

#: ../includes/common/countries.php:146
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: ../includes/common/countries.php:147
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: ../includes/common/countries.php:148
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"

#: ../includes/common/countries.php:149
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: ../includes/common/countries.php:150
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: ../includes/common/countries.php:151
msgid "Mali"
msgstr "Malí"

#: ../includes/common/countries.php:152
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../includes/common/countries.php:153
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: ../includes/common/countries.php:154
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: ../includes/common/countries.php:155
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: ../includes/common/countries.php:156
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: ../includes/common/countries.php:157
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: ../includes/common/countries.php:158
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: ../includes/common/countries.php:159
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: ../includes/common/countries.php:160
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: ../includes/common/countries.php:161
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: ../includes/common/countries.php:162
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: ../includes/common/countries.php:163
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: ../includes/common/countries.php:164
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: ../includes/common/countries.php:165
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: ../includes/common/countries.php:166
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: ../includes/common/countries.php:167
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../includes/common/countries.php:168
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: ../includes/common/countries.php:169
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: ../includes/common/countries.php:170
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: ../includes/common/countries.php:171
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: ../includes/common/countries.php:172
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: ../includes/common/countries.php:173
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: ../includes/common/countries.php:174
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: ../includes/common/countries.php:175, ../includes/common/states/NG.php:41
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: ../includes/common/countries.php:176
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: ../includes/common/countries.php:177
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: ../includes/common/countries.php:178
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: ../includes/common/countries.php:179
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#: ../includes/common/countries.php:180
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"

#: ../includes/common/countries.php:181
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../includes/common/countries.php:182
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: ../includes/common/countries.php:183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: ../includes/common/countries.php:184
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"

#: ../includes/common/countries.php:185
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: ../includes/common/countries.php:186
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nueva Guinea"

#: ../includes/common/countries.php:187
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: ../includes/common/countries.php:188
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: ../includes/common/countries.php:189
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: ../includes/common/countries.php:190
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: ../includes/common/countries.php:191
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../includes/common/countries.php:192
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../includes/common/countries.php:193
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: ../includes/common/countries.php:194
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: ../includes/common/countries.php:195
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: ../includes/common/countries.php:196
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"

#: ../includes/common/countries.php:197
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: ../includes/common/countries.php:198
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: ../includes/common/countries.php:199
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "San Bartolomé"

#: ../includes/common/countries.php:200
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Elena"

#: ../includes/common/countries.php:201
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nieves"

#: ../includes/common/countries.php:202
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: ../includes/common/countries.php:203
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "San Martin (Parte Francesa)"

#: ../includes/common/countries.php:204
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "San Martín (parte de Holanda)"

#: ../includes/common/countries.php:205
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"

#: ../includes/common/countries.php:206
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: ../includes/common/countries.php:207
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: ../includes/common/countries.php:208
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#: ../includes/common/countries.php:209
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: ../includes/common/countries.php:210
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../includes/common/countries.php:211
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: ../includes/common/countries.php:212
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: ../includes/common/countries.php:213
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: ../includes/common/countries.php:214
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../includes/common/countries.php:215
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: ../includes/common/countries.php:216
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: ../includes/common/countries.php:217
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: ../includes/common/countries.php:218
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: ../includes/common/countries.php:219
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: ../includes/common/countries.php:220
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgias y Sandwich del Sur"

#: ../includes/common/countries.php:221
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"

#: ../includes/common/countries.php:222
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"

#: ../includes/common/countries.php:223
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: ../includes/common/countries.php:224
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../includes/common/countries.php:225
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: ../includes/common/countries.php:226
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../includes/common/countries.php:227
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"

#: ../includes/common/countries.php:228
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"

#: ../includes/common/countries.php:229
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: ../includes/common/countries.php:230
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: ../includes/common/countries.php:231
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: ../includes/common/countries.php:232
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../includes/common/countries.php:233
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"

#: ../includes/common/countries.php:234
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: ../includes/common/countries.php:235
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: ../includes/common/countries.php:236
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Oriental"

#: ../includes/common/countries.php:237
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../includes/common/countries.php:238
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../includes/common/countries.php:239
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: ../includes/common/countries.php:240
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: ../includes/common/countries.php:241
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: ../includes/common/countries.php:242
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: ../includes/common/countries.php:243
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: ../includes/common/countries.php:244
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: ../includes/common/countries.php:245
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: ../includes/common/countries.php:246
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../includes/common/countries.php:247
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: ../includes/common/countries.php:248
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: ../includes/common/countries.php:249
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Reino Unido (UK)"

#: ../includes/common/countries.php:250
msgid "United States (US)"
msgstr "Estados Unidos (US)"

#: ../includes/common/countries.php:251
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas menores de los EE.UU."

#: ../includes/common/countries.php:252
msgid "United States (US) Virgin Islands"
msgstr "Estados Unidos (EE.UU.) Islas Vírgenes"

#: ../includes/common/countries.php:253
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: ../includes/common/countries.php:254
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: ../includes/common/countries.php:255
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: ../includes/common/countries.php:256
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"

#: ../includes/common/countries.php:257
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../includes/common/countries.php:258
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: ../includes/common/countries.php:259
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: ../includes/common/countries.php:260
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: ../includes/common/countries.php:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: ../includes/common/countries.php:262
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: ../includes/common/countries.php:263
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: ../includes/common/countries.php:264
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"

#. translators: %1$s - Minimum WordPress version, %2$s - Current WordPress
#. version
#: ../includes/common/requirements.php:90
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>WordPress version %1$s</strong> or later to run. You are running <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""

#: ../includes/common/requirements.php:83
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>PHP version %1$s</strong> or later to run. You are running <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""

#: ../includes/common/requirements.php:75
msgid "<strong>WP Courseware</strong> requires <strong>PHP version %1$s</strong> or later and <strong>WordPress version %2$s</strong> or later to run. You are running <strong>PHP version %3$s</strong> and WordPress version %4$s."
msgstr "<strong>WP software</strong> requiere <strong> versión de PHP %1$s </strong> o posterior y <strong> versión de WordPress %2$s </strong> o posterior para ejecutar. Estás ejecutando <strong> PHP versión %3$s </strong> y WordPress versión %4$s."

#: ../includes/common/requirements.php:97
msgid "<strong>WP Courseware</strong> has been deactivated."
msgstr "<strong>WP Courseware</strong> ha sido desactivado."

#: ../includes/common/settings-api.php:735
msgid "The callback function for field type <strong>%s</strong> is missing."
msgstr "No hay función de retorno del tipo de campo <strong>%s.</strong>."

#: ../includes/common/settings-api.php:856
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../includes/common/settings-api.php:1205,
#: ../includes/common/settings-api.php:1206,
#: ../includes/common/settings-api.php:1229
msgid "Select a Page"
msgstr "Selecciona una página"

#: ../includes/controllers/achievements.php:69
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Achievements"
msgstr "Logros"

#: ../includes/controllers/achievements.php:70
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Achievement"
msgstr "Logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:71,
#: ../includes/controllers/achievements.php:87,
#: ../includes/controllers/achievements.php:152,
#: ../includes/controllers/achievements.php:152,
#: ../includes/controllers/courses.php:3994,
#: ../includes/controllers/units.php:1439,
#: ../includes/functions/students.php:229,
#: ../includes/admin/pages/page-course.php:1806,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:159
msgid "Achievements"
msgstr "Logros"

#: ../includes/controllers/achievements.php:72
msgid "Parent Achievement"
msgstr "Logro Padre"

#: ../includes/controllers/achievements.php:73
msgid "All Achievements"
msgstr "Todos los logros"

#: ../includes/controllers/achievements.php:74
msgid "View Achievement"
msgstr "Ver logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:75
msgid "Add New Achievement"
msgstr "Añadir nuevo logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:76,
#: ../includes/controllers/courses.php:490,
#: ../includes/controllers/questions.php:260,
#: ../includes/controllers/units.php:465,
#: ../includes/core/certificates.php:192,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:165,
#: ../includes/admin/pages/page-coupons.php:105,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:61,
#: ../includes/admin/pages/page-orders.php:104,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-students.php:60,
#: ../includes/admin/pages/page-subscriptions.php:116,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:88,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1081,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:112,
#: ../includes/legacy/pages/page-module-modify.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:39
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: ../includes/controllers/achievements.php:77
msgid "Edit Achievement"
msgstr "Editar Logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:78
msgid "Update Achievement"
msgstr "Actualizar logros"

#: ../includes/controllers/achievements.php:79
msgid "Search Achievement"
msgstr "Buscar logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:80
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: ../includes/controllers/achievements.php:81
msgid "Not found in Trash"
msgstr "No encontrado en la papelera"

#: ../includes/controllers/achievements.php:88
msgid "Manage achievements"
msgstr "Gestionar logros"

#: ../includes/controllers/achievements.php:133
msgid "Achievement Text"
msgstr "Texto del logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:133
msgid "This text is displayed when a user get the achievement."
msgstr "Este texto se muestra cuando un usuario obtiene el logro."

#: ../includes/controllers/achievements.php:139
msgid "Achievement Details"
msgstr "Detalles del logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:139
msgid "Setup the details of the achievement."
msgstr "Configura los detalles del logro."

#: ../includes/controllers/achievements.php:145,
#: ../includes/functions/admin.php:320
msgid "Achievement Image"
msgstr "Imagen de logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:146,
#: ../includes/functions/admin.php:299
msgid "Achievement"
msgstr "Logro"

#: ../includes/controllers/achievements.php:160
msgid "Points Awarded"
msgstr "Puntos conseguidos"

#: ../includes/controllers/coupons.php:108
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "El cupón ha sido eliminado."

#: ../includes/controllers/coupons.php:105
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Lo sentimos, pero ha habido un problema al eliminar este cupón."

#: ../includes/controllers/coupons.php:143
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Porcentaje de descuento"

#: ../includes/controllers/coupons.php:144
msgid "Fixed Cart Discount"
msgstr "Descuento fijo en el carrito"

#: ../includes/controllers/coupons.php:145
msgid "Fixed Course Discount"
msgstr "Descuento fijo para el curso"

#: ../includes/controllers/coupons.php:149
msgid "A percentage discount for the entire cart subtotal by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "Un descuento porcentual para todo el subtotal del carrito de forma predeterminada (si no se especifican cursos específicos)"

#: ../includes/controllers/coupons.php:150
msgid "A fixed discount for the entire cart subtotal by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "Un descuento fijo para todo el subtotal del carrito de forma predeterminada (si no se especifican cursos específicos)"

#: ../includes/controllers/coupons.php:151
msgid "A fixed discount for each course by default (if specific courses are not specified)"
msgstr "Un descuento fijo para cada curso de forma predeterminada (si no se especifican cursos específicos)"

#: ../includes/controllers/course-notes.php:92
msgid "Note created successfully."
msgstr "Nota creada correctamente."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:88
msgid "Note updated successfully."
msgstr "Nota actualizada correctamente."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:112,
#: ../includes/controllers/course-notes.php:201
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado el"

#: ../includes/controllers/course-notes.php:141
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error, por favor inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:144
msgid "An error occurred during verify nonce. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error durante la comprobación del nonce. Inténtalo de nuevo."

#: ../includes/controllers/course-notes.php:149
msgid "Note deleted successfully."
msgstr "Nota eliminada correctamente."

#: ../includes/controllers/courses.php:152
msgid "Membership Restriction Messages"
msgstr "Mensajes de restricción de membresía"

#: ../includes/controllers/courses.php:153
msgid "These settings determine what to display to website users when access to a page or post is restricted to course members and the user does not have access."
msgstr "Esta configuración determina qué mostrar a los usuarios del sitio web cuando el acceso a una página o publicación está restringido a los miembros del curso y el usuario no tiene acceso."

#: ../includes/controllers/courses.php:157
msgid "Logged-In Users"
msgstr "Usuarios conectados"

#: ../includes/controllers/courses.php:159
msgid "This message will display for users who are logged in, but do not have access to the required course for the requested page or post."
msgstr "Este mensaje se mostrará para los usuarios que han iniciado sesión, pero no tienen acceso al curso necesario para la página o publicación solicitada."

#: ../includes/controllers/courses.php:164
msgid "Everyone Else"
msgstr "Todos los demás"

#: ../includes/controllers/courses.php:166
msgid "This message will display for users who are not logged in when they attempt to access a page or post with restricted content."
msgstr "Este mensaje se mostrará para los usuarios que no hayan iniciado sesión cuando intenten acceder a una página o publicación con contenido restringido."

#: ../includes/controllers/courses.php:186
msgid "Course Pages"
msgstr "Páginas del curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:187
msgid "Below are settings that can set the courses index page."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones que pueden establecer la página de índice de cursos."

#: ../includes/controllers/courses.php:197, ../includes/core/admin.php:589
msgid "Courses Page"
msgstr "Página de cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:198
msgid "The main course index page."
msgstr "La página de índice del curso principal."

#: ../includes/controllers/courses.php:204
msgid "Course Outline"
msgstr "Esquema del curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:205
msgid "Below are settings related to the display of a course outline."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones relacionadas con la visualización de un esquema del curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:240
msgid "Course Permalinks"
msgstr "Curso enlaces permanentes"

#: ../includes/controllers/courses.php:241
msgid "Below are settings for course permalinks that allow you to enter custom structures for your course URLs. For example, using <code>courses</code> would make your course links look like <code>%scourses/sample-course/</code>. This setting affects course URLs only, not things such as course categories."
msgstr "Se muestran los ajustes para los enlaces de los cursos que le permiten ingresar estructuras personalizadas para las URL de tus cursos. Por ejemplo, el uso de <code>cursos</code> hará que tus enlaces de curso se vean como <code>%scursos/sample-course/</code>. Esta configuración afecta solo las URL de los cursos, no a elementos como las categorías de los cursos."

#: ../includes/controllers/courses.php:276
msgid "Course Taxonomies"
msgstr "Curso taxonomías"

#: ../includes/controllers/courses.php:277
msgid "Below are settings that allow you to enter custom structures for your course category and course tag URLs. For example, using <code>course-topics</code> as your course category base would make your course category links look like <code>%scourse-topics/uncategorized/</code>. If you leave these blank, defaults will be used."
msgstr "A continuación se muestran las configuraciones que le permiten ingresar estructuras personalizadas para la categoría de tu curso y las URL de las etiquetas de los cursos. Por ejemplo, usar <code> course-topics </code> como base de tu categoría de curso haría que los enlaces de tu categoría de curso parezcan <code>%scourse-topics/uncategorized/</code>. Si los deja en blanco, se usarán los valores predeterminados."

#: ../includes/controllers/courses.php:283
msgid "Course Category Base"
msgstr "Base de la categoría del curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:284
msgid "Course category base for course category permalinks."
msgstr "Base de categoría de curso para enlaces permanentes de categoría de curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:290
msgid "Course Tag Base"
msgstr "Base de etiquetas del curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:291
msgid "Course tag base for course tag permalinks."
msgstr "Base de etiqueta de curso para enlaces permanentes de etiqueta de curso."

#: ../includes/controllers/courses.php:366,
#: ../includes/controllers/courses.php:363, ../includes/functions/core.php:62
msgctxt "slug"
msgid "course"
msgstr "curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:373,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-course-permalinks.php:8,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-unit-permalinks.php:9
msgctxt "default-slug"
msgid "courses"
msgstr "cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:399, ../includes/functions/core.php:63
msgctxt "slug"
msgid "course-category"
msgstr "categoría de curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:400, ../includes/functions/core.php:64
msgctxt "slug"
msgid "course-tag"
msgstr "curso - etiqueta"

#: ../includes/controllers/courses.php:482
msgctxt "slug"
msgid "courses"
msgstr "cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:486,
#: ../includes/controllers/courses.php:499,
#: ../includes/controllers/courses.php:3558,
#: ../includes/controllers/students.php:146,
#: ../includes/functions/students.php:228,
#: ../includes/admin/pages/page-coupon.php:670,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:322,
#: ../includes/admin/pages/page-courses.php:333,
#: ../includes/admin/pages/page-settings.php:142,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:207,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:84,
#: ../includes/admin/views/enrollment/enroll-bulk-students.php:16
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:487,
#: ../includes/legacy/shortcodes.php:609,
#: ../includes/admin/pages/page-order.php:549,
#: ../includes/admin/pages/page-student.php:323,
#: ../includes/admin/pages/page-tools.php:95,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:295,
#: ../includes/admin/tables/table-quizzes.php:60,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-summary.php:244,
#: ../includes/admin/views/orders/order-items-table.php:17,
#: ../includes/admin/views/settings/settings-field-support.php:40,
#: ../templates/account/account-view-courses.php:23,
#: ../templates/account/account-view-order.php:37,
#: ../templates/checkout/cart.php:18,
#: ../templates/emails/email-order-items-refunded-table.php:53,
#: ../templates/emails/email-order-items-table.php:53,
#: ../templates/emails/email-subscription-details-table.php:54
msgid "Course"
msgstr "Curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:488,
#: ../includes/controllers/courses.php:1411,
#: ../includes/controllers/courses.php:1476
msgid "All Courses"
msgstr "Todos los Cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:489
msgid "New Course"
msgstr "Nuevo Curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:491
msgid "Add New Course"
msgstr "Añadir Nuevo Curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:492,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:40,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-modify.php:1075
msgid "Edit Course"
msgstr "Editar Curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:493
msgid "View Course"
msgstr "Ver curso"

#: ../includes/controllers/courses.php:494,
#: ../includes/admin/pages/page-modules.php:73,
#: ../includes/admin/pages/page-questions.php:68,
#: ../includes/admin/pages/page-quizzes.php:66,
#: ../includes/admin/pages/page-units.php:232,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:506,
#: ../includes/legacy/pages/page-quiz-modify.php:443
msgid "View Courses"
msgstr "Ver cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:495,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:156,
#: ../includes/legacy/pages/page-course-dashboard.php:158
msgid "Search Courses"
msgstr "Buscar Cursos"

#: ../includes/controllers/courses.php:496
msgid "No courses found. <a href=\"%s\">Add a new course</a>."
msgstr "No se han encontrado cursos. <a href=\"%s\">Añadir un nuevo curso</a>."

#: ../includes/controllers/courses.php:497
msgid "No courses found in trash"
msgstr "No se encontraron cursos en la basura"

#: ../includes/controllers/courses.php:498
msgid "Parent Course:"
msgstr "Curso padre:"

#: ../includes/controllers/courses.php:537
msgid "Course updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">View Course</a>"
msgstr "Curso actualizado <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ver curso</a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:538,
#: ../includes/controllers/units.php:579
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: ../includes/controllers/courses.php:539,
#: ../includes/controllers/units.php:580
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado eliminado."

#: ../includes/controllers/courses.php:540
msgid "Course updated."
msgstr "Curso actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: ../includes/controllers/courses.php:542
msgid "Course restored to revision from %s"
msgstr "Curso restaurado a revisión de %s"

#: ../includes/controllers/courses.php:543
msgid "Course published. <a href=\"%s\">View Course</a>"
msgstr "Curso publicado. <a href=\"%s\"> Ver curso </a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:544
msgid "Course saved."
msgstr "Curso guardado."

#: ../includes/controllers/courses.php:545
msgid "Course submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview Course</a>"
msgstr "Curso enviado <a target=\"_blank\" href=\"%s\"> Curso de vista previa </a>"

#: ../includes/controllers/courses.php:546
msgid "Course scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview Course</a>"
msgstr "Curso programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa del curso</a>"